From ff9fcea2511e8679a1255caac3ce0dd81feae5e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application."
+"p>
%1
%1
Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost."
+"font>
Atención:Si sobreescribe, se "
+"perderán todos los marcadores actuales.
Warning: Current GUI will be incomplete!
Advertencia:La GUI actual estará "
+"incompleta.
Si cierra la ventana principal, KFTPGrabber seguirá ejecutándose en la " +"bandeja del sistema. Use la opción Salir del menú KFTPGrabber " +"para salir de la aplicación.
Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " -"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.
" -"" -"
Si cierra la ventana principal, KFTPGrabber seguirá ejecutándose en la " -"bandeja del sistema. Use la opción Salir del menú KFTPGrabber " -"para salir de la aplicación.
" -"" -"
Importando los marcadores..." +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Se debe mostrar un globo cuando finalicen algunas acciones." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234 -#: rc.cpp:124 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, no-c-format -msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." -msgstr "Por favor, espere mientras se importan los marcadores." +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "" +"Se debe mostrar un globo cuando finalicen todas las transferencias de la " +"cola." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:127 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Import progress:" -msgstr "Progreso de la importación:" +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Se debe mostrar un globo cuando se establezca con éxito una conexión al " +"servidor tras reintentarlo." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34 -#: rc.cpp:130 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Apariencia" +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "El usuario debe confirmar la salida si hay transferencias en curso." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45 -#: rc.cpp:133 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, no-c-format -msgid "Font && Colors" -msgstr "Tipo de letra y colores" +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Estado de cifrado del fichero de marcadores." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64 -#: rc.cpp:136 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" +msgid "Default local directory." +msgstr "Directorio local predefinido." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87 -#: rc.cpp:139 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 #, no-c-format -msgid "Client command color:" -msgstr "Color de las órdenes del cliente:" +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Si la aplicación debe salir cuando el usuario pulse el botón X." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121 -#: rc.cpp:143 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format -msgid "Server response color:" -msgstr "Color de las respuestas del servidor:" +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "La aplicación debe iniciarse minimizada." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155 -#: rc.cpp:147 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format -msgid "Multiline response color:" -msgstr "Color de las respuestas de varias líneas:" +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Se debe mostrar la pantalla de presentación al iniciar la aplicación." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189 -#: rc.cpp:151 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, no-c-format -msgid "Error message color:" -msgstr "Color de los mensajes de error:" +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Se debe mostrar el icono en la bandeja del sistema." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223 -#: rc.cpp:155 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format -msgid "Status message color:" -msgstr "Color de los mensajes de estado:" +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Se debe mostrar los sitios de TDEWallet entre los marcadores." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270 -#: rc.cpp:159 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format -msgid "&Output" -msgstr "&Salida" +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Se debe mostrar una ventana de confirmación de la desconexión cada vez que " +"se solicite una desconexión." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281 -#: rc.cpp:162 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format -msgid "&File Output" -msgstr "Guardar la salida en un &fichero" +msgid "The default site encoding." +msgstr "La codificación predefinida del sitio." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292 -#: rc.cpp:165 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format -msgid "&Save log to file" -msgstr "&Guardar el registro en un fichero" +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "" +"Sitios a los que se ha accedido recientemente mediante conexión rápida." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308 -#: rc.cpp:168 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format -msgid "Output file:" -msgstr "Fichero de salida:" +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Una lista de patrones de ficheros para los que se debe usar el modo ASCII en " +"las transferencias." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:171 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, no-c-format -msgid "Source Server Info" -msgstr "Información del servidor fuente" +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Se deben omitir los directorios vacíos." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141 -#: rc.cpp:192 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "Destination Server Info" -msgstr "Información del servidor de destino" +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de registro." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:213 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, no-c-format -msgid "Source:" -msgstr "Fuente:" +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "El color de las órdenes enviadas al servidor." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250 -#: rc.cpp:216 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Destination:" -msgstr "Destino:" +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "El color de las respuestas del servidor." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266 -#: rc.cpp:219 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "Transfer type:" -msgstr "Tipo de transferencia:" +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "El color de las respuestas de varias líneas del servidor." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34 -#: rc.cpp:231 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Co&nnection" -msgstr "Co&nexión" +msgid "The color of the error messages." +msgstr "El color de los mensajes de error." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45 -#: rc.cpp:234 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format -msgid "Active Connection IP" -msgstr "IP de la conexión activa" +msgid "The color of the status messages." +msgstr "El color de los mensajes de estado." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56 -#: rc.cpp:237 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format -msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" -msgstr "Forzar PORT/EPRT para &usar la IP configurada" +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Se debe escribir el registro también en un fichero." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72 -#: rc.cpp:240 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format -msgid "IP/hostname:" -msgstr "IP/Nombre de la mátquina:" +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "El fichero en el que se debe escribir el registro." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95 -#: rc.cpp:243 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format -msgid "&Ignore external IP for LAN connections" -msgstr "&Ignorar la IP externa en las conexiones de red local" +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" +"Se debe seleccionar un puerto de un intervalo concreto para las " +"transferencias activas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105 -#: rc.cpp:246 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format -msgid "Active Connection Port Range" -msgstr "Intervalo de puertos de las conexiones activas" +msgid "The start of the portrange." +msgstr "El comienzo del intervalo de puertos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116 -#: rc.cpp:249 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format -msgid "Onl&y use ports from the specified port range" -msgstr "&Usar solamente los puertos del intervalo indicado" +msgid "The end of the portrange." +msgstr "El final del intervalo de puertos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132 -#: rc.cpp:252 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format -msgid "Minimum port:" -msgstr "Puerto mínimo:" +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Se debe ignorar una IP al hacer transferencias activas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169 -#: rc.cpp:255 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format -msgid "Maximum port:" -msgstr "Puerto máximo:" +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "IP a enviar en caso de hacer caso omiso de la orden PORT." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200 -#: rc.cpp:258 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format -msgid "Timeouts" -msgstr "Tiempos límite" +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "Si se debe ignorar la IP externa en las conexiones de red local." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219 -#: rc.cpp:261 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format -msgid "Control connection timeout (in seconds):" -msgstr "Tiempo límite de la conexión de control (en segundos):" +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Se debe encolar las transferencias en vez de iniciarlas cuando se use " +"arrastrar y soltar." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259 -#: rc.cpp:264 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format -msgid "Data transfer timeout (in seconds):" -msgstr "Tiempo límite de la transferencia de datos (en segundos):" +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"KFTPGrabber debe comprobar si hay espacio libre e interrumpir la " +"transferencia si no hay suficiente espacio libre." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293 -#: rc.cpp:267 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format -msgid "Speed limit" -msgstr "Velocidad límite" +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Intervalo de verificación del disco." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312 -#: rc.cpp:270 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format -msgid "Download (KB/s):" -msgstr "Descarga (kB/s):" +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Espacio libre mínimo (en MiB) que debe haber disponible." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Upload (KB/s):" -msgstr "Envío (kB/s):" +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "" +"Utilizar la dirección de correo electrónico global de TDE para las " +"contraseñas anónimas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405 -#: rc.cpp:276 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format -msgid "Dis&k Space" -msgstr "Espacio en &disco" +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que se debe usar para las contraseñas " +"anónimas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416 -#: rc.cpp:279 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, no-c-format -msgid "Free Disk Space Check" -msgstr "Comprobación del espacio libre en disco" +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Número de hebras a usar al transferir." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427 -#: rc.cpp:282 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 #, no-c-format -msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" -msgstr "Detener la transferencia si &no hay suficiente espacio libre" +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Si se debe usar la conexión primaria para las transferencias." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443 -#: rc.cpp:285 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "Interval (sec):" -msgstr "Intervalo (segundos):" +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Tiempo límite (en segundos) para la conexión de control." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474 -#: rc.cpp:288 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (MiB):" -msgstr "Espacio libre mínimo (MiB):" +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Tiempo límite (en segundos) para las transferencias de datos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521 -#: rc.cpp:291 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format -msgid "Thre&ads" -msgstr "Hebr&as" +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Límite de velocidad de descarga global (kB/s)." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551 -#: rc.cpp:297 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format -msgid "Number of threads per session:" -msgstr "Número de hebras por sesión:" +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Límite de velocidad de envío global (kB/s)." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574 -#: rc.cpp:300 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format -msgid "Use the primary connection for transfers" -msgstr "Usar la conexión primaria para las transferencias" +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "Si se debe reintentar automáticamente las transferencias fallidas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603 -#: rc.cpp:303 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format -msgid "&Miscellaneous" -msgstr "&Varios" +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" +"Número máximo de reintentos antes de marcar la transferencia como fallida." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625 -#: rc.cpp:309 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format -msgid "Automatically retry failed transfers" -msgstr "Reintentar automáticamente las conexiones fallidas" +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "De debe mostrar por omisión el árbol de directorios." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641 -#: rc.cpp:312 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" -msgstr "Número máximo de reintentos antes de marcar como fallida:" +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Se deben mostrar los ficheros ocultos al navegar." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666 -#: rc.cpp:315 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Otros" +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "" +"Se debe mostrar el tamaño de los ficheros en bytes en vez de en forma " +"«legible»." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677 -#: rc.cpp:318 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 #, no-c-format -msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" -msgstr "" -"&Encolar los ficheros (en vez de transferirlos) tras un «arrastrar y soltar»" +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Se debe mostrar el usuario y grupo de cada fichero." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685 -#: rc.cpp:321 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, no-c-format -msgid "Skip &empty directories when queueing" -msgstr "Omitir los directorios vacíos al poner en &espera" +msgid "Show directory size." +msgstr "Mostrar el tamaño del directorio." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693 -#: rc.cpp:324 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 #, no-c-format -msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" -msgstr "Confirmar las desconexiones &antes de efectuarlas" +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Mostrar la barra lateral iztquierda." -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16 -#: rc.cpp:327 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" msgstr "ftpSiteProperties" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61 -#: rc.cpp:333 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de la mátquina:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:480 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:483 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:486 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:489 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "SFTP sobre SSH2" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183 -#: rc.cpp:361 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, no-c-format msgid "Site label:" msgstr "Etiqueta del sitio:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196 -#: rc.cpp:364 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" msgstr "Directorio remoto:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204 -#: rc.cpp:367 rc.cpp:583 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" msgstr "Directorio local:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227 -#: rc.cpp:370 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, no-c-format msgid "&Anonymous login" msgstr "Ingreso &anónimo" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257 -#: rc.cpp:376 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzado" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268 -#: rc.cpp:379 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" msgstr "Desha&bilitar el uso del modo pasivo extendido" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276 -#: rc.cpp:382 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "Deshabilitar el uso del modo pasivo" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284 -#: rc.cpp:385 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "Usar la IP del sitio para las conexiones en modo pasivo" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292 -#: rc.cpp:388 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "Deshabilitar «forzar el modo activo para usar esta IP» para este sitio" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300 -#: rc.cpp:391 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" msgstr "Utilizar la orden STAT para listar los directorios" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311 -#: rc.cpp:395 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 #, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" msgstr "Varias hebras de transferencia" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322 -#: rc.cpp:398 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" msgstr "No usar varias hebras para este sitio" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:517 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "Server Encoding" msgstr "Codificación del servidor" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396 -#: rc.cpp:407 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" msgstr "Reintentar y &mantener con vida" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407 -#: rc.cpp:410 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 #, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" msgstr "&Reintentar la conexión en caso de fallo" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423 -#: rc.cpp:413 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 #, no-c-format msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:589 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "Número de reintentos (0 = ilimitado):" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442 -#: rc.cpp:419 rc.cpp:586 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" msgstr "Demora entre cada reintento:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505 -#: rc.cpp:422 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" msgstr "Usar paquetes de señales de vida para mantener la conexión abierta" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513 -#: rc.cpp:425 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 #, no-c-format msgid "Keepalive" msgstr "Señal de vida" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532 -#: rc.cpp:428 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" msgstr "Frecuencia de las señales de vida (segundos):" -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "KFTPFilterEditorLayout" -msgstr "KFTPFilterEditorLayout" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "ASCII E&xtensions" -msgstr "E&xtensiones ASCII" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Add Extension" -msgstr "Añadir una extensión" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96 -#: rc.cpp:443 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, no-c-format -msgid "Extension:" -msgstr "Extensión:" +msgid "File:" +msgstr "Fichero:" -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107 -#: rc.cpp:446 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" +msgid "none" +msgstr "ninguno" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64 -#: rc.cpp:452 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, no-c-format -msgid "Recent connections" -msgstr "Conexiones recientes" +msgid "File list" +msgstr "Lista de ficheros" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91 -#: rc.cpp:455 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format -msgid "Select connection:" -msgstr "Seleccione la conexión:" +msgid "Unprocessed" +msgstr "No procesado" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171 -#: rc.cpp:462 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179 -#: rc.cpp:465 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format -msgid "Enter the whole url into this box" -msgstr "Introduzca el URL completo en esta caja" +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219 -#: rc.cpp:471 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, no-c-format -msgid "Enter ftp's hostname" -msgstr "Introduzca el nombre de la mátquina FTP" +msgid "Failed" +msgstr "Fallido" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321 -#: rc.cpp:493 +#: src/ui/config_display.ui:34 #, no-c-format -msgid "Anon&ymous login" -msgstr "Ingreso &anónimo" +msgid "Displa&y" +msgstr "&Visualización" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324 -#: rc.cpp:496 +#: src/ui/config_display.ui:45 #, no-c-format -msgid "Check for anonymous login" -msgstr "Comprobar el ingreso anónimo" +msgid "File &Browser" +msgstr "&Gestor de ficheros" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362 -#: rc.cpp:502 +#: src/ui/config_display.ui:56 #, no-c-format -msgid "Enter account username" -msgstr "Introduzca el usuario de la cuenta" +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Mostrar los fic&heros y directorios ocultos" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402 -#: rc.cpp:508 +#: src/ui/config_display.ui:64 #, no-c-format -msgid "Enter account password" -msgstr "Introduzca la contraseña de la cuenta" +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Mostrar el árbol de &directorios" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412 -#: rc.cpp:511 +#: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format -msgid "Add to &bookmarks" -msgstr "Añadir a los &marcadores" +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" +"Mostrar el &tamaño de los ficheros en bytes (conmuta con el formato " +"«legible»)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441 -#: rc.cpp:514 +#: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Mostrar el pr&opietario y grupo de cada fichero" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41 -#: rc.cpp:523 +#: src/ui/config_display.ui:88 #, no-c-format -msgid "Data Connection Settings" -msgstr "Opciones de la conexión de datos" +msgid "Show directory &size" +msgstr "Mo&strar el tamaño del directorio" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68 -#: rc.cpp:526 +#: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "&Otros elementos de la interfaz" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74 -#: rc.cpp:529 +#: src/ui/config_display.ui:109 #, no-c-format -msgid "Always encrypt the data channel" -msgstr "Siempre cifrar el canal de datos" +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Mostrar la barra lateral iztquierda" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:532 +#: src/ui/config_filters.ui:16 #, no-c-format -msgid "Encrypt only for directory listings" -msgstr "Cifrar solamente los listados de los directorios" +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:535 +#: src/ui/config_filters.ui:34 #, no-c-format -msgid "Do not encrypt the data channel" -msgstr "No cifrar el canal de datos" +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "E&xtensiones ASCII" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108 -#: rc.cpp:538 +#: src/ui/config_filters.ui:70 #, no-c-format -msgid "X509 Certificate" -msgstr "Certificado X509" +msgid "Add Extension" +msgstr "Añadir una extensión" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119 -#: rc.cpp:541 +#: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format -msgid "Use the following SSL certificate when connecting" -msgstr "Usar el siguiente certificado SSL para conectarse" +msgid "Extension:" +msgstr "Extensión:" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135 -#: rc.cpp:544 +#: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45 -#: rc.cpp:550 +#: src/ui/config_general.ui:45 #, no-c-format msgid "E-mail &Address" msgstr "&Dirección de correo electrónico" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56 -#: rc.cpp:553 +#: src/ui/config_general.ui:56 #, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "&Usar la dirección de correo electrónico del centro de control" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72 -#: rc.cpp:556 +#: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" msgstr "Correo electrónico:" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89 -#: rc.cpp:559 +#: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" msgstr "Inicio y salida" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100 -#: rc.cpp:562 +#: src/ui/config_general.ui:100 #, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "Confirmar la &salida del programa si hay transferencias activas" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108 -#: rc.cpp:565 +#: src/ui/config_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "Iniciar el programa minimi&zado en la bandeja del sistema" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116 -#: rc.cpp:568 +#: src/ui/config_general.ui:116 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Mostrar la pantalla de pre&sentación en el inicio" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124 -#: rc.cpp:571 +#: src/ui/config_general.ui:124 #, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del &sistema" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132 -#: rc.cpp:574 +#: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "Sal&ir por omisión al pulsar el botón X" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180 -#: rc.cpp:580 +#: src/ui/config_general.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Sin marcadores." + +#: src/ui/config_general.ui:180 #, no-c-format msgid "Site Defaults" msgstr "Opciones predefinidas para el sitio" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328 -#: rc.cpp:598 +#: src/ui/config_general.ui:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Acciones" + +#: src/ui/config_general.ui:328 #, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "&Cifrar el fichero de marcadores" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336 -#: rc.cpp:601 +#: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" msgstr "Mo&strar los sitios de TDEWallet entre los marcadores" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365 -#: rc.cpp:604 +#: src/ui/config_general.ui:365 #, no-c-format msgid "&Notification" msgstr "&Notificación" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376 -#: rc.cpp:607 +#: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" msgstr "Globos" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387 -#: rc.cpp:610 +#: src/ui/config_general.ui:387 #, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "Mo&strar un globo cuando finalice la transferencia" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395 -#: rc.cpp:613 +#: src/ui/config_general.ui:395 #, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "Mostrar solamente si la &cola se queda vacía tras la transferencia" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403 -#: rc.cpp:616 +#: src/ui/config_general.ui:403 #, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "Mostrar un globo cuando el &reintento de conexión tenga éxito" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68 -#: rc.cpp:622 +#: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Fichero:" +msgid "&Appearance" +msgstr "&Apariencia" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84 -#: rc.cpp:625 +#: src/ui/config_log.ui:45 #, no-c-format -msgid "none" -msgstr "ninguno" +msgid "Font && Colors" +msgstr "Tipo de letra y colores" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96 -#: rc.cpp:628 +#: src/ui/config_log.ui:64 #, no-c-format -msgid "File list" -msgstr "Lista de ficheros" +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165 -#: rc.cpp:632 +#: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format -msgid "Unprocessed" -msgstr "No procesado" +msgid "Client command color:" +msgstr "Color de las órdenes del cliente:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212 -#: rc.cpp:636 +#: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format -msgid "Ok" -msgstr "Aceptar" +msgid "Server response color:" +msgstr "Color de las respuestas del servidor:" + +#: src/ui/config_log.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Color de las respuestas de varias líneas:" + +#: src/ui/config_log.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Color de los mensajes de error:" + +#: src/ui/config_log.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Color de los mensajes de estado:" + +#: src/ui/config_log.ui:270 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "&Salida" + +#: src/ui/config_log.ui:281 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "Guardar la salida en un &fichero" + +#: src/ui/config_log.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "&Guardar el registro en un fichero" + +#: src/ui/config_log.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Fichero de salida:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "Co&nexión" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP de la conexión activa" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "Forzar PORT/EPRT para &usar la IP configurada" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/Nombre de la mátquina:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "&Ignorar la IP externa en las conexiones de red local" + +#: src/ui/config_transfers.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Intervalo de puertos de las conexiones activas" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "&Usar solamente los puertos del intervalo indicado" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Puerto mínimo:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Puerto máximo:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Tiempos límite" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Tiempo límite de la conexión de control (en segundos):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Tiempo límite de la transferencia de datos (en segundos):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Velocidad límite" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Descarga (kB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Envío (kB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Espacio en &disco" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Comprobación del espacio libre en disco" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259 -#: rc.cpp:640 +#: src/ui/config_transfers.ui:427 #, no-c-format -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Detener la transferencia si &no hay suficiente espacio libre" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306 -#: rc.cpp:644 +#: src/ui/config_transfers.ui:443 #, no-c-format -msgid "Failed" -msgstr "Fallido" +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Intervalo (segundos):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16 -#: rc.cpp:647 +#: src/ui/config_transfers.ui:474 #, no-c-format -msgid "The size of the main window." -msgstr "El tamaño de la ventana principal." +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Espacio libre mínimo (MiB):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20 -#: rc.cpp:650 +#: src/ui/config_transfers.ui:521 #, no-c-format -msgid "The position of the main window on the screen." -msgstr "La posición en pantalla de la ventana principal." +msgid "Thre&ads" +msgstr "Hebr&as" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28 -#: rc.cpp:653 +#: src/ui/config_transfers.ui:551 #, no-c-format -msgid "The default retry count for new sites." -msgstr "El número predefinido de reintentos para sitios nuevos." +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Número de hebras por sesión:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34 -#: rc.cpp:656 +#: src/ui/config_transfers.ui:574 #, no-c-format -msgid "The default retry delay for new sites." -msgstr "El tiempo predefinido entre reintentos de conexión para sitios nuevos." +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "Usar la conexión primaria para las transferencias" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39 -#: rc.cpp:659 +#: src/ui/config_transfers.ui:603 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." -msgstr "Se debe mostrar un globo cuando finalicen algunas acciones." +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "&Varios" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44 -#: rc.cpp:662 +#: src/ui/config_transfers.ui:625 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." -msgstr "" -"Se debe mostrar un globo cuando finalicen todas las transferencias de la cola." +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Reintentar automáticamente las conexiones fallidas" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49 -#: rc.cpp:665 +#: src/ui/config_transfers.ui:641 #, no-c-format -msgid "" -"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully " -"established after retrying." -msgstr "" -"Se debe mostrar un globo cuando se establezca con éxito una conexión al " -"servidor tras reintentarlo." +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "Número máximo de reintentos antes de marcar como fallida:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54 -#: rc.cpp:668 +#: src/ui/config_transfers.ui:666 #, no-c-format -msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." -msgstr "El usuario debe confirmar la salida si hay transferencias en curso." +msgid "Other" +msgstr "Otros" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59 -#: rc.cpp:671 +#: src/ui/config_transfers.ui:677 #, no-c-format -msgid "Encryption status of the bookmarks file." -msgstr "Estado de cifrado del fichero de marcadores." +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "" +"&Encolar los ficheros (en vez de transferirlos) tras un «arrastrar y soltar»" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64 -#: rc.cpp:674 +#: src/ui/config_transfers.ui:685 #, no-c-format -msgid "Default local directory." -msgstr "Directorio local predefinido." +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Omitir los directorios vacíos al poner en &espera" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69 -#: rc.cpp:677 +#: src/ui/config_transfers.ui:693 #, no-c-format -msgid "Should the application exit when users clicks the X button." -msgstr "Si la aplicación debe salir cuando el usuario pulse el botón X." +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Confirmar las desconexiones &antes de efectuarlas" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74 -#: rc.cpp:680 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 #, no-c-format -msgid "Should the application be started minimized." -msgstr "La aplicación debe iniciarse minimizada." +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Opciones de la conexión de datos" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79 -#: rc.cpp:683 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 #, no-c-format -msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." -msgstr "Se debe mostrar la pantalla de presentación al iniciar la aplicación." +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84 -#: rc.cpp:686 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 #, no-c-format -msgid "Should the systray icon be displayed." -msgstr "Se debe mostrar el icono en la bandeja del sistema." +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Siempre cifrar el canal de datos" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89 -#: rc.cpp:689 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 #, no-c-format -msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." -msgstr "Se debe mostrar los sitios de TDEWallet entre los marcadores." +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Cifrar solamente los listados de los directorios" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94 -#: rc.cpp:692 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 #, no-c-format -msgid "" -"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is " -"requested." -msgstr "" -"Se debe mostrar una ventana de confirmación de la desconexión cada vez que se " -"solicite una desconexión." +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "No cifrar el canal de datos" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99 -#: rc.cpp:695 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 #, no-c-format -msgid "The default site encoding." -msgstr "La codificación predefinida del sitio." +msgid "X509 Certificate" +msgstr "Certificado X509" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103 -#: rc.cpp:698 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 #, no-c-format -msgid "Recent sites accessed via quick connect." -msgstr "" -"Sitios a los que se ha accedido recientemente mediante conexión rápida." +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Usar el siguiente certificado SSL para conectarse" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124 -#: rc.cpp:701 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 #, no-c-format -msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." -msgstr "" -"Una lista de patrones de ficheros para los que se debe usar el modo ASCII en " -"las transferencias." +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129 -#: rc.cpp:704 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 #, no-c-format -msgid "Should empty directories be skipped." -msgstr "Se deben omitir los directorios vacíos." +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Asistente de importación de marcadores" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135 -#: rc.cpp:707 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 #, no-c-format -msgid "The font that should be used for the log widget." -msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de registro." +msgid "Step 1: Select Import Plugin" +msgstr "Paso 1: Seleccione el complemento de importación" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141 -#: rc.cpp:710 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 #, no-c-format -msgid "The color of the commands sent to the server." -msgstr "El color de las órdenes enviadas al servidor." +msgid "Image" +msgstr "Imagen" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146 -#: rc.cpp:713 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format -msgid "The color of the responses from the server." -msgstr "El color de las respuestas del servidor." +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Por favor, seleccione el complemento de importación adecuado de la lista " +"inferior. Cada complemento puede importar de un formato diferente." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151 -#: rc.cpp:716 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 #, no-c-format -msgid "The color of the multiline responses from the server." -msgstr "El color de las respuestas de varias líneas del servidor." +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Complementos de importación disponibles:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156 -#: rc.cpp:719 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 #, no-c-format -msgid "The color of the error messages." -msgstr "El color de los mensajes de error." +msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import" +msgstr "Paso 2: Seleccione el fichero de marcadores a importar" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161 -#: rc.cpp:722 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format -msgid "The color of the status messages." -msgstr "El color de los mensajes de estado." +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Por favor, seleccione el fichero de marcadores desde el que desea importar " +"sus marcadores. El complemento de importación ya ha determinado una ruta por " +"omisión." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166 -#: rc.cpp:725 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format -msgid "Should the log be written to a file as well." -msgstr "Se debe escribir el registro también en un fichero." +msgid "Bookmark path:" +msgstr "Ruta de los marcadores:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170 -#: rc.cpp:728 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format -msgid "The file to which the log should be written." -msgstr "El fichero en el que se debe escribir el registro." +msgid "Step 3: Importing Bookmarks..." +msgstr "Paso 3:
Importando los marcadores..." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177 -#: rc.cpp:731 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format -msgid "" -"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." -msgstr "" -"Se debe seleccionar un puerto de un intervalo concreto para las transferencias " -"activas." +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Por favor, espere mientras se importan los marcadores." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184 -#: rc.cpp:734 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "The start of the portrange." -msgstr "El comienzo del intervalo de puertos." +msgid "Import progress:" +msgstr "Progreso de la importación:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191 -#: rc.cpp:737 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, no-c-format -msgid "The end of the portrange." -msgstr "El final del intervalo de puertos." +msgid "Source Server Info" +msgstr "Información del servidor fuente" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196 -#: rc.cpp:740 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 #, no-c-format -msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." -msgstr "Se debe ignorar una IP al hacer transferencias activas." +msgid "Server Info" +msgstr "Información del servidor" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200 -#: rc.cpp:743 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format -msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." -msgstr "IP a enviar en caso de hacer caso omiso de la orden PORT." +msgid "Server name:" +msgstr "Nombre del servidor:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205 -#: rc.cpp:746 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format -msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." -msgstr "Si se debe ignorar la IP externa en las conexiones de red local." +msgid "Host:" +msgstr "Mátquina:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210 -#: rc.cpp:749 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, no-c-format -msgid "" -"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." -msgstr "" -"Se debe encolar las transferencias en vez de iniciarlas cuando se use arrastrar " -"y soltar." +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Información del servidor de destino" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215 -#: rc.cpp:752 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "" -"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " -"not enough free." -msgstr "" -"KFTPGrabber debe comprobar si hay espacio libre e interrumpir la transferencia " -"si no hay suficiente espacio libre." +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221 -#: rc.cpp:755 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format -msgid "Interval for disk checking." -msgstr "Intervalo de verificación del disco." +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227 -#: rc.cpp:758 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." -msgstr "Espacio libre mínimo (en MiB) que debe haber disponible." +msgid "Transfer type:" +msgstr "Tipo de transferencia:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232 -#: rc.cpp:761 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 #, no-c-format -msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." -msgstr "" -"Utilizar la dirección de correo electrónico global de TDE para las contraseñas " -"anónimas." +msgid "Recent connections" +msgstr "Conexiones recientes" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237 -#: rc.cpp:764 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 #, no-c-format -msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que se debe usar para las contraseñas " -"anónimas." +msgid "Select connection:" +msgstr "Seleccione la conexión:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244 -#: rc.cpp:767 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 #, no-c-format -msgid "Number of threads to use when transfering." -msgstr "Número de hebras a usar al transferir." +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249 -#: rc.cpp:770 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 #, no-c-format -msgid "Should the primary connection be used for transfers." -msgstr "Si se debe usar la conexión primaria para las transferencias." +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Introduzca el URL completo en esta caja" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255 -#: rc.cpp:773 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." -msgstr "Tiempo límite (en segundos) para la conexión de control." +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Introduzca el nombre de la mátquina FTP" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262 -#: rc.cpp:776 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." -msgstr "Tiempo límite (en segundos) para las transferencias de datos." +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "Ingreso &anónimo" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267 -#: rc.cpp:779 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 #, no-c-format -msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Límite de velocidad de descarga global (kB/s)." +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Comprobar el ingreso anónimo" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272 -#: rc.cpp:782 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 #, no-c-format -msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Límite de velocidad de envío global (kB/s)." +msgid "Enter account username" +msgstr "Introduzca el usuario de la cuenta" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277 -#: rc.cpp:785 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 #, no-c-format -msgid "Should failed transfers be automaticly retried." -msgstr "Si se debe reintentar automáticamente las transferencias fallidas." +msgid "Enter account password" +msgstr "Introduzca la contraseña de la cuenta" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284 -#: rc.cpp:788 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." -msgstr "" -"Número máximo de reintentos antes de marcar la transferencia como fallida." +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Añadir a los &marcadores" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291 -#: rc.cpp:791 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 #, no-c-format -msgid "Should the directory tree be shown by default." -msgstr "De debe mostrar por omisión el árbol de directorios." +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296 -#: rc.cpp:794 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 #, no-c-format -msgid "Should hidden files be shown when browsing." -msgstr "Se deben mostrar los ficheros ocultos al navegar." +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Buscar y reemplazar en la cola" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301 -#: rc.cpp:797 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. Changes cannot be undone." msgstr "" -"Se debe mostrar el tamaño de los ficheros en bytes en vez de en forma " -"«legible»." +"Usando esta ventana, puede efectuar reemplazos globales sobre las rutas de " +"origen y destino de la cola de transferencias. Los cambios no se pueden " +"deshacer." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306 -#: rc.cpp:800 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format -msgid "Should the owner and group be shown for each file." -msgstr "Se debe mostrar el usuario y grupo de cada fichero." +msgid "Search What" +msgstr "Qué buscar" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311 -#: rc.cpp:803 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 #, no-c-format -msgid "Show directory size." -msgstr "Mostrar el tamaño del directorio." +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316 -#: rc.cpp:806 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 #, no-c-format -msgid "Show left sidebar." -msgstr "Mostrar la barra lateral iztquierda." +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5 -#: rc.cpp:809 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format -msgid "Main Menu" -msgstr "Menú principal" +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Buscar solamente las transferencias sobre un servidor específico" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24 -#: rc.cpp:818 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de marcadores" +msgid "Replace With" +msgstr "Reemplazar por" #~ msgid "No username specified for '%1'." #~ msgstr "No se ha indicado ningún nombre de usuario para «%1»." -- cgit v1.2.1