msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: all2.po\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: src/engine/connectionretry.cpp:66 #, fuzzy msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..." #: src/engine/connectionretry.cpp:67 msgid "Waiting..." msgstr "O c'hortoz ..." #: src/engine/connectionretry.cpp:76 msgid "Retrying connection (%1/%2)..." msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn (%1/%2) ..." #: src/engine/connectionretry.cpp:78 msgid "Retrying connection..." msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..." #: src/engine/connectionretry.cpp:93 #, fuzzy msgid "Retry aborted." msgstr "Dilaoskelet." #: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 #: src/widgets/browser/view.cpp:185 msgid "Idle." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:297 msgid "Connection has failed." msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn." #: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 msgid "" "SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:324 msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:330 msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 #: src/engine/sftpsocket.cpp:160 msgid "Login has failed." msgstr "Sac'het eo an ereañ." #: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 msgid "Connected." msgstr "Kevreet." #: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 msgid "Connecting..." msgstr "Emaon o kevreañ ouzh ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Emaon o kevreañ ouzh %1:%2 ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:514 msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 msgid "Logging in..." msgstr "Oc'h ereañ ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:524 msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:531 msgid "Failed to connect (%1)" msgstr "N'hellan ket kevreañ (%1)" #: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 msgid "Aborted." msgstr "Dilaoskelet." #: src/engine/ftpsocket.cpp:875 msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:913 #, fuzzy msgid "Establishing data connection with %1:%2..." msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn (%1/%2) ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 msgid "Unable to establish a listening socket." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:995 #, fuzzy msgid "Waiting for data connection on port %1..." msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 msgid "Data connection established." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 msgid "Transfer completed." msgstr "Echu eo an treuzkas." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 msgid "Using cached directory listing." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 #: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 msgid "Fetching directory listing..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 #: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 #: src/engine/sftpsocket.cpp:664 msgid "Transfering..." msgstr "O treuzkas ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 msgid "Downloading file '%1'..." msgstr "Oc'h enkargañ ar restr '%1' ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 msgid "Uploading file '%1'..." msgstr "Oc'h ezkargañ ar restr '%1' ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 msgid "Removing..." msgstr "Emaon o tilemel ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 msgid "Renaming..." msgstr "Oc'h adenvel ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 msgid "Changing mode..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 msgid "Making directory..." msgstr "O krouiñ ar renkell ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 msgid "" "Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " "aborting transfer!" msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Transfering file '%1'..." msgstr "Oc'h ezkargañ ar restr '%1' ..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 msgid "Transmitting keep-alive..." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:129 msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:135 msgid "Connected with server, attempting to login..." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:167 msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:170 msgid "Public key authentication succeeded." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:179 msgid "Unable to initialize SFTP channel." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:187 msgid "Unable to initialize SFTP." msgstr "" #: src/engine/socket.cpp:152 msgid "Disconnected." msgstr "Digevreet." #: src/engine/socket.cpp:192 msgid "Connection timed out." msgstr "Kouezhet eo ar gevreadenn." #: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 #, fuzzy msgid "Scan complete." msgstr "Echu eo an treuzkas FXP." #: src/engine/socket.cpp:567 #, fuzzy msgid "Starting recursive directory scan..." msgstr "Emaon o tielfennañ ar renkelloù ..." #: src/kftpbookmarks.cpp:97 msgid "Copy of" msgstr "Eil" #: src/kftpbookmarks.cpp:307 msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:326 msgid "" "Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " "overwrite bookmarks with an empty file ?

Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost.
" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:327 msgid "Decryption Failed" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:328 msgid "&Overwrite Bookmarks" msgstr "&Rasklañ ar sinedoù" #: src/kftpbookmarks.cpp:386 msgid "Enter key for bookmark file encryption." msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:825 msgid "" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:830 msgid "" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:861 msgid "" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 msgid "Site:" msgstr "Lec'hienn :" #: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 #: src/widgets/browser/actions.cpp:316 msgid "Do you want to drop current connection?" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 msgid "On File Exists Actions (%1)" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 msgid "Size/Timestamp" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 msgid "Same" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 msgid "Older" msgstr "Koshoc'h" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 msgid "Newer" msgstr "Neveshoc'h" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 msgid "Smaller" msgstr "Bihanoc'h" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 msgid "Bigger" msgstr "Brasoc'h" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 msgid "Skip" msgstr "Tremen e-biou" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 msgid "Resume" msgstr "Kenderc'hel" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 msgid "Rename" msgstr "Adenvel" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 msgid "Ask" msgstr "Goulenn" #: src/kftpqueue.cpp:555 msgid "All queued transfers have been completed." msgstr "" #: src/kftpqueue.cpp:723 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: src/kftpsession.cpp:327 msgid "Log (%1)" msgstr "Kerzlevr (%1)" #: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 msgid "Local Session" msgstr "Dalc'h lec'hel" #: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 #: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 msgid "Log" msgstr "Kerzlevr" #: src/kftpsession.cpp:375 msgid "Connection with %1 has been successfully established." msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:388 msgid "Please provide your private key decryption password." msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:614 msgid "Session" msgstr "Dalc'h" #: src/kftpsession.cpp:900 msgid "At least one session must remain open on each side." msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:905 msgid "Please finish all transfers before closing the session." msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:910 msgid "" "This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:910 msgid "Close Session" msgstr "Serriñ an dalc'h" #: src/kftptransfer.cpp:345 msgid "Transfer of the following files is complete:" msgstr "" #: src/kftptransferfile.cpp:223 msgid "Connection to the server has failed." msgstr "Sac'het eo kevreadur ouzh ar servijer." #: src/kftptransferfile.cpp:227 msgid "Login to the server has failed" msgstr "Sac'het eo ereañ ouzh ar servijer." #: src/kftptransferfile.cpp:231 msgid "Source file cannot be found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr tarzh." #: src/kftptransferfile.cpp:235 msgid "Permission was denied." msgstr "Aotre nac'het" #: src/kftptransferfile.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unable to open local file for read or write operations." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ." #: src/kftptransferfile.cpp:243 msgid "Transfer failed for some reason." msgstr "" #: src/kftptransferfile.cpp:317 msgid "" "Transfer of the following files has been aborted because there is not " "enough free space left on '%1':" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "An optional URL to connect to" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "KFTPGrabber" msgstr "KFTPGrabber" #: src/main.cpp:64 msgid "Lead developer" msgstr "Diorrer kentañ" #: src/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Diorrer" #: src/main.cpp:67 msgid "LibSSH code" msgstr "Kod LibSSH" #: src/main.cpp:68 msgid "otpCalc code" msgstr "Kod otpCalc" #: src/main.cpp:69 msgid "KopeteBalloon popup code" msgstr "" #: src/main.cpp:70 msgid "Traffic graph widget" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid "Icon design" msgstr "" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 msgid "Testing and debugging" msgstr "" #: src/main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Directory parser code" msgstr "Anv ar renkell :" #: src/main.cpp:75 msgid "Listview column handling code" msgstr "" #: src/mainactions.cpp:77 msgid "Quick &Connect..." msgstr "&Kevreañ buan ..." #: src/mainactions.cpp:78 msgid "&New Session" msgstr "&Dalc'h nevez" #: src/mainactions.cpp:80 msgid "&Left Side" msgstr "" #: src/mainactions.cpp:81 msgid "&Right Side" msgstr "" #: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 msgid "&Transfer Mode (Auto)" msgstr "" #: src/mainactions.cpp:98 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/mainactions.cpp:99 msgid "Binary" msgstr "Binarel" #: src/mainactions.cpp:100 msgid "Auto" msgstr "Emgefreek" #: src/mainactions.cpp:129 msgid "&Transfer Mode (ASCII)" msgstr "Mod &treuzkas (ASCII)" #: src/mainactions.cpp:136 msgid "&Transfer Mode (Binary)" msgstr "Mod &treuzkas (binarel)" #: src/mainwindow.cpp:153 msgid "" "Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " "installed the application correctly! If you have any questions please ask on " "%2.

Warning: Current GUI will be incomplete!
" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:231 msgid "" "

Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " "Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.

" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:234 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Emaon oc'h ensoc'hañ e barlenn ar reizhiad" #: src/mainwindow.cpp:242 #, c-format msgid "" "_n: There is currently a transfer running.\n" "There are currently %n transfers running." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:243 msgid "" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "\n" "Hag e fell deoc'h kuitaat da vat ?" #: src/mainwindow.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:294 src/mainwindow.cpp:357 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:93 src/widgets/systemtray.cpp:69 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Kas ar sinedoù" #: src/mainwindow.cpp:300 msgid "FTP Sites Near Me" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:304 msgid "Sites In TDEWallet" msgstr "Lec'hiennoù e TDEWallet" #: src/mainwindow.cpp:306 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Aozañ ar sinedoù ..." #: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 msgid "idle" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 msgid "Download: %1/s" msgstr "Enkargañ : %1/e" #: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 msgid "Upload: %1/s" msgstr "Ezkargañ : %1/e" #: src/mainwindow.cpp:343 msgid "Queue" msgstr "Lost" #: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 #, no-c-format msgid "Failed Transfers" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:358 msgid "Sites Near Me" msgstr "Lec'hiennoù tost din" #: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 #, no-c-format msgid "Threads" msgstr "Neudoù" #: src/mainwindow.cpp:397 msgid "Traffic" msgstr "" #: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 #, no-c-format msgid "Download" msgstr "Enkargañ" #: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Upload" msgstr "Ezkargañ" #: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 #, no-c-format msgid "FXP" msgstr "FXP" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 msgid "" "Requested operation has failed! Response from server is:

" "%1
" msgstr "" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!" msgstr "" #: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 msgid "Filename" msgstr "Anv ar restr" #: src/misc/filter.cpp:219 msgid "Entry Type" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 msgid "Size" msgstr "Ment" #: src/misc/filter.cpp:223 #, fuzzy msgid "Change priority" msgstr "&Kemmañ al lec'hienn" #: src/misc/filter.cpp:224 msgid "Skip when queuing" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:225 msgid "Colorize in list view" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:226 msgid "Hide from list view" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:227 #, fuzzy msgid "Lowercase destination" msgstr "Dehaezadur" #: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 #: src/widgets/filtereditor.cpp:269 msgid "Unnamed Rule" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 msgid "contains" msgstr "ennañ" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 msgid "does not contain" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 msgid "equals" msgstr "par da" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 msgid "does not equal" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 msgid "matches regexp" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 msgid "does not match regexp" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 msgid "is" msgstr "'zo" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 msgid "is not" msgstr "n'eo ket" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:188 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Anv ar restr" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 msgid "Directory" msgstr "Renkell" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 msgid "is greater than" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 msgid "is smaller than" msgstr "'zo bihanoc'h evit" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 msgid "bytes" msgstr "okted" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 msgid "Please select an action." msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 msgid "Priority:" msgstr "Renk :" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 msgid "FileZilla 3 import" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 msgid "gFTP import" msgstr "Enporzh gFTP" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 msgid "KFTPGrabber import" msgstr "Enporzh KFTPGrabber" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 msgid "NcFtp import" msgstr "Enporzh NcFtp" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 msgid "Import..." msgstr "Enporzh ..." #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 msgid "Export..." msgstr "Ezporzh ..." #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 msgid "FTP Bookmark Editor" msgstr "Aozer sined FTP" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 msgid "" "You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " "passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " "compromise their safety.

Are you sure?
" msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Ezporzh ar sinedoù" #: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 msgid "SSL/TLS Settings" msgstr "Kefluniadur SSL/TLS" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 msgid "Unable to load the selected import plugin." msgstr "N'hell ket bet karget al lugent enporzh dibabet." #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 msgid "The selected file does not exist or is not readable." msgstr "N'eo ket endeo ar restr dibabet pe n'eo ket bet lennet." #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 msgid "Bookmark importing is complete." msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 msgid "No bookmarks." msgstr "Sined ebet." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 msgid "&New..." msgstr "&Nevez ..." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 msgid "&Rename" msgstr "&Adenvel" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:114 src/widgets/browser/actions.cpp:109 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Distruj restroù" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 msgid "&Create Subcategory..." msgstr "&Krouiñ un isrumm ..." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 msgid "&Duplicate" msgstr "&Eilañ" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Category Name" msgstr "Anv ar rumm" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Rename category:" msgstr "Adenvel ar rumm :" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 msgid "New Category Name" msgstr "Anv rumm nevez ..." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 msgid "New category:" msgstr "Rumm nevez :" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 msgid "New server" msgstr "Servijer nevez" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 msgid "New Server" msgstr "Servijer nevez" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 msgid "Are you sure you want to remove this category?" msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar rumm-mañ ?" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 msgid "Are you sure you want to remove this server?" msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar servijer-mañ ?" #: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 msgid "&Edit..." msgstr "&Aozañ ..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "Ezkargañ" #: src/widgets/browser/actions.cpp:104 msgid "&Abort" msgstr "&Paouez" #: src/widgets/browser/actions.cpp:105 msgid "&Show Tree View" msgstr "&Diskouez ar wel gwezenn" #: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 msgid "Show &Filter" msgstr "Diskouez ar &sil" #: src/widgets/browser/actions.cpp:110 msgid "&Properties" msgstr "&Perzhioù" #: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "&Shred" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:116 msgid "&Filter Options" msgstr "Dibarzhoù ar s&il" #: src/widgets/browser/actions.cpp:117 msgid "Always &skip this file when queuing" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:118 msgid "Make this file &top priority" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:119 msgid "Make this file &lowest priority" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:125 msgid "&Transfer" msgstr "&Treuzkas" #: src/widgets/browser/actions.cpp:126 msgid "&Queue Transfer" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:127 msgid "&Create Directory..." msgstr "&Krouiñ ur renkell ..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:128 msgid "&Open file" msgstr "&Digeriñ ur restr" #: src/widgets/browser/actions.cpp:129 msgid "&Verify..." msgstr "&Gwiriekaat ..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:133 msgid "&More Actions" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:134 msgid "&Manual Command Entry..." msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:135 msgid "&Export Directory Listing..." msgstr "&Ezporzhañ roll restroù ar renkell ..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:136 msgid "Show &Hidden Files && Directories" msgstr "Diskouez ar restroù hag ar renkelloù &kuzhet" #: src/widgets/browser/actions.cpp:137 msgid "Open current directory in &Konqueror..." msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:139 msgid "Compare &selected items" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:140 #, fuzzy msgid "Compare &directories" msgstr "Krouiñ ur renkell" #: src/widgets/browser/actions.cpp:144 msgid "Send &Raw Command" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:161 msgid "&Change Site" msgstr "&Kemmañ al lec'hienn" #: src/widgets/browser/actions.cpp:162 msgid "&Quick Connect..." msgstr "Kevreañ &buan ..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:163 msgid "&Connect To" msgstr "&Kevreañ ouzh" #: src/widgets/browser/actions.cpp:164 msgid "&Disconnect" msgstr "&Digevreañ" #: src/widgets/browser/actions.cpp:179 msgid "Change Remote &Encoding" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:191 msgid "Default" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Shred File" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %n dra dibabet ?" #: src/widgets/browser/actions.cpp:373 msgid "Delete Files" msgstr "Distruj restroù" #: src/widgets/browser/actions.cpp:452 #, fuzzy msgid "Skip '%1'" msgstr "Tremen e-biou" #: src/widgets/browser/actions.cpp:456 #, fuzzy msgid "Priority '%1'" msgstr "Renk" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 msgid "Create Directory" msgstr "Krouiñ ur renkell" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 msgid "Directory name:" msgstr "Anv ar renkell :" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Send Raw Command" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Command:" msgstr "Urzhiad :" #: src/widgets/browser/actions.cpp:648 msgid "Export Directory Listing" msgstr "Ezporzhañ roll restroù ar renkell" #: src/widgets/browser/actions.cpp:751 msgid "" "Identical files on both sides have been hidden. Only different files " "are now visible." msgstr "" #: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 #, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "N'hellan ket mont er renkell %1." #: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 src/widgets/failedtransfers.cpp:65 msgid "Error" msgstr "" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 msgid "Filter Options" msgstr "Dibarzhoù ar sil" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Filter Directories" msgstr "Krouiñ ur renkell" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 #, fuzzy msgid "Filter Symlinks" msgstr "Roll ar restroù" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 msgid "Case Sensitive" msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Pennañ" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 msgid "Remote folder" msgstr "Renkell a-bell" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 msgid "Created:" msgstr "Krouet :" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 msgid "&Permissions" msgstr "&Aotreoù" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 msgid "Access Permissions" msgstr "Aotreoù moned" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 msgid "Class" msgstr "Renkad" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Diskouez\n" "ar bouetaduroù" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 msgid "Read" msgstr "Lenn" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Skrivañ\n" "enmontoù" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 msgid "Write" msgstr "Skrivañ" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "Mont" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 msgid "Exec" msgstr "Seveniñ" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 msgid "Special" msgstr "Dibar" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 msgid "User" msgstr "Arveriad" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 msgid "Group" msgstr "Strollad" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 msgid "Others" msgstr "Ar re all" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 msgid "Set UID" msgstr "Lakaat an UID" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 msgid "Set GID" msgstr "Lakaat ar GID" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 msgid "Sticky" msgstr "Pegañ" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "" #: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 msgid "Root directory" msgstr "Renkell gwrizienn" #: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 msgid "Filter: " msgstr "Sil : " #: src/widgets/browser/view.cpp:143 msgid "Path: " msgstr "Hent : " #: src/widgets/browser/view.cpp:392 msgid "" "This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " "available." msgstr "" #: src/widgets/configdialog.cpp:69 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: src/widgets/configdialog.cpp:70 msgid "Transfers" msgstr "" #: src/widgets/configdialog.cpp:72 msgid "Display" msgstr "Diskwel" #: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 msgid "Actions" msgstr "Oberoù" #: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 #: src/widgets/filtereditor.cpp:129 msgid "Filters" msgstr "Siloù" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 msgid "Transfer" msgstr "Treuzkas" #: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 #: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 msgid "There are no failed transfers." msgstr "" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 msgid "&Restart Transfer" msgstr "&Adloc'han an treuzkas" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 msgid "&Add To Queue" msgstr "&Ouzhpennañ d'al lost" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 msgid "Add All To Queue" msgstr "" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 msgid "R&emove" msgstr "L&emel" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 msgid "Remove All" msgstr "Lemel an holl re" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" msgstr "" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:67 msgid "Filter &enabled" msgstr "Sil &bevet" #: src/widgets/filtereditor.cpp:136 #, fuzzy msgid "No filters." msgstr "Siloù" #: src/widgets/filtereditor.cpp:154 msgid "Up" msgstr "Uhel" #: src/widgets/filtereditor.cpp:155 msgid "Down" msgstr "Izel" #: src/widgets/filtereditor.cpp:173 msgid "Rename..." msgstr "Adenvel ..." #: src/widgets/filtereditor.cpp:175 msgid "New" msgstr "Nevez" #: src/widgets/filtereditor.cpp:176 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Eil" #: src/widgets/filtereditor.cpp:177 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Distruj restroù" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 msgid "Rename Rule" msgstr "Adenvel ar reolin" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 msgid "Rename rule '%1' to:" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Kevreade&nn" #: src/widgets/filtereditor.cpp:337 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:338 msgid "Match an&y of the following" msgstr "" #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 msgid "Form1" msgstr "Paperenn-reol 1" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 #, no-c-format msgid "New Pattern" msgstr "Sil nevez" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Sil anv restr :" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Liv :" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 msgid "Pattern" msgstr "Sil" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 msgid "Color" msgstr "Liv" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 msgid "Add pattern" msgstr "Ouzhpennañ ur sil" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:103 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Aozañ ..." #: src/ui/config_filters.ui:78 src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove" msgstr "L&emel" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 msgid "Enabled" msgstr "Bev" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 msgid "Highlighting" msgstr "" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 msgid "Not yet implemented." msgstr "" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 msgid "Skip List" msgstr "" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 msgid "ASCII xtensions" msgstr "Astennoù ASCII" #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 msgid "Select..." msgstr "Dibabit ..." #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 msgid "No name" msgstr "Anv ebet" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 msgid "Sites Near You" msgstr "Lec'hiennoù tost deoc'h" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 msgid "No sites published." msgstr "" #: src/widgets/logview.cpp:64 msgid "KFTPGrabber logger initialized.
" msgstr "" #: src/widgets/logview.cpp:94 msgid "Unable to open file for writing." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 msgid "stalled" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 msgid "running" msgstr "emaon o seveniñ" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Anv" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 msgid "Source" msgstr "Tarzh" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 msgid "Destination" msgstr "Dehaezadur" #: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Araogenn" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 msgid "Speed" msgstr "Tizh" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 msgid "You do not have any files in the queue." msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 msgid "Limit download transfer speed" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 msgid "Down: " msgstr "Izel : " #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 msgid "Limit upload transfer speed" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 msgid "Up: " msgstr "Uhel : " #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 msgid "Per-session transfer thread count" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 msgid "Threads: " msgstr "Neudoù : " #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 msgid "&Start Transfer" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 msgid "&Abort Transfer" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:559 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "L&emel" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 msgid "Remove &All" msgstr "Lemel an &holl re" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 msgid "Move &Up" msgstr "&Pignit" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 msgid "Move &Down" msgstr "&Diskennit" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 #, fuzzy msgid "Move To &Top" msgstr "&Pignit" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 msgid "Move To &Bottom" msgstr "Fiñval d'an &traoñ" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 msgid "&Change Transfer Info" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 msgid "&Load Queue From File" msgstr "&Kargañ al lost eus ur restr" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 msgid "&Save Queue to File" msgstr "&Enrollañ ar lost en ur restr" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 msgid "S&tart" msgstr "L&oc'hañ" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 msgid "&Pause" msgstr "&Ehan" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:572 msgid "St&op" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 msgid "&Add Transfer..." msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 msgid "&Search && Replace..." msgstr "&Klask/Erlec'hiañ ..." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 msgid "Site" msgstr "Lec'hienn" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "" "Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " "to continue?" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "Load Queue" msgstr "Kargañ al lost" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 msgid "Site session [%1]" msgstr "Dalc'h al lec'hienn [%1]" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Neudenn %1" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 msgid "disconnected" msgstr "digevreet" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 msgid "connecting" msgstr "emaon o kevreañ" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 msgid "transferring" msgstr "o treuzkas" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 msgid "FXP - [%1]" msgstr "FXP - [%1]" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 msgid "Status" msgstr "Stad" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 msgid "There are no threads currently running." msgstr "" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 #, no-c-format msgid "Quick Connect" msgstr "Kevreañ ent buan" #: src/widgets/quickconnect.cpp:146 msgid "Clear list of recently accessed sites ?" msgstr "" #: src/widgets/quickconnect.cpp:286 msgid "a hostname" msgstr "un anv ostiz" #: src/widgets/quickconnect.cpp:289 msgid "a valid port" msgstr "ur borzh mat" #: src/widgets/quickconnect.cpp:292 msgid "your username" msgstr "ho anv arveriad" #: src/widgets/quickconnect.cpp:295 msgid "your password" msgstr "ho tremenger" #: src/widgets/quickconnect.cpp:298 msgid " and" msgstr " ha " #: src/widgets/quickconnect.cpp:301 msgid "Please enter " msgstr "Roit mar plij " #: src/widgets/searchdialog.cpp:54 msgid "Search & Replace" msgstr "Klask & Erlec'hiañ" #: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 msgid "Bandwidth usage" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:58 msgid "Checksum verifier" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:66 msgid "Checksum" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:137 msgid "Verification complete!" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:143 msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" msgstr "" #: src/widgets/widgetlister.cpp:63 msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "Muioc'h" #: src/widgets/widgetlister.cpp:66 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "Nebeutoc'h" #: src/widgets/widgetlister.cpp:72 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "Goullonderiñ" #: src/kftpgrabberui.rc:5 #, no-c-format msgid "Main Menu" msgstr "Meuziad kentañ" #: src/kftpgrabberui.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Anv ar restr" #: src/kftpgrabberui.rc:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù ar Sinedoù" #: src/kftpgrabberui.rc:24 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù ar Sinedoù" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The size of the main window." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The position of the main window on the screen." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default retry count for new sites." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 #, no-c-format msgid "The default retry delay for new sites." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Should a balloon be displayed when a connection to the server is " "successfully established after retrying." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Encryption status of the bookmarks file." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Default local directory." msgstr "Renkell lec'hel dre ziouer." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Should the application exit when users clicks the X button." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Should the application be started minimized." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Should the systray icon be displayed." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " "is requested." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format msgid "The default site encoding." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Recent sites accessed via quick connect." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Should empty directories be skipped." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format msgid "The font that should be used for the log widget." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, no-c-format msgid "The color of the commands sent to the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format msgid "The color of the responses from the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format msgid "The color of the multiline responses from the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format msgid "The color of the error messages." msgstr "Liv kemennad fazi." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format msgid "The color of the status messages." msgstr "Liv ar c'hemennadoù stad." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Should the log be written to a file as well." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format msgid "The file to which the log should be written." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format msgid "The start of the portrange." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The end of the portrange." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format msgid "" "Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " "not enough free." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Interval for disk checking." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 #, no-c-format msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, no-c-format msgid "Number of threads to use when transfering." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 #, no-c-format msgid "Should the primary connection be used for transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format msgid "Should failed transfers be automaticly retried." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Should the directory tree be shown by default." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Should hidden files be shown when browsing." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 #, no-c-format msgid "Should the owner and group be shown for each file." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show directory size." msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show left sidebar." msgstr "Diskouez ar &sil" #: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" msgstr "Perzhioù al lec'hienn ftp" #: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Anv an ostiz :" #: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Komenad :" #: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "SFTP war SSH2" #: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Tremenger :" #: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Anv an arveriad :" #: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, no-c-format msgid "Site label:" msgstr "Skridennad al lec'hienn :" #: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" msgstr "Renkell a-bell :" #: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" msgstr "Renkell lec'hel :" #: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, no-c-format msgid "&Anonymous login" msgstr "Ereañ &dizanv" #: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Barek" #: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:311 #, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:322 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "Server Encoding" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "Kodadur :" #: src/ui/bookmark_properties.ui:396 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:407 #, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:423 #, no-c-format msgid "Retry" msgstr "Klask adarre" #: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:505 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:513 #, no-c-format msgid "Keepalive" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:532 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Restr :" #: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format msgid "none" msgstr "hini ebet" #: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, no-c-format msgid "File list" msgstr "Roll ar restroù" #: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format msgid "Unprocessed" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "Mat eo" #: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format msgid "Not found" msgstr "N'eo ket kavet" #: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, no-c-format msgid "Failed" msgstr "Sac'het" #: src/ui/config_display.ui:34 #, no-c-format msgid "Displa&y" msgstr "Diskwe&l" #: src/ui/config_display.ui:45 #, no-c-format msgid "File &Browser" msgstr "&Furcher ar restroù" #: src/ui/config_display.ui:56 #, no-c-format msgid "Show &hidden files and directories" msgstr "Diskouez ar restroù hag ar renkelloù &kuzhet" #: src/ui/config_display.ui:64 #, no-c-format msgid "Show &directory tree" msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù" #: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format msgid "Show &owner and group for each file" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show directory &size" msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù" #: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format msgid "&Other Interface Elements" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show left sidebar" msgstr "Diskouez ar &sil" #: src/ui/config_filters.ui:16 #, no-c-format msgid "KFTPFilterEditorLayout" msgstr "" #: src/ui/config_filters.ui:34 #, no-c-format msgid "ASCII E&xtensions" msgstr "A&stennoù ASCII" #: src/ui/config_filters.ui:70 #, no-c-format msgid "Add Extension" msgstr "Ouzhpennañ un astenn" #: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Astenn :" #: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Astenn" #: src/ui/config_general.ui:45 #, no-c-format msgid "E-mail &Address" msgstr "Chomlec&'h postel" #: src/ui/config_general.ui:56 #, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" msgstr "Postel :" #: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:100 #, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:116 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Diskouez ar skramm-°emer pa loc'her" #: src/ui/config_general.ui:124 #, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Kas ar sinedoù" #: src/ui/config_general.ui:180 #, no-c-format msgid "Site Defaults" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Diret" #: src/ui/config_general.ui:328 #, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:365 #, no-c-format msgid "&Notification" msgstr "&Kemenn" #: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:387 #, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:395 #, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:403 #, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Neuziadur" #: src/ui/config_log.ui:45 #, no-c-format msgid "Font && Colors" msgstr "Ment && Livioù" #: src/ui/config_log.ui:64 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Nodrezh :" #: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format msgid "Client command color:" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format msgid "Server response color:" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:155 #, no-c-format msgid "Multiline response color:" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:189 #, no-c-format msgid "Error message color:" msgstr "Liv kemennad fazi :" #: src/ui/config_log.ui:223 #, no-c-format msgid "Status message color:" msgstr "Liv ar c'hemennadoù stad :" #: src/ui/config_log.ui:270 #, no-c-format msgid "&Output" msgstr "&Ezkas" #: src/ui/config_log.ui:281 #, no-c-format msgid "&File Output" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:292 #, no-c-format msgid "&Save log to file" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:308 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Restr ezkas :" #: src/ui/config_transfers.ui:34 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Kevreade&nn" #: src/ui/config_transfers.ui:45 #, no-c-format msgid "Active Connection IP" msgstr "IP ar gevreadenn bev" #: src/ui/config_transfers.ui:56 #, no-c-format msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:72 #, no-c-format msgid "IP/hostname:" msgstr "IP/anv an ostiz :" #: src/ui/config_transfers.ui:95 #, no-c-format msgid "&Ignore external IP for LAN connections" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:105 #, no-c-format msgid "Active Connection Port Range" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:116 #, no-c-format msgid "Onl&y use ports from the specified port range" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:132 #, no-c-format msgid "Minimum port:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:169 #, no-c-format msgid "Maximum port:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:200 #, no-c-format msgid "Timeouts" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:219 #, no-c-format msgid "Control connection timeout (in seconds):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:259 #, no-c-format msgid "Data transfer timeout (in seconds):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:293 #, no-c-format msgid "Speed limit" msgstr "Tizh-harzh" #: src/ui/config_transfers.ui:312 #, no-c-format msgid "Download (KB/s):" msgstr "Enkargañ (Ko/s) :" #: src/ui/config_transfers.ui:352 #, no-c-format msgid "Upload (KB/s):" msgstr "Ezkargañ (Ko/s) :" #: src/ui/config_transfers.ui:405 #, no-c-format msgid "Dis&k Space" msgstr "Egor p&ladenn" #: src/ui/config_transfers.ui:416 #, no-c-format msgid "Free Disk Space Check" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:427 #, no-c-format msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:443 #, no-c-format msgid "Interval (sec):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:474 #, no-c-format msgid "Minimum free space (MiB):" msgstr "Egor dieub Izelañ (Mio) :" #: src/ui/config_transfers.ui:521 #, no-c-format msgid "Thre&ads" msgstr "Neud&où" #: src/ui/config_transfers.ui:551 #, no-c-format msgid "Number of threads per session:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:574 #, no-c-format msgid "Use the primary connection for transfers" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:603 #, no-c-format msgid "&Miscellaneous" msgstr "A bep &seurt" #: src/ui/config_transfers.ui:625 #, no-c-format msgid "Automatically retry failed transfers" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:641 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:666 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "All" #: src/ui/config_transfers.ui:677 #, no-c-format msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:685 #, no-c-format msgid "Skip &empty directories when queueing" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:693 #, no-c-format msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data Connection Settings" msgstr "Sac'het eo kevreadenn roadoù (%1)." #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Giz :" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 #, no-c-format msgid "Always encrypt the data channel" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypt only for directory listings" msgstr "Ezporzhañ roll restroù ar renkell" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Do not encrypt the data channel" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "X509 Certificate" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Use the following SSL certificate when connecting" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Hent :" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Bookmark Import Wizard" msgstr "Skoazeller enporzh sinedoù" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 #, no-c-format msgid "Step 1: Select Import Plugin" msgstr "Prantad 1 : Dibabit ul lugent enporzh" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " "can import from one different format." msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 #, no-c-format msgid "Available import plugins:" msgstr "Lugentoù enkas da gaout :" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 #, no-c-format msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import" msgstr "Prantad 2 : Dibabit ar restr sil da enporzh" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Please select the bookmark file from which you would like to import your " "bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format msgid "Bookmark path:" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format msgid "Step 3: Importing Bookmarks..." msgstr "Prantad 3 : Oc'h enporzh ar sinedoù ..." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "Import progress:" msgstr "" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Source Server Info" msgstr "" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Server Info" msgstr "Titouroù diwar-benn ar servijer" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format msgid "Server name:" msgstr "Anv ar servijer :" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Ostiz :" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, no-c-format msgid "Destination Server Info" msgstr "Titouroù diwar-benn ar servijer dehaezadur" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Tarzh :" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format msgid "Destination:" msgstr "Dehaezadur :" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, no-c-format msgid "Transfer type:" msgstr "Seurt an treuzkas :" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recent connections" msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..." #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select connection:" msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..." #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL :" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 #, no-c-format msgid "Enter the whole url into this box" msgstr "" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 #, no-c-format msgid "Enter ftp's hostname" msgstr "Roit anv ostiz ar ftp" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 #, no-c-format msgid "Anon&ymous login" msgstr "Ereañ dizanv" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 #, no-c-format msgid "Check for anonymous login" msgstr "" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 #, no-c-format msgid "Enter account username" msgstr "Roit anv arveriad ar gont" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 #, no-c-format msgid "Enter account password" msgstr "Roit tremenger ar gont" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 #, no-c-format msgid "Add to &bookmarks" msgstr "Ouzhpennañ d'ar &sinedoù" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Barek" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 #, no-c-format msgid "Queue Search & Replace" msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " "of the queued transfers. Changes cannot be undone." msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Search What" msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 #, no-c-format msgid "Destination:" msgstr "Dehaezadur :" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Tarzh :" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format msgid "Search only for transfers on specific server" msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Erlec'hiañ gant" #~ msgid "No username specified for '%1'." #~ msgstr "N'eus anv arveriad roet evit '%1'." #~ msgid "Error Connecting" #~ msgstr "Fazi en ur kevreañ" #, fuzzy #~ msgid "DisplaySettings" #~ msgstr "Diskwel" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #, fuzzy #~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" #~ msgstr "Kevreañ ent buan" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Urzhiad" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Petra zo ?" #~ msgid "Server Management" #~ msgstr "Mererezh ar servijerien" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Anv an arveriad" #~ msgid "Enter a username or press cancel" #~ msgstr "Roit anv an arveriad pe nullit" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Anv ar strollad" #~ msgid "Enter a group or press cancel" #~ msgstr "Roit ur strollad pe nullit" #~ msgid "Description name" #~ msgstr "Anv an deskrivadur" #~ msgid "Enter a description or press cancel" #~ msgstr "Roit ur deskrivadur pe nullit" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket" #~ msgid "Password retype:" #~ msgstr "Roit ho tremenger adarre :" #~ msgid "Change user's password" #~ msgstr "Kemmañ tremenger an arveriad" #~ msgid "Readd user" #~ msgstr "Adouzhpennañ an arveriad" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Ouzhpennañ ur strollad nevez" #~ msgid "Delete a group" #~ msgstr "Lemel ur strollad" #~ msgid "Change description for a group" #~ msgstr "Kemmañ deskrivadur ar strollad" #~ msgid "&Send Bookmarks To" #~ msgstr "&Kas ar sinedoù da" #~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" #~ msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar restr(où)-se ?" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Deiziad" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Perc'henn" #~ msgid "Unable to open directory '%1'." #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkell '%1'." #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Sur out ?" #, fuzzy #~ msgid "TransferSettings" #~ msgstr "O treuzkas ..." #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "GeneralSettings" #~ msgstr "Kefluniadur hollek" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Add New Pattern" #~ msgstr "Ouzhpennañ ur sil nevez" #~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar sil-se ?" #~ msgid "&Other" #~ msgstr "&All" #~ msgid "&Add Pattern..." #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sil ..." #~ msgid "E&dit..." #~ msgstr "A&ozañ ..." #~ msgid "Re&move" #~ msgstr "Le&mel" #~ msgid "E&nabled" #~ msgstr "B&ev" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Siloù :" #~ msgid "&Add Pattern" #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sil" #~ msgid "&Low" #~ msgstr "&Izel" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Gwerzh :" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Tremen e-biou" #~ msgid "&High" #~ msgstr "&Uhel" #~ msgid "&Set Filter..." #~ msgstr "&Lakaat ar sil ..." #~ msgid "Clear Filter" #~ msgstr "Goullonderiñ ar sil" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Enter filter:" #~ msgstr "Roit ur sul :" #, fuzzy #~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget" #~ msgstr "Aozer sined FTP" #~ msgid "TLS/SSL Settings" #~ msgstr "Kefluniadur TLS/SSL" #~ msgid "Transfer mode:" #~ msgstr "Mod treuzkas :" #~ msgid "Transfer:" #~ msgstr "Treuzkas :" #~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s" #~ msgstr "En : %1/s Ez : %1/s" #~ msgid "SFTP Reading directory listing..." #~ msgstr "O lenn ar renkell dre SFTP ..." #~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'" #~ msgstr "Renkell SFTP kemmet da « %1 »" #~ msgid "FXP transfer failed." #~ msgstr "Sac'het eo an treuzkas FXP." #~ msgid "Unknown host '%1'." #~ msgstr "Ostiz dianav. '%1'." #~ msgid "Disconnected from server." #~ msgstr "Digevreet diouzh ar servijer." #~ msgid "Error reading file." #~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr." #~ msgid "Unable to connect with server." #~ msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer." #~ msgid "Directory is not in cache." #~ msgstr "N'eo ket e grubuilh ar renkell." #~ msgid "Unable to open directory." #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkell." #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Krubuilh" #~ msgid "Enable &directory listing cache" #~ msgstr "Bevaat krubuilh endalc'had ar &renkell"