summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/es
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2014-01-05 03:03:03 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2014-01-05 03:03:03 +0100
commitb304b1f064e6894b6e2b98d092bb0babdc101735 (patch)
tree73c36eac93a369b15c3094f59426e890bf5f4240 /translations/es
parent3dcdee6c98b6bbdc52c73c81b70188ac9c91849d (diff)
downloadkile-b304b1f064e6894b6e2b98d092bb0babdc101735.tar.gz
kile-b304b1f064e6894b6e2b98d092bb0babdc101735.zip
Update to upstream version 2.0.3
Diffstat (limited to 'translations/es')
-rw-r--r--translations/es/doc/index.docbook1384
-rw-r--r--translations/es/messages/kile.po684
2 files changed, 1250 insertions, 818 deletions
diff --git a/translations/es/doc/index.docbook b/translations/es/doc/index.docbook
index 09e90fb..47d3ab7 100644
--- a/translations/es/doc/index.docbook
+++ b/translations/es/doc/index.docbook
@@ -8,6 +8,11 @@
>T<subscript
>E</subscript
>X">
+ <!ENTITY pdflatex "PDFL<superscript
+>A</superscript
+>T<subscript
+>E</subscript
+>X">
<!ENTITY tex "T<subscript
>E</subscript
>X">
@@ -16,12 +21,18 @@
>E</subscript
>X</application
>">
+ <!ENTITY texlive "<application
+>TeX Live</application
+>">
<!ENTITY bibtex "BibT<subscript
>E</subscript
>X">
- <!ENTITY gnuplot "<application
->GnuPlot</application
->">
+ <!ENTITY makeindex "makeindex">
+ <!ENTITY kbibtex "KBibT<subscript
+>E</subscript
+>X">
+ <!ENTITY kbib "KBib">
+ <!ENTITY asymptote "Asymptote">
<!ENTITY imagemagick "<application
>ImageMagick</application
>">
@@ -31,6 +42,9 @@
<!ENTITY kdvi "<application
>KDVI</application
>">
+ <!ENTITY dvipng "<application
+>dvipng</application
+>">
<!ENTITY kghostview "<application
>KGhostView</application
>">
@@ -40,21 +54,12 @@
<!ENTITY postscript "<application
>PostScript</application
>">
- <!ENTITY pybliographer "<application
->pyBliographer</application
->">
- <!ENTITY gbib "<application
->gBib</application
->">
<!ENTITY makeidx "<application
>makeidx</application
>">
<!ENTITY kate "<application
>Kate</application
>">
- <!ENTITY xfig "<application
->XFig</application
->">
<!ENTITY cjk "<abbrev
>CJK</abbrev
>">
@@ -103,22 +108,28 @@
> <affiliation
><address
><email
></address
></affiliation
></author>
- <othercredit role="developer"
+ <author
><firstname
->Jeroen</firstname
+>Thomas</firstname
><surname
->Wijnhout</surname
+>Braun</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Michel</firstname
+><surname
+>Ludwig</surname
> <affiliation
-> <address
+><address
><email
-></address>
- </affiliation>
- </othercredit>
+></address
+></affiliation
+></author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
@@ -178,10 +189,24 @@
>Holger Danielsson</holder>
</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2007</year>
+<holder
+>Thomas Braun</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2007</year>
+<holder
+>Michel Ludwig</holder>
+</copyright>
+
<date
->2006-01-19</date>
+>November 19, 2007</date>
<releaseinfo
->1.9</releaseinfo>
+>2.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
@@ -237,36 +262,12 @@
><para
><ulink url="http://www.ctan.org/"
>&latex;</ulink
->: programa de composición de textos de alta calidad. Lo más seguro es que tenga (o quiera) el paquete &tetex;, ya que está en un entorno tipo Unix.</para
-></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para
->Paquetes opcionales:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://devel-home.kde.org/~kdvi/"
->&kdvi;</ulink
->: Visor de DVI para &kde;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://www.gnuplot.info/"
->&gnuplot;</ulink
->: paquete científico de trazado de gráficos.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://www.xfig.org/"
->&xfig;</ulink
->: programa de dibujo para X window.</para
+>: programa de composición de textos de alta calidad. Lo más seguro es que quiera el paquete &texlive; (o &tetex; en los sistemas antiguos), si está en un sistema de tipo Unix.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
->Algunas de estas cosas podrían estar incluídas en su distribución Linux. por favor, vea la documentación de su distribución, o el CD o DVD de instalación, para añadir estos paquetes a su ordenador.</para>
+>Algunos de estos elementos podrían estar incluídos en su distribución Linux. Consulte la documentación de su distribución, o el CD o DVD de instalación, para añadir estos paquetes a su sistema.</para>
<para
>El proyecto &kile; incluye varios paquetes diferentes de &kile; que pueden ser fácilmente instalados y ejecutados sin tener que compilar. Compruébelo en la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
@@ -284,10 +285,8 @@
>Este manual puede ser utilizado por cualquier persona, independientemente de su experiencia con &latex;, &kde;, &kile; o Linux.</para>
<para
->No se espera que los usuarios avanzados lean este manual, pero cualquier sugerencia sobre la documentación será considerada. Si le gustaría contribuir con este proyecto o con la documentación, por favor consulte la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
+>No se espera que los usuarios avanzados lean este manual, pero se agradecerá cualquier sugerencia sobre la documentación. Si desea contribuir con este proyecto o con la documentación, consulte la <ulink url="http://kile.sourceforge.net/"
>página web oficial de &kile;</ulink
->. Los comentarios sobre la documentación pueden enviarse a <email
>.</para>
<para
@@ -315,7 +314,7 @@
>Sobre &kile;</title>
<para
->&kile; es un entorno integrado de &latex; para el escritorio &kde;. &kile; le proporciona la habilidad de utilizar todas las funcionalidades de &latex; con una interfaz gráfica, proporcionándole un acceso sencillo, inmediato y personalizado a todos los programas para la compilación, post-procesamiento, depuración, conversión y visualización de &latex;. También ofrece prácticos asistentes, una referencia de &latex;, interfaces con &gnuplot; y &xfig;, y administración de proyectos.</para>
+>&kile; es un entorno integrado de &latex; para el escritorio &kde;. &kile; le proporciona la habilidad de utilizar todas las funcionalidades de &latex; con una interfaz gráfica, proporcionándole un acceso sencillo, inmediato y personalizado a todas las herramientas para la compilación, post-procesado, depuración, conversión y visualización de &latex;. También ofrece prácticos asistentes, una referencia de &latex;, y potente administración de proyectos.</para>
</sect2>
@@ -384,7 +383,7 @@
> de la barra de menú.</para>
<para
->Si bien intentaremos darle una buena idea de lo que es &latex;, éste no es el Libro Definitivo sobre &latex;. Si profundizar en &latex;, debería comprar un libro especializado. El autor ha tenido una buena experiencia con «A Guide to &latex;» de H. Kopka y P. W. Daly, que todavía guarda en su estantería.</para>
+>Si bien intentaremos darle una buena idea de lo que es &latex;, éste no es el Libro Definitivo sobre &latex;. Si desea profundizar en el aprendizaje de &latex;, debería comprar un libro especializado. El autor ha tenido una buena experiencia con «A Guide to &latex;» de H. Kopka y P. W. Daly, que todavía guarda en su estantería.</para>
<para
>Al igual que otros lenguajes de marcas, &latex; contiene un <emphasis
@@ -413,20 +412,20 @@
>El asistente integrado con &kile; es una estupenda característica para introducirle en la creación de documentos con &kile; de una forma rápida. Eligiendo el asistente en la barra de menús se le proporcionan diversas opciones para la creación de su documento: artículo, libro, carta, informe, o documento vacío. También puede especificar algunas opciones relacionadas con el propio documento.</para>
<para
->Opciones del asistente:</para>
+>Opciones de clase:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><guilabel
>Clase de documento</guilabel
->: elija el documento que desea crear: artículo, carta, informe, libro o uno que haya definido usted mismo.</para
+>: elija el documento que desea crear: artículo, libro, carta, informe, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer u otro definido por usted mismo.</para
></listitem>
<listitem
><para
><guilabel
>Tamaño del tipo de letra</guilabel
->: indica a &kile; que tamaño de punto desea utilizar.</para
+>: indica a &kile; qué tamaño (pt) punto desea utilizar.</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -438,17 +437,29 @@
><para
><guilabel
>Codificación</guilabel
->: casi siempre deseará utilizar las codificaciones Latin 1 o Utf-8, para poder introducir palabras como <userinput
->naïveté</userinput
-> directamente, y no tener que hacerlo mediante la ASCII-ficación <userinput
->na\"\ivet\'e</userinput
->. Sin embargo, hay muchas más opciones disponibles, como Latin 5 o turco.</para
+>: En general es buena idea sus sistemas estándar de codificación. Los sistemas modernos están utilizando cada vez más UTF-8 como estándar de codificación. Si puede utilice utf8x (que es totalmente correcto para la revisión ortográfica en los documentos &latex;). </para
></listitem>
<listitem
><para
><guilabel
+>Otras opciones</guilabel
+>: permite añadir otras opciones para la impresión, borradores y otras.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para
+>Paquetes</para>
+ <para
+>Lista algunos de los paquetes adicionales más comunes utilizados en &latex;. Marque la casilla para incluirlos.</para>
+
+ <para
+>Propiedades del documento</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
>Autor</guilabel
->: ponga su nombre aquí.</para
+>: escriba su nombre aquí.</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -459,8 +470,8 @@
<listitem
><para
><guilabel
->Otras opciones</guilabel
->: permite añadir otras opciones para la impresión, borradores y otras.</para
+>Fecha</guilabel
+>: especifique la fecha.</para
></listitem>
</itemizedlist>
@@ -477,7 +488,7 @@
<itemizedlist>
<listitem
><para
->Documento vacío: comienza desde cero.</para
+>Documento vacío: ¡los más fanáticos comienzan desde cero!</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -495,8 +506,16 @@
><para
>Carta: selecciona el formato de carta, que puede automáticamente hacer esas indentaciones de las que realmente nadie se acuerda.</para
></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Beamer,HA-Prosper: crea bonitas presentaciones en PDF con un aspecto superior y toda la potencia de &latex;.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Scrartcl,Scrbook,Scrreprt,Scrlttr2: Las clases de documento de KOMA-Script, especialmente adaptados a la tipografía alemana. Utilícelas si escribe textos en alemán.</para
+></listitem>
</itemizedlist>
-
+
<para
>Los nuevos usuarios no deben preocuparse. Estas secciones son simplemente un breve resumen de las características, y se prestará más atención a los detalles de estas tareas más adelante en el <xref linkend="quickstart"/>.</para>
@@ -508,7 +527,7 @@
>Resaltado de sintaxis</title>
<para
->&kile; es similar a otros programas que tratan con código fuente y edición, y automáticamente resaltará las órdenes, opciones y elementos utilizados. &kile; además hace posible detectar fácilmente áreas problemáticas: por ejemplo, si ve un gran espacio de texto de color verde, seguramente se haya olvidado de cerrar un entorno matemático en alguna parte. Se habría dado cuenta de todas maneras al ver el horrible aspecto del archivo de salida, pero el resaltado le ahorrará tiempo y frustración.</para>
+>&kile; es similar a otros programas que tratan con código fuente y edición, y resaltará automáticamente las órdenes, opciones y elementos utilizados (y de los que se abusa). &kile; hace posible detectar fácilmente áreas problemáticas: por ejemplo, si ve un gran espacio de texto de color verde, seguramente se haya olvidado de cerrar un entorno matemático en alguna parte. Se habría dado cuenta de todas maneras al ver el horrible aspecto del archivo de salida, pero el resaltado le ahorrará tiempo y frustración.</para>
</sect2>
@@ -589,7 +608,7 @@
>Cuando crea su propio archivo &latex;, la búsqueda inversa puede serle muy útil. Una vez creado un archivo DVI (DeVice Independent File -archivo independiente del dispositivo-), cuando pulsa en el botón central del ratón en el visor DVI, &kile; saltará a la línea correspondiente en el código fuente de &latex;.</para>
<para
->Un DVI es un tipo de archivo que contiene una descripción de un documento con formato, así como otra información incluyendo el tipo de letra de los caracteres y es la salida usual de &tex; o &latex;. Existen diversas utilidades para ver e imprimir archivos DVI en varios sistemas y dispositivos. Un archivo DVI es a veces también conocido como metarchivo.</para>
+>Un DVI es un tipo de archivo que contiene una descripción de un documento con formato, así como otra información incluyendo el tipo de letra de los caracteres, y junto con el PDF es la salida usual de &tex; o &latex;. Existen diversas utilidades para ver, convertir e imprimir archivos DVI en varios sistemas y dispositivos.</para>
</sect2>
@@ -635,7 +654,13 @@
>Definir el documento actual como «documento maestro»</guibutton
>: Se emplea cuando se trabaja con varios archivos. Tener un documento maestro le permitirá incluir otros archivos <literal role="extension"
>.tex</literal
-> en su documento.</para
+> en su documento. Si está utilizando proyectos, también puede establecer un proyecto completo como documento maestro en <menuchoice
+><guimenu
+>Proyecto-></guimenu
+><guisubmenu
+>Opciones de proyecto</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -679,7 +704,7 @@
><para
><guibutton
>Detener</guibutton
->: detiene la función actual.</para
+>: detiene la herramienta actual.</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -709,13 +734,13 @@
><para
><guibutton
>PDFLaTeX</guibutton
->: crea un PDF desde un código fuente &latex; si tiene usted una cabecera latex.</para
+>: ejecuta &pdflatex; en el documento activo.</para
></listitem>
<listitem
><para
><guibutton
>Ver PDF</guibutton
->: muestra el PDF.</para
+>: ejecuta el visor de PDF.</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -732,12 +757,6 @@
<listitem
><para
><guibutton
->LaTeX a HTML</guibutton
->: crea código HTML desde un código fuente &latex;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guibutton
>Ver HTML</guibutton
>: muestra el HTML creado.</para
></listitem>
@@ -843,6 +862,14 @@
>cite</guilabel
> (cita): crea una cita en su documento desde una bibliografía.</para
></listitem>
+ <listitem
+><para
+><guilabel
+>citar de ViewBib</guilabel
+>: pide la herramienta ViewBib para todas las referenicas seleccionadas y las inserta. En estos momentos solo está disponible con <ulink url="http://user.digisurf.com.au/~thachly/kbib/"
+>&kbib;</ulink
+> como herramienta ViewBib.</para
+></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
@@ -890,7 +917,7 @@
<para
>Cuando utilice <guilabel
>cite</guilabel
-> (cita), se le mostrará una lista desplegable de bibitems, pero si está utilizando &bibtex; esto únicamente funcionará si el archivo pertenece a un proyecto. Puede entonces utilizar &gbib; o &pybliographer;, o hacerlo a mano.</para>
+> (cita), se le mostrará una lista desplegable de bibitems, pero si está utilizando &bibtex; únicamente funcionará si el archivo pertenece a un proyecto. Para editar los archivos &bibtex; se recomienda el uso de editores especializados. El autor ha tenido una buena experiencia con &kbibtex; y &kbib;. Por supuesto, también puede escribir archivos &bibtex; a mano utilizando &kile;.</para>
<para
>El último menú desplegable, etiquetado <guilabel
@@ -974,7 +1001,9 @@
>Escribiendo un documento &latex; con &kile; para principiantes</title>
<para
->Los usuarios de &kile; tiene dos opciones cuando comienza un nuevo documento: una es utilizar el asistente para comenzar el nuevo documento, seleccionando el tipo de documento que le gustaría crear y las opciones tales como tamaño del tipo de letra, tamaño del papel, etc. La otra opción es escribir el código a mano.</para>
+>Los usuarios de &kile; tiene dos opciones cuando comienzan un documento nuevo: Pueden usar el <guimenu
+>Asistente</guimenu
+> para comenzar el documento nuevo, seleccionando el tipo de documento que le gustaría crear y opciones tales como tamaño del tipo de letra, tamaño del papel, etc. La otra opción es escribir el código a mano.</para>
<screen
><userinput>
@@ -985,29 +1014,30 @@
></screen>
<para
->Todo documento en &latex; comienza con la orden <userinput
->\documentclass{TipoDeDocumento}</userinput
->, a no ser que esté usando una versión más antigua de &latex;. En tal caso, la orden es <userinput
->\documentstyle{TipoDeDocumento}</userinput
->. Actualmente existen dos versiones comunes de &latex; que podría estar ejecutando: versión 2.09, que utiliza <userinput
->\documentstyle</userinput
->, y versión 2<subscript
->ε</subscript
->, que emplea <userinput
->\documentclass</userinput
-> para comenzar un documento. La orden <userinput
->\documentclass</userinput
-> siempre sigue la sintaxis <userinput
->\documentclass[argumento opcional]{clase}</userinput
->.</para>
+>Cada documento en &latex; comienza con la orden <userinput
+> \documentclass[argumento opcional]{class}</userinput
+>, donde la clase especifica el tipo de documento.</para>
<para
>Escribiendo el código del ejemplo anterior, la caja de texto da la siguiente salida:</para>
- <screen
-><computeroutput>
- Aquí hay un montón de texto codificado en &latex;.</computeroutput
-></screen>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Texto compilado en la salida DVI</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="latex_example.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Texto compilado en la salida DVI</phrase>
+ </textobject>
+ <caption
+><para
+>Texto compilado en la salida DVI</para
+></caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
<para
>Los corchetes que vienen después la orden <userinput
@@ -1070,10 +1100,8 @@
><para
><userinput
>\begin{emph}</userinput
-> o <userinput
->\begin{em}</userinput
>: esta orden pone el texto en cursiva, y es válido hasta que se encuentra una orden <userinput
->\end{em}</userinput
+>\end{emph}</userinput
>, <userinput
>\end{emph}</userinput
> o un final de entorno. Para poner en cursiva sólo una palabra en una frase, utilice la sintaxis: esta es<userinput
@@ -1083,8 +1111,8 @@
<listitem
><para
><userinput
->\bfseries{Estoy poniendo en negrita el texto entre llaves}</userinput
->: esta orden pone su texto en negrita, y tendrá validez hasta que se encuentra una llave derecha.</para
+>\textbf{Estoy poniendo en negrita el texto entre llaves}</userinput
+>: esta orden pone su texto en negrita.</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -1133,18 +1161,6 @@
></step>
<step
><para
->Cree un nuevo documento, utilizando <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-><guilabel
->Documento vacío</guilabel
-></menuchoice
->.</para
-></step>
- <step
-><para
>Seleccione <menuchoice
><guimenu
>Asistente</guimenu
@@ -1185,8 +1201,12 @@
></step>
<step
><para
->Cuando termine de ver su documento presione el botón <guibutton
+>Cuando termine de ver su documento pulse con el ratón sobre <guibutton
>Vista de editor</guibutton
+> o pulse <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>e</keycap
+></keycombo
> para volver al editor si está utilizando el visor empotrado, o cierre la ventana si está utilizando un visor separado.</para
></step>
</procedure>
@@ -1241,24 +1261,10 @@
</sect2>
- <sect2 id="quick_manprint">
-
- <title
->Imprimiendo manualmente un DVI desde una consola</title>
-
- <para
->Para imprimir un DVI manualmente desde una consola, utilice la orden <userinput
->dvips intro.dvi</userinput
->. La orden convertirá su DVI en un archivo &postscript;. Una vez que su archivo haya sido convertido, puede imprimirlo empleando la orden <userinput
->lpr intro.ps</userinput
->.</para>
-
- </sect2>
-
<sect2 id="quick_exportdvi">
<title
->Exportando un DVI</title>
+>Convertir archivos DVI</title>
<para
>La barra de herramientas da opciones para exportar un DVI a diferentes formatos. Una vez haya creado un DVI desde su código fuente &latex;, podrá exportarlo al formato que elija utilizando los botones de la barra de herramientas.</para>
@@ -1274,17 +1280,7 @@
<para
>Las funciones de búsqueda hacia delante le permiten que su editor salte directamente sobre la posición asociada al archivo &DVI;. </para>
- <para
->Un binario &tex; generado, incluye automáticamente información y es el método aconsejado para incluir información de búsqueda inversa. Si utiliza la versión 2 o superior de la <ulink url="http://www.tug.org/teTeX/"
->distribución de &tetex;,</ulink
-> puede utilizar la opción <userinput
->src-specials</userinput
-> de la línea de órdenes de la orden &tex; o &latex; de la siguiente forma: <programlisting
->latex --src-specials miarchivo.tex
-</programlisting>
- </para>
-
- <para
+ <para
>&kile; ofrece una configuración con esta opción para todos los binarios &latex;. Vaya a <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
@@ -1299,12 +1295,11 @@
>Moderna</guilabel
>.</para>
- <para
+ <para
>Para ejecutar una búsqueda directa, sitúe el cursor en una línea del código fuente, y pulse <guilabel
>Búsqueda directa de Kdvi</guilabel
> para saltar a la posición asociada en la ventana del visor DVI.</para>
- </sect1
->
+ </sect1>
<sect1 id="quick_inverse">
@@ -1316,7 +1311,7 @@
>izquierdo</mousebutton
> y <mousebutton
>derecho</mousebutton
-> simultáneamente). Después de esto, se abrirá su editor favorito, cargue el archivo fuente &latex; y vaya al párrafo adecuado. Para utilizar la búsqueda inversa debe tener compilado &latex; con la configuración <guilabel
+> simultáneamente). Después de esto kile cargará el archivo fuente &latex; y mostrará el párrafo adecuado. Para utilizar la búsqueda inversa debe tener compilado &latex; con la configuración <guilabel
>Moderna</guilabel
>.</para>
@@ -1335,7 +1330,7 @@
</itemizedlist>
<para
->Con esta característica de &kdvi;, una pulsación en el botón central del ratón en el documento DVI hará que &kile; abra el correspondiente documento &latex; e intente ir a la línea correspondiente. Recuerde decirle a &kdvi; que utilice &kile; como editor de texto, en el la opción de menú de &kdvi; <menuchoice
+>Con esta característica de &kdvi;, una pulsación en el botón central del ratón en el documento DVI hará que &kile; abra el correspondiente documento &latex; e intente ir a la línea correspondiente. Recuerde decirle a &kdvi; que utilice &kile; como editor de texto, en la opción de menú de &kdvi; <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
@@ -1360,7 +1355,6 @@
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-
</sect1>
<sect1 id="quick_errors">
@@ -1372,7 +1366,7 @@
>Si está intentando utilizar la construcción rápida, y el visor DVI no se abre, lo normal es que tenga un error. Si tiene un error, será visible en el área de registro / mensajes, y se visualizará un resumen del error.</para>
<para
->El registro explicará la fuente del error en su código. En el editor, puede utilizar los botones en la barra de herramientas llamados <guibutton
+>El archivo de registro explicará la fuente del error en su código. En el editor, puede utilizar los botones de la barra de herramientas <guibutton
>Anterior error de LaTeX</guibutton
> y <guibutton
>Siguiente error de LaTeX</guibutton
@@ -1396,7 +1390,11 @@
></listitem>
<listitem
><para
->Letter (carta)</para
+>Article (artículo)</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Beamer</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -1404,7 +1402,11 @@
></listitem>
<listitem
><para
->Article (artículo)</para
+>HA-Prosper</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Letter (carta)</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -1569,20 +1571,13 @@
>Se puede crear una plantilla desde cualquier archivo &latex;. Si está buscando una manera fácil de configurar una plantilla, encuentre en Internet una que le guste y siga los mismos pasos listados en <xref linkend="templ_wiz"/>.</para>
<para
->Por ejemplo, pongamos que quiere crear un enorme póster tamaño A0. Estos pósters normalmente se ven en conferencias científicas, y &latex; le ayudará a crear uno atractivo y con gancho. Puede obtener una plantilla para pósters A0 en <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html"
+>Por ejemplo, pongamos que quiere crear un póster enorme de tamaño A0. Estos pósters normalmente se ven en conferencias científicas, y &latex; le ayudará a crear uno atractivo y con gancho. Puede obtener una plantilla para pósters A0 en <ulink url="http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html"
>la página de Jonathan Marchini</ulink
>, pero hay muchas otras disponibles. Recuerde que necesitará el paquete <filename
>a0poster</filename
->, que normalmente no está en una instalación estándar de &tetex;, así que deberá <ulink url="http://www.tug.org/tex-archive/help/Catalogue/entries/a0poster.html"
+>, que normalmente no está en una instalación estándar de tex, así que deberá <ulink url="http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/a0poster/"
>descargárlo</ulink
->, copiarlo a una carpeta &tex; (por ejemplo <userinput
->/usr/share/texmf/tex/latex/a0poster/</userinput
->), y ejecutar <userinput
-><command
->texhash</command
-></userinput
->, para que &latex; sepa de su existencia. No olvide cambiar los permisos del archivo para que todo el mundo pueda leerlo.</para>
-
+>, y copiarlo en l misma carpeta que su archivo de &latex;.</para>
</sect2>
<sect2 id="templ_rem">
@@ -1596,11 +1591,13 @@
<procedure>
<step
><para
->Vaya a <guimenu
->Preferencias</guimenu
+>Vaya a <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Eliminar plantilla...</guimenuitem
-></para
+></menuchoice
+>;</para
></step>
<step
><para
@@ -1676,6 +1673,16 @@
></listitem>
<listitem
><para
+>Realice una doble pulsación sobre una palabra y pulse <keycombo
+>&Ctrl;</keycombo
+> para seleccionar la palabra de tex completa. Esto significa que si pulsa en <userinput
+>\par</userinput
+> desde <userinput
+>\par\bigskip</userinput
+> solo se seleccionará \par.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
>Pulsar tres veces para seleccionar la frase entera.</para
></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1710,8 +1717,8 @@
>Resaltado</title>
<para
->&kile; tiene la habilidad de buscar y resaltar diferentes tipos de código. Por ejemplo, las órdenes de &latex; se distinguen del texto normal, y las fórmulas también son resaltadas en un color diferente.</para>
-
+>&kile; tiene la habilidad de buscar y resaltar diferentes tipos de código. Por ejemplo, las órdenes de &latex; se distinguen del texto normal, y las fórmulas también se resaltan en un color diferente.</para>
+
</sect1>
<sect1 id="editing_bullets">
@@ -1803,14 +1810,14 @@
<screenshot>
<screeninfo
->Marcas</screeninfo>
+>Editar->Seleccionar elementos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="select.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Marcas</phrase>
+ <phrase
+>Editar->Seleccionar elementos</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1909,6 +1916,27 @@
>S</keycap
></keycombo
> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Grupo Math</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Selecciona el grupo matemáticas actual incluyendo las órdenes matemáticas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> <keycap
>P</keycap
></shortcut
> <guimenuitem
@@ -1977,17 +2005,11 @@
><keycap
>Borrar</keycap
></keycombo
->. Pero &kile; ofrece una forma más rápida con sus propias órdenes de borrado. Se diferencia de las órdenes de selección únicamente en la posición, ya que la orden <menuchoice
-><guisubmenu
->Borrar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Línea</guimenuitem
-></menuchoice
-> no está implementada. &kate; ofrece esta orden con <keycombo
+>. Pero también Kate proporciona la orden <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>K</keycap
></keycombo
-> y por ello no necesita añadir otra. En <menuchoice
+> que borra la línea. Pero &kile; proporciona una forma rápida que son sus propias órdenes de borrado. En <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guisubmenu
@@ -1998,14 +2020,14 @@
<screenshot>
<screeninfo
->Marcas</screeninfo>
+>Editar->Borrar elementos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="delete.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Marcas</phrase>
+ <phrase
+>Editar->Borrar elementos</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -2094,6 +2116,27 @@
>Borra un grupo TeX incluyendo los paréntesis.</para
></listitem>
</varlistentry>
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>M</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Grupo Math</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra un grupo matemático actual incluyendo las órdenes matemáticas.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry
><term
@@ -2121,6 +2164,28 @@
>, para ver cómo se definen los párrafos en &kile;.</para
></listitem>
</varlistentry>
+
+
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>I</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Al final de la línea</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Borra desde la posición del cursor hasta la posición del final de la línea. </para
+></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry
><term
@@ -2153,24 +2218,24 @@
>Entorno</title>
<para
->Ya se mencionó que el entorno es el punto central en &latex;. Por ello &kile; ofrece otras cuatro órdenes para hacer el trabajo con &latex; lo más sencillo posible en los submenús de <menuchoice
+>Ya se mencionó que los entornos son el punto central en &latex;. Por ello &kile; proporciona otras cinco órdenes en los submenús de <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guisubmenu
>Entorno</guisubmenu
></menuchoice
->.</para>
+> para trabajar con &latex; de una forma sencilla.</para>
<screenshot>
<screeninfo
->Marcas</screeninfo>
+>Editar->Elementos de entorno</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="environment.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Marcas</phrase>
+ <phrase
+>Editar->Elementos de entorno</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -2263,6 +2328,27 @@
></listitem>
</varlistentry>
+ <varlistentry
+><term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+> <keycap
+>A</keycap
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Cerrar todo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Cierra todos los entornos abiertos, no solo el último entorno abierto.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
</variablelist>
</sect1>
@@ -2291,14 +2377,14 @@
<screenshot>
<screeninfo
->Marcas</screeninfo>
+>Editar->Grupo TeX</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="texgroup.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Marcas</phrase>
+ <phrase
+>Editar->Grupo TeX</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -2310,7 +2396,7 @@
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
->T</keycap
+>G</keycap
></keycombo
> <keycap
>B</keycap
@@ -2331,7 +2417,7 @@
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
->T</keycap
+>G</keycap
></keycombo
> <keycap
>E</keycap
@@ -2352,13 +2438,13 @@
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
->T</keycap
+>G</keycap
></keycombo
> <keycap
>M</keycap
></shortcut
> <guimenuitem
->Coincidir</guimenuitem
+>Coincidencia</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
@@ -2373,10 +2459,10 @@
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
->T</keycap
+>G</keycap
></keycombo
> <keycap
->B</keycap
+>C</keycap
></shortcut
> <guimenuitem
>Cerrar</guimenuitem
@@ -2424,14 +2510,14 @@
<screenshot>
<screeninfo
->Marcas</screeninfo>
+>Comillas dobles</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="config-dblquotes.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
->Marcas</phrase>
+>Comillas dobles</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -2441,10 +2527,7 @@
>ngerman</userinput
> o <userinput
>french</userinput
->, también podrá utilizar las dobles comillas alemanas o francesas.</para>
-
- <para
->Estas comillas también se pueden utilizar en otros idiomas. Eche un vistazo a la documentación de &tetex; para encontrar aquellas opciones o archivos de estilo que es posible utilizar en su idioma.</para>
+>, también podrá utilizar las Comillas dobles alemanas o francesas. Hay muchos más idiomas disponibles. </para>
</sect1>
@@ -2470,6 +2553,11 @@
>Si está dentro de un entorno tabular, &kile; terminará la línea actual con <userinput
>\\</userinput
>, seguido de una línea nueva.</para>
+
+ <para
+>Si está dentro de un comentario de &latex;, &kile; comenzará la siguiente línea con un <userinput
+>%</userinput
+>.</para>
<para
>Incluso mejor, &kile; es lo suficientemente inteligente como para soportar entornos predefinidos de &latex; y definidos por el usuario, que pueden añadirse en la sección <menuchoice
@@ -2573,13 +2661,13 @@
><guisubmenu
>Completado</guisubmenu
><guimenuitem
->Orden de (La)TeX</guimenuitem
+>Orden (La)TeX</guimenuitem
></menuchoice
> o el acceso rápido de teclado <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Espacio</keycap
></keycombo
->. &kile; lee primero las letras de la posición del cursor hacia la izquierda y para en el primer caracter que no sea una letra o una barra invertida. Si el patrón comienza con una barra invertida, &kile; entrará en modo de completado para las órdenes &tex; o &latex;. Sino entrará en el modo de diccionario normal, donde no encontrará órdenes &latex;. Dependiendo del modo seleccionado, se abrirá un cuadro de completado. Podrá ver todas las órdenes o palabras que comiencen con el patrón actual. Puede navegar con las teclas del cursor por la lista y seleccionar una entrada con &Enter; o con una doble pulsación del ratón.</para>
+>. &kile; lee primero las letras de la posición del cursor hacia la izquierda y se detiene en el primer caracter que no sea una letra o una barra invertida. Si el patrón comienza con una barra invertida, &kile; entrará en modo de completado para las órdenes &tex; o &latex;. Sino entrará en el modo de diccionario normal, donde no encontrará órdenes &latex;. Dependiendo del modo seleccionado, se abrirá un cuadro de completado. Podrá ver todas las órdenes o palabras que comiencen con el patrón actual. Puede navegar con las teclas del cursor por la lista y seleccionar una entrada con &Enter; o con una doble pulsación del ratón.</para>
<screenshot>
<screeninfo
@@ -2779,7 +2867,7 @@
>Órdenes &latex;</title>
<para
->Puede activar el modo autocompletado para las órdenes &latex;. Cuando se introduce un número de letras (valor predeterminado: 3), se abrirá una ventana con una lista de todas las órdenes &latex; coincidentes. Puede seleccionar una de estas órdenes, o ignorar esta ventana y teclear más letras. Las entradas del cuadro de completado cambiarán para adaptarse a las letras que escriba. Este modo está restringido a las órdenes &latex;, puesto que un diccionario grande necesita gran cantidad de memoria y de tiempo.</para>
+>Puede activar el modo de completado automático para las órdenes &latex;. Cuando se introduce un número de letras (valor predeterminado: 3), se abrirá una ventana con una lista de todas las órdenes &latex; coincidentes. Puede seleccionar una de estas órdenes, o ignorar esta ventana y teclear más letras. Las entradas del cuadro de completado cambiarán para adaptarse a las letras que escriba.</para>
<para
>Vaya a <menuchoice
@@ -2836,6 +2924,30 @@
</sect1>
+ <sect1 id="complete_own_files">
+
+ <title
+>Escribir los propios archivos de completado</title>
+
+ <para
+>La especificación del formato de archivo de completado puede encontrarse en la <ulink url="http://websvn.kde.org/*checkout*/tags/kile/2.0/src/README.cwl"
+> especificación del formato de archivo CWL</ulink
+>. </para>
+
+ <para
+>Los archivos de completado pueden instalarse en la carpeta personal del usuario en la carpeta<filename
+>~/.kde/share/apps/kile/complete/&lt;modo&gt;/</filename
+>, donde <parameter
+>&lt;modo&gt;</parameter
+> se utiliza para <constant
+>abreviatura</constant
+>, <constant
+>diciconario</constant
+> o <constant
+>tex</constant
+>. </para>
+
+ </sect1>
</chapter>
<chapter id="wizard">
@@ -2870,7 +2982,7 @@
<procedure>
<step
><para
->Seleccione un archivo gráfico. Este puede ser JPEG, PNG, EPS e incluso un archivo EPS comprimido, si tiene configurado el sistema de &tetex; adecuado. Si tiene instalado <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>Seleccione un archivo gráfico. Este puede ser JPEG, PNG, EPS e incluso un archivo EPS comprimido. Si tiene instalado <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
>&imagemagick;</ulink
> y también tiene configurado &kile; para utilizarlo (<menuchoice
><guimenu
@@ -2892,7 +3004,7 @@
<step
><para
->Seleccione entre &latex; tradicional y PDF&latex;. Por favor recuerde que PDF&latex; también puede crear una salida DVI y no solo PDF.</para
+>Elija entre &latex; tradicional y &pdflatex;. Recuerde que &pdflatex; también puede crear una salida DVI y no solo PDF.</para
></step>
<step
@@ -2964,18 +3076,16 @@
<sect1 id="wizard_array">
<title
->Asistentes para tablas</title>
+>Asistentes para matrices</title>
<para
>Una de las tareas más aburridas que uno puede hacer en &latex; consiste en escribir una matriz o un entorno de tabla. Se debe llevar la cuenta de todos los elementos, asegurarse de que el entorno está bien formado, y que todas las cosas están donde se supone que deben estar. Una buena indentación ayuda, pero hay una forma más sencilla de hacerlo: utilizar el menú <guimenu
>Asistente</guimenu
-> de &kile;. Además de la opción de <guimenuitem
->Inicio rápido</guimenuitem
->, contiene <guimenuitem
+> de &kile;. Contiene <guimenuitem
>Tabla</guimenuitem
> y <guimenuitem
>Matriz</guimenuitem
-> (utilizado en entornos matemáticos). Conseguirá un formulario con forma de matriz que puede fácilmente rellenar con sus entradas. Este diálogo también ofrece algunas opciones para seleccionar el tipo del material de la tabla.</para>
+> (utilizado en entornos matemáticos). Conseguirá un formulario con forma de matriz que puede rellenar fácilmente con sus entradas. Este diálogo también ofrece algunas opciones para seleccionar el tipo del material de la tabla.</para>
<screenshot>
<screeninfo
@@ -3020,14 +3130,14 @@
<screenshot>
<screeninfo
->Insertando un entorno de tabla</screeninfo>
+>Diálogo PSTools</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="dialog-pstools.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Insertando un entorno de tabla</phrase>
+ <phrase
+>Diálogo PSTools</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -3334,14 +3444,17 @@
>Estadísticas del documento</title>
<para
->El diálogo de estadísticas le proporciona una visión general de las estadísticas para una selección, un documento, o para el proyecto completo. Incluye el número de palabras, órdenes/entornos &latex; e incluso el número de caracteres de cada tipo. Los números de las estadísticas se puede copiar al portapapeles como texto o como un texto formateado en un entorno tabular en &latex;. Si desea obtener las estadísticas del proyecto completo puede utilizar <guimenu
->Abrir todos los archivos del proyecto</guimenu
+>El diálogo de estadísticas le proporciona una visión general de las estadísticas para una selección, un documento, o para el proyecto completo. Incluye el número de palabras, órdenes/entornos &latex; e incluso el número de caracteres de cada tipo. Los números de las estadísticas se puede copiar al portapapeles como texto o como un texto formateado en un entorno tabular en &latex;. Si desea obtener las estadísticas del proyecto completo puede utilizar <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir todos los archivos del proyecto</guisubmenu
+></menuchoice
>, que es la forma más sencilla y rápida de abrir todos los archivos fuente de su proyecto.</para>
<para
->Tenga un poco de sensated al interpretar la exactitud de los números. Hemos incluído un poco de lógica para obtener una buena estimación, p.ej. K\"uhler da como resultado una palabra y una orden, formada por seis caracteres. Pero existen combinaciones en las que parte de las órdenes se cuentan como palabras y viceversa. Debe tener en cuenta que el algoritmo se ha verificado para idiomas similares al inglés o alemán, por tanto, no de los números por exactos. Si necesita hacer un informe con números de palabras o caracteres exactos, realice algunas pruebas para verificar si la exactitud de kile satisface sus necesidades.</para>
+>Tenga un poco de cuidado al interpretar la exactitud de los números. Hemos incluído un poco de lógica para obtener una buena estimación, p.ej. K\"uhler da como resultado una palabra y una orden, formada por seis caracteres. Pero existen combinaciones en las que parte de las órdenes se cuentan como palabras y viceversa. Debe tener en cuenta que el algoritmo se ha verificado para idiomas similares al inglés o alemán, por tanto, no de los números por exactos. Si necesita hacer un informe con números de palabras o caracteres exactos, realice algunas pruebas para verificar si la exactitud de kile satisface sus necesidades.</para>
</sect1>
-
</chapter>
<chapter id="latex">
@@ -3354,7 +3467,7 @@
>Utilizando la librería de etiquetas de &latex;</title>
<para
->&latex; dispone de cientos de etiquetas para símbolos y caracteres especiales. La manera más sencilla de insertar caracteres especiales es empleando el menú de la barra lateral, a la izquierda de la ventana de edición.</para>
+>&latex; dispone de miles de etiquetas para símbolos y caracteres especiales. La manera más sencilla de insertar caracteres especiales es empleando el menú de la barra lateral, a la izquierda de la ventana de edición.</para>
<screenshot>
<screeninfo
@@ -3373,18 +3486,21 @@
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-
<para
->Para añadir un carácter especial, pulse en el tipo de carácter que desearía añadir. Puede elegir entre las siguientes categorías de caracteres:</para>
+>Están disponibles los siguientes tipos:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
->Símbolos de relación</para
+>Más frecuentemente usado</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Relación</para
></listitem>
<listitem
><para
->Letras griegas</para
+>Operadores</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -3392,18 +3508,131 @@
></listitem>
<listitem
><para
+>Símbolos matemáticos diversos</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Texto diverso</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
>Delimitadores</para
></listitem>
<listitem
><para
->Símbolos diversos</para
+>Griego</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Caracteres especiales</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Caracteres cirílicos</para
></listitem>
<listitem
><para
->Caracteres extranjeros</para
+>Definido por el usuario</para
></listitem>
</itemizedlist>
-
+ <para
+>Las ayudas visuales de los iconos muestran las órdenes de &latex; y en ocasiones pueden necesitar paquetes.</para>
+ <para
+>Pulsar <keycombo
+>&Shift;</keycombo
+> y un símbolo dará como resultado que se inserte <userinput
+>$\symbolcmd$</userinput
+>. De forma similar pulsar <keycombo
+>&Ctrl;</keycombo
+> insertará los paréntesis de cierre.</para>
+ <para
+>Si inserta una orden que precise un paquete no incluido en su documento &latex;, verá un mensaje de aviso en la ventana de registro.</para>
+ <para
+>La primera lista de símbolos <guilabel
+>Más frecuentemente usado</guilabel
+>. Los símbolos insertados se añadirán a la lista, para conseguir una referencia rápida y sencilla. La ordenación de los símbolos no cambiará cuando se añadan símbolos nuevos, pero se incrementará un contador de referencia. Si el número de elementos excede de 30, el elemento con un número menor se eliminará.</para>
+ <para
+>La lista de símbolos <guilabel
+>Definidos por el usuario</guilabel
+> le permite mantener sus propios símbolos. Para crear sus propios símbolos necesita el programa gesymb y el archivo definitions.tex del paquete fuente de kile. También necesitará un compilador &latex; (qué sorpresa) y <ulink url="http://www.dvipng.sourceforge.net"
+>&dvipng;</ulink
+> (versión 1.7 o posterior). El procedimiento consiste en crear un archivo &latex; con <userinput
+>\input{definitions}</userinput
+>, que hace que las órdenes siguientes estén disponibles, y le permite que <userinput
+>gesymb mysymbols.tex usuario</userinput
+> (que llama &latex; y &dvipng;) cree los iconos. Después de copiarlos a <userinput
+>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput
+> y restaurar kile puede utilizar sus propios símbolos. </para>
+ <para
+>Las siguientes órdenes se definen en difinitions.tex: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\command[\argumento-opcional]{\símbolo}</userinput
+>: Incluye el símbolo <userinput
+>\símbolo</userinput
+> en la lista, el argumento opcional <userinput
+>\argumento-opcional</userinput
+> especifica la orden que kile debe insertar. Si no se usa, se utiliza la orden en el argumento obligatorio. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\mathcommand[\argumento-opcional]{\símbolo}</userinput
+>: Igual que el anterior, con la diferencia de que en el argumento obligatorio se inserta en el modo matemático. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\pkgs[argumento]{paquete}</userinput
+>: Declara que la orden dada en esta línea necesita el paquete de &latex; <userinput
+>paquete</userinput
+> con el argumento opcional <userinput
+>argumento</userinput
+>. Esta orden debe estar frente a la orden <userinput
+>\command</userinput
+> y sobrescribe cualquier especificación de paquete del entorno neededpkgs. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><userinput
+>\begin{neededpkgs}[argumentos-paquetes]{paquetes} ... \end{neededpkgs}</userinput
+>: Tiene el mismo efecto que la anterior, pero para todas las órdenes encerradas. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para
+>A continuación se muestra un ejemplo completo: <screen
+><userinput>
+ \documentclass[a4paper,10pt]{article}
+ \usepackage{amssymb}
+ \input{definitions}
+ %
+ \begin{document}
+ \pagestyle{empty}
+ %
+ \begin{neededpkgs}{amssymb}
+ \mathcommand{\surd}
+ \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}}
+ \mathcommand{\angle}
+ \end{neededpkgs}
+ \command{\"A}
+ \mathcommand{\exists}
+ \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}}
+
+ %\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext}
+ %
+ % \end{neededpkgs}
+ % esto debe incluirse en los paquetes
+ % \usepackage{mathtext}
+ % \usepackage[T2C]{fontenc}
+ % \usepackage[russian]{babel}
+ % \usepackage[koi8-r]{inputenc}
+ % solo para explicar el formato
+ \end{document}
+ </userinput
+></screen>
+ </para>
</sect1>
<sect1 id="latex_bib">
@@ -3486,10 +3715,10 @@
></screen>
<para
->Como muchas veces es difícil recordar la clave de una cita bibliográfica una vez que tiene muchas referencias, &kile; provee una manera sencilla de insertar una cita. En la barra de herramientas <guilabel
+>Como muchas veces es difícil recordar la clave de una cita bibliográfica una vez que tiene muchas referencias, &kile; proporciona una manera sencilla de insertar una cita. En la barra de herramientas <guilabel
>Editar</guilabel
> pulse en el segundo menú desplegable (normalmente pone <guilabel
->label</guilabel
+>etiqueta</guilabel
>) y seleccione <guilabel
>cite</guilabel
> (cita). Se mostrará una lista con todas las claves de las citas. Seleccione la referencia correcta y se insertará una cita en su documento. Para actualizar la lista de claves, guarde su documento o bien seleccione <menuchoice
@@ -3498,6 +3727,8 @@
><guimenuitem
>Actualizar estructura</guimenuitem
></menuchoice
+> o pulse <keycap
+>F12</keycap
>.</para>
<para
@@ -3510,14 +3741,14 @@
<para
>La manera más sencilla de trabajar con <userinput
->bibitem</userinput
+>\bibitem</userinput
> y <userinput
->cite</userinput
+>\cite</userinput
> es utilizar la opción marcada como <guilabel
>cite</guilabel
-> en uno de los menús desplegables en la barra de herramientas. Cuando selecciona una referencia para insertar, se le proporcionará la lista de <userinput
+> (cita) en uno de los menús desplegables de la barra de herramientas. Cuando selecciona una referencia para insertar, se le proporcionará la lista de <userinput
>bibitem</userinput
->s que ha creado hasta ahora, y podrá seleccionar la referencia de esa lista. &kile; puede ahora trabajar junto con aplicaciones de edición de &bibtex;, como gBib y pyBliographer, para ayudarle a hacer las referencias más fácilmente.</para>
+>s que haya creado hasta ahora, y podrá seleccionar la referencia de esa lista. &kile; también puede trabajar junto con aplicaciones de edición de &bibtex;, como &kbibtex;, para ayudarle a hacer las referencias más fácilmente.</para>
</sect1>
@@ -3531,16 +3762,15 @@
>Yo prefiero \LaTeX\ a \TeX\</userinput
> y <userinput
>¿Qué haría yo sin Linux?</userinput
->. Para crear etiquetas definidas por el usuario para escribir estas frases, él iría a <menuchoice
+>. Para crear etiquetas definidas por el usuario para escribir estas frases, él accedería a <menuchoice
><guimenu
->Usuario</guimenu
+>LaTeX</guimenu
><guisubmenu
->Etiquetas del usuario</guisubmenu
+>Etiquetas de usuario</guisubmenu
><guimenuitem
->Editar las etiquetas del usuario</guimenuitem
+>Editar etiquetas de usuario...</guimenuitem
></menuchoice
->. Esto abriría un cuadro de diálogo donde podría crear sus propias etiquetas.</para>
-
+>, mostrándose un diálogo en el que podrá crear sus propias etiquetas.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>El cuadro de diálogo para editar etiquetas del usuario</screeninfo>
@@ -3629,13 +3859,13 @@
><para
><userinput
>%M</userinput
->: el texto seleccionado se inserta en este lugar cuando se utiliza la etiqueta del usuario.</para
+>: el texto seleccionado se inserta en este lugar cuando se utiliza la etiqueta definida por el usuario.</para
></listitem>
<listitem
><para
><userinput
>%S</userinput
->: será sustituido por el nombre del archivo fuente.</para
+>: se sustituirá por el nombre del archivo fuente sin la extensión del archivo.</para
></listitem>
</itemizedlist>
@@ -3690,7 +3920,7 @@
>.</para>
<para
->Para compilar su código fuente para visores en pantalla tales como &kdvi;, otros visores DVI o para realizar posteriormente la conversion, puede utilizar los accesos rápidos de teclado &kdvi; <keycombo
+>Para compilar su código fuente para los visores en pantalla tales como &kdvi;, &kghostview;, &kpdf; o para realizar la conversión posterior, puede utilizar el acceso rápido <keycombo
>&Alt;<keycap
>2</keycap
></keycombo
@@ -3698,7 +3928,7 @@
>&Alt;<keycap
>3</keycap
></keycombo
->, convertir el archivo DVI a PS con <keycombo
+>, convertir el DVI a un archivo PS con <keycombo
>&Alt;<keycap
>4</keycap
></keycombo
@@ -3716,104 +3946,59 @@
<para
>Si está utilizando <ulink url="http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/formats/bibtex.html"
>&bibtex;</ulink
-> para sus entradas bibliográficas, tendrá que seguir un esquema de compilación especial.</para>
-
- <procedure>
- <step
-><para
->Ejecute &latex; con <keycombo
->&Alt;<keycap
->2</keycap
-></keycombo
->.</para
-></step>
- <step
-><para
->Ejecute &bibtex; con <keycombo
->&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
->: esto compilará su archivo de bibliografía.</para
-></step>
- <step
-><para
->Ejecute &latex; <emphasis
->dos veces</emphasis
-> más, para incorporar la información bibliográfica compilada, y resolver las citas y las referencias cruzadas correctamente.</para
-></step>
- </procedure>
-
- <para
->También podria visualizar el archivo &bibtex; en su editor favorito de &bibtex; (por ejemplo &gbib;) seleccionando <menuchoice
+> para sus entradas bibliográficas, usualmente deberá elegir un esquema de compilación especial. Esto implica llamar a &latex; y a continuación a &bibtex; y a continuación &latex; dos veces de nuevo. Afortunadamente &kile; es lo suficientemente inteligente como para detectar automáticamente si es necesario llamar a herramientas adicionales como &bibtex;, &makeidx; y &asymptote;. De forma predeterminada esta lógica está activada y puede cambiarse en <menuchoice
><guimenu
->Generar</guimenu
-><guisubmenu
->Ver</guisubmenu
-><guimenuitem
->Ver Bibtex</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puede cambiar el visor predeterminado de &bibtex; en <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
+>Preferencias</guimenu
><guisubmenu
>Configurar Kile...</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Herramientas</guisubmenu
><guilabel
->Herramientas</guilabel
+>Compilar</guilabel
></menuchoice
->.</para>
+> en la pestaña <guilabel
+>General</guilabel
+> en las herramientas &latex; y &pdflatex;. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
->MakeIndex</title>
+>&makeidx;</title>
<para
>Si está utilizando el paquete <ulink url="http://ipagwww.med.yale.edu/latex/makeindex.pdf"
>&makeidx;</ulink
-> para hacer un índice alfabético final para su documento, también debe seguir un cierto patrón en sus compilaciones.</para>
-
- <procedure>
- <step
-><para
->Ejecute &latex; con <keycombo
->&Alt;<keycap
->2</keycap
-></keycombo
->.</para
-></step>
- <step
-><para
->Cree el índice con <keycombo
->&Alt;<keycap
->=</keycap
-></keycombo
->: esto compilará el archivo índice.</para
-></step>
- <step
-><para
->Ejecute &latex; de nuevo para incorporar la información del índice compilada.</para
-></step>
- </procedure>
+> para hacer un índice alfabético final para su documento, también debe seguir un cierto patrón en sus compilaciones o dejar que &kile; lo haga de la misma forma que con los archivos &bibtex;.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
->MetaPost</title>
+>MetaPost y Asymptote</title>
<para
>Si quiere compilar su documento con <application
>MetaPost</application
->, una aplicación de dibujo, puede hacerlo con <menuchoice
+> o <application
+>Asymptote</application
+>, programa de dibujo de imágenes, puede hacerlo con <menuchoice
><guimenu
->Generar</guimenu
+>Compilar</guimenu
><guisubmenu
>Compilar</guisubmenu
><guimenuitem
->Mpost</guimenuitem
+>Metapost</guimenuitem
+></menuchoice
+>, o <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Otro</guisubmenu
+><guimenuitem
+> Asymptote</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
@@ -3822,10 +4007,10 @@
<sect2>
<title
->PDF&latex;</title>
+>&pdflatex;</title>
<para
->Existe otra manera de compilar su documento si desea obtener un PDF: ejecutando PDF&latex; compilará el fuente directamente en un archivo PDF, con <keycombo
+>Existe otra manera de compilar su documento si desea obtener un PDF: ejecutando &pdflatex; compilará el fuente directamente en un archivo PDF, con <keycombo
>&Alt;<keycap
>6</keycap
></keycombo
@@ -3847,19 +4032,19 @@
>.</para>
<para
->Emplear PDF&latex; en vez de &latex; puede deberse a una cuestión de simplicidad o costumbre, pero a veces el comportamiento de los dos programas puede ser diferente.</para>
+>Emplear &pdflatex; en vez de &latex; puede deberse a una cuestión de simplicidad o costumbre, pero a veces el comportamiento de los dos programas puede ser diferente.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
->&latex;2HTML</title>
+>&latex; para Web</title>
<para
>Finalmente, podría desear publicar su trabajo en la web y no sólo en papel. Puede entonces utilizar el programa <application
>latex2html</application
->, que puede ser llamado desde el menú de &kile; <menuchoice
+>, que puede llamarse desde el menú de &kile; <menuchoice
><guimenu
>Generar</guimenu
><guisubmenu
@@ -3867,6 +4052,14 @@
><guimenuitem
>LaTeX a HTML</guimenuitem
></menuchoice
+>. El resultado se colocará en una subcarpeta de la carpeta de trabajo, y podrá ver el resultado de la conversión eligiendo el elemento de menú <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Ver</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ver HTML</guimenuitem
+></menuchoice
>.</para>
</sect2>
@@ -3880,10 +4073,12 @@
>Si desea pasar algúnos parámetros específicos de línea de órdenes a la compilación, conversión o herramientas de visionado, puede configurar las llamadas en <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Kile...</guimenuitem
+> <guisubmenu
+>Configurar Kile...</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Herramientas</guisubmenu
><guilabel
->Herramientas</guilabel
+>Compilar</guilabel
></menuchoice
>.</para>
@@ -3892,27 +4087,25 @@
</sect1>
<sect1 id="build_preview">
-
<title
>Vista previa rápida</title>
-
<para
>Necesitará algún tiempo para ver el resultado, cuando trabaje con &latex;. &latex; tiene que compilar las fuentes y llamar al visor. Esto puede ser molesto si sólo ha cambiado algunas letras en una ecuación dificil de presentar. &kile; tiene un modo de <emphasis
>Vista previa rápida</emphasis
->, con el que puede compilar solo una parte de un documento y ahorrar mucho tiempo. Soporta tres modos diferentes, que pueden combinarse con siete combinaciones.</para
+>, con el que puede compilar solo una parte de un documento y ahorrar mucho tiempo. Soporta cuatro modos diferentes, que pueden combinarse con siete configuraciones.</para
>
<screenshot>
<screeninfo
->Marcas</screeninfo>
+>Vista previa rápida</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="quickpreview.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
->Marcas</phrase>
+>Vista previa rápida</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -3932,14 +4125,14 @@
<screenshot>
<screeninfo
->Marcas</screeninfo>
+>Configuración de la vista previa rápida</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="config-quickpreview.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
->Marcas</phrase>
+>Configuración de la vista previa rápida</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -4048,7 +4241,7 @@
<para
>Si tiene un proyecto muy grande con muchos documentos, compilar el proyecto completo no es buena idea, si solo ha hecho cambios en un documento individual. &kile; es capaz de compilar y mostrar una vista previa del subdocumento actual. Toma el preámbulo del documento maestro, y compila solo la parte actual cuando seleccione <menuchoice
><guimenu
->Generar</guimenu
+>Compilar</guimenu
><guisubmenu
>Vista previa rápida</guisubmenu
><guimenuitem
@@ -4064,7 +4257,43 @@
>
</sect2>
-
+
+ <sect2 id="build_qp_mathgroup">
+
+ <title
+>Modo grupo matemático</title>
+
+ <para
+>El modo de vista previa del grupo matemático le permite obtener la vista previa del grupo matemático que esté editando. &kile; toma el preámbulo de un documento maestro y solo compila el grupo matemático en el que se encuentra el cursor cuando haya seleccionado <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Vista previa rápida</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Grupo matemático</guimenuitem
+></menuchoice
+> o el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>,<keycap
+>M</keycap
+>.</para
+>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="qp_bottombar">
+
+ <title
+>Vista previa rápida en la barra inferior</title>
+
+ <para
+>En lugar de mostrar la vista previa en un documento nuevo &kile; también puede configurarse para utilizar la barra inferior para las compilaciones de vista previa. Puede activar esta funcionalidad en el panel de configuración de la vista previa rápida.</para
+>
+
+ </sect2>
+
</sect1
>
@@ -4076,14 +4305,14 @@
<sect2 id="build_graphics_latex">
<title
->&latex; y PDF&latex;</title>
+>&latex; y &pdflatex;</title>
<para
->PDF&latex;, cuando se utiliza con los paquetes <userinput
+>&pdflatex; cuando se utiliza con los paquetes <userinput
>graphics</userinput
> o <userinput
>graphicx</userinput
->, puede compilar correctamente archivos PNG y JPG en un DVI o PDF, pero no es capaz de manejar archivos EPS. Inversamente, el proceso de compilar un DVI y convertirlo a PS y tal vez a PDF soporta EPS, pero no soporta PNG ni JPG.</para
+>, puede compilar correctamente archivos PNG y JPG en un DVI o PDF, pero no es capaz de manejar archivos EPS. Inversamente, el proceso de compilar con &latex;, a DVI y convertirlo a PS y tal vez a PDF soporta EPS, pero no soporta PNG ni JPG.</para
>
<para
@@ -4095,7 +4324,7 @@
>Maple</application
> o <application
>MuPAD</application
->. Estos usuarios de &latex; tienen que compilar primero &postscript;, incluso si desean crear documentos PDF, ya que estos programas generan código &postscript; que PDF&latex; no puede gestionar. Sin embargo, esto no es complicado y también se puede hacer con la ayuda de &kile;.</para>
+>. Estos usuarios de &latex; tienen que compilar primero &postscript;, incluso si desean crear documentos PDF, ya que estos programas generan código &postscript; que &pdflatex; no puede gestionar. Sin embargo, esto no es complicado y también se puede hacer con la ayuda de &kile;.</para>
</sect2>
@@ -4110,20 +4339,20 @@
<itemizedlist>
<listitem
><para
->Si necesita un archivo en formato PS, pero tiene imágenes JPG o PNG, puede también simplemente usar PDF&latex; con la salida DVI primero, y después ejecutar en la línea de órdenes <application
+>Si necesita un archivo en formato PS, pero tiene imágenes JPG o PNG, puede también simplemente usar &pdflatex; con la salida DVI primero, y después ejecutar en la línea de órdenes <application
>dvips</application
-> para crear el archivo PS. Puede ver que PDF&latex; es una buena elección si sus fuentes no contienen código &postscript;.</para
+> para crear el archivo PS. Puede ver que &pdflatex; es una buena elección si sus fuentes no contienen código &postscript;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Puede convertir los archivos EPS a PNG u otros formatos con utilidades como <ulink url="http://www.gimp.org/"
><application
->El Gimp</application
+>Gimp</application
></ulink
> o <ulink url="http://www.imagemagick.org/"
>&imagemagick;</ulink
-> y emplear PDF&latex;.</para
+> y emplear &pdflatex;.</para
></listitem>
<listitem
@@ -4132,9 +4361,7 @@
></anchor
>La mejor forma es convertir los gráficos EPS a gráficos PDF con <command
>epstopdf</command
->, que se incluye en la <ulink url="http://www.tug.org/teTeX/"
->distribución &tetex;</ulink
-> y utilizar PDF&latex;. Genera gráficos de alta calidad, e incluso puede controlar el resultado con alguna de las siguientes opciones: <programlisting
+>, que se incluye en la distribución de &tex; y utilizar &pdflatex;. Genera gráficos de alta calidad, e incluso puede controlar el resultado con alguna de las siguientes opciones: <programlisting
>-dAutoFilterColorImages=false
-dAutoFilterGrayImages=false
-sColorImageFilter=FlateEncode
@@ -4149,13 +4376,13 @@
>shell-escape</userinput
>, la conversión se puede hacer al vuelo. Todo lo que tiene que hacer es incluír el paquete <application
>epstopdf</application
->, que se incluye en todas las distribuciones &tetex;, con la orden <userinput
+>, que se incluye en todas las distribuciones de &tex;, con la orden <userinput
>\usepackage{epstopdf}</userinput
>. Asumiendo que su código es <programlisting>
\includegraphics[width=5cm]{test.eps}
</programlisting
-> Dónde podrá llamar a PDF&latex; con la opción <option
->--shell-input</option
+> Dónde podrá llamar a &pdflatex; con la opción <option
+>--shell-escape</option
>, el gráfico <filename
>test.eps</filename
> se convertirá automáticamente a <filename
@@ -4163,7 +4390,7 @@
>.</para>
<para
->Esta conversión se realizará cada vez que ejecute PDF&latex;. Si sus órdenes graficas se dan implícitamente: <programlisting>
+>Esta conversión se realizará cada vez que ejecute &pdflatex;. Si sus órdenes graficas se dan implícitamente: <programlisting>
\includegraphics[width=5cm]{test.eps}
</programlisting
> <application
@@ -4326,22 +4553,23 @@
></listitem
>
</itemizedlist>
-
+ <!-- FIXME I don't understand the following sentence, tbraun
<para
->El <emphasis
->&postscript; a través de &kile;</emphasis
-> puede activarse y desactivarse en <menuchoice
+> The <emphasis
+>&postscript; Way of &kile;</emphasis
+> can be turned off or on in
+ <menuchoice
><guimenu
->Preferencias</guimenu
+>Settings</guimenu
><guisubmenu
->Configurar Kile...</guisubmenu
-> <guimenuitem
+>Configure Kile...</guisubmenu>
+ <guimenuitem
>LaTeX</guimenuitem
><guilabel
>General</guilabel
></menuchoice
>.</para>
-
+ -->
</sect2>
<sect2 id="build_graphics_bitmap">
@@ -4352,7 +4580,7 @@
<para
>Si su sistema permite <userinput
>shell-escape</userinput
->, &kile; también soporta una forma sencilla de incluir gráficos de mapas de bits, si tiene configurado el sistema &tetex; de forma adecuada. No necesitará convertir los gráficos JPEG y PNG, ya que esto se realizará automáticamente cuando el archivo DVI se convierta a PS.</para>
+>, &kile; también soporta una forma sencilla de incluir gráficos de mapas de bits, si tiene configurado el sistema &tex; de forma adecuada. No necesitará convertir los gráficos JPEG y PNG, ya que esto se realizará automáticamente cuando el archivo DVI se convierta a PS.</para>
<para
>&latex; necesita alguna información sobre las extensiones de los archivos. El paquete <userinput
@@ -4390,7 +4618,7 @@
<para
>Podrá encontrar este archivo, por ejemplo en Debian, en <filename
>/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename
->. Otras distribuciones puede situarlos en otros lugares, pero cada sistema &tetex; tiene un archivo de configuración para gráficos. Lo mejor es copiar este archivo a su ruta local de tex y cambiarlo. Vea el manual de &tetex; para aprender cómo obtener una lista de sus carpetas &tex;.</para>
+>. Lo mejor es copiar este archivo a su ruta local de tex y cambiarlo. Consulte el manual de &tex; para aprender cómo obtener una lista de sus carpetas &tex;.</para>
<para
>Con este archivo de configuración será capaz de insertar gráficos de mapa de bits y archivos EPS comprimidos con zip o gzip en &latex;. La orden para la conversión es <command
@@ -4405,7 +4633,7 @@
<sect2 id="build_graphics_pdflatex">
<title
->Gráficos PDF&latex; y EPS</title>
+>&pdflatex; y los gráficos EPS</title>
<para
>Como ya se indicó, PDF&latex; no es capaz de manejar archivos gráficos EPS, pero los conversores como <link linkend="build_graphics_epstopdf"
@@ -4451,7 +4679,7 @@
</programlisting>
<para
->Con estas líneas, PDF&latex; será capaz de manejar archivos EPS, y esperamos que no tenga más problemas con los gráficos.</para>
+>Con estas líneas, &pdflatex; será capaz de manejar archivos EPS, y esperamos que no tenga más problemas con los gráficos.</para>
</sect2>
@@ -4476,11 +4704,11 @@
>Manejo de errores</title>
<para
->Tras compilar algo, &kile; echa un vistazo a los mensajes de error generados. Si hay algún error o aviso, serán brevemente resumidos en la ventana de <guilabel
->Registro&nbsp;/&nbsp;Mensajes</guilabel
+>Tras compilar algo, &kile; echa un vistazo a los mensajes de error generados. Si hay algún error o aviso, se resumirá brevemente en la ventana de <guilabel
+>Registro y mensajes</guilabel
>. Se puede profundizar más en los mensajes seleccionando <menuchoice
><guimenu
->Generar</guimenu
+>Compilar</guimenu
><guimenuitem
>Ver archivo de registro</guimenuitem
></menuchoice
@@ -4489,7 +4717,7 @@
>0</keycap
></keycombo
>. El registro generado se mostrará entonces en la ventana de <guilabel
->Registro&nbsp;/&nbsp;Mensajes</guilabel
+>Registro y mensajes</guilabel
>, con los errores y los avisos resaltados.</para>
<screenshot>
@@ -4521,7 +4749,7 @@
<para
>Para saltar a la línea en el documento fuente &latex; en la que se produjo el error o aviso, pulse en el error o aviso en la ventana de <guilabel
->Registro&nbsp;/&nbsp;Mensajes</guilabel
+>Registro y mensajes</guilabel
>. &kile; le llevará automáticamente a la línea en cuestión.</para>
</sect1>
@@ -4612,8 +4840,12 @@
><guimenuitem
>Actualizar estructura</guimenuitem
></menuchoice
->, o bien puede guardar su documento, lo que hará que &kile; actualice su vista de <guilabel
->estructura</guilabel
+>, pulsar <keycombo
+><keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+>, o guardar su documento, lo que hará que &kile; actualice su vista de <guilabel
+>Estructura</guilabel
>.</para>
</sect2>
@@ -4647,6 +4879,9 @@
></menuchoice
>.</para>
+ <para
+>Tenga en cuenta que los marcadores no se guardarán tras salir de &kile;.</para>
+
</sect1>
</chapter>
@@ -4664,9 +4899,9 @@
<para
>En &kile; puede crear y trabajar con <emphasis
>proyectos</emphasis
->. Un proyecto es un grupo de &latex;, &tex; u otros documentos que entre todos contienen la información que es utilizada para completar su documento. Un proyecto típico consistiría en varios capítulos escritos en diferentes archivos <literal role="extension"
+>. Un proyecto es un grupo de &latex;, gráficos, &bibtex; u otros documentos que entre todos contienen la información que se utilizará para completar su documento. Un proyecto típico consistiría en varios capítulos escritos en diferentes archivos <literal role="extension"
>.tex</literal
->. Todos ellos serían incluídos en un mismo proyecto, para facilitar el manejo del documento que conforman. Puede también guardar archivos que no sean de código fuente, tales como gráficos, en un proyecto. Las especificaciones de un proyecto se guardan en un archivo especial, con extensión <literal role="extension"
+>. Todos ellos se incluirían en un mismo proyecto, para facilitar el manejo del documento que conforman. Las especificaciones de un proyecto se guardan en un archivo especial, con extensión <literal role="extension"
>.kilepr</literal
>.</para>
@@ -4680,7 +4915,15 @@
></listitem>
<listitem
><para
->Los archivos de un proyecto pueden ser guardados juntos fácilmente.</para
+>Los archivos de proyecto se pueden guardar juntos con facilidad a través de la opción <menuchoice
+><guimenu
+>Compilar</guimenu
+><guisubmenu
+>Otro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Archivar</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
></listitem>
<listitem
><para
@@ -4690,7 +4933,31 @@
></listitem>
<listitem
><para
->Después de abrir un proyecto, cualquier archivo que fuera previamente abierto será restaurado con la codificación y el resaltado originales.</para
+>Después de abrir un proyecto, cualquier archivo que hubiera abierto se restaurará con la codificación y el resaltado originales.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>El completado de código funciona con todos los archivos del proyecto.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>El completado de referencia funciona con todos los archivos del proyecto.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>El completado de citas funciona con todos los archivos del proyecto.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>Buscar en todos los archivos del proyecto.</para
+></listitem
+>
+ <listitem
+><para
+>Especifica la orden personalizada quickbuild y &makeidx;.</para
></listitem>
</itemizedlist>
@@ -4726,7 +4993,7 @@
></listitem>
<listitem
><para
->Tipo de archivo creado: documento vacío (empty document), artículo (article), libro (book), carta (letter) o informe (report).</para
+>Tipo de archivo creado: documento vacío (empty document), artículo (article), libro (book), carta (letter), informe (report)...</para
></listitem>
</itemizedlist>
@@ -4749,7 +5016,7 @@
>Archivos y proyectos</guilabel
> es un botón del menú de la barra lateral. Desde esta vista, puede ver la estructura de su proyecto, sus archivos, y el nombre del archivo <literal role="extension"
>.kilepr</literal
-> que guarda la información del proyecto. Las opciones para añadir, eliminar o cambiar archivos en su proyecto se realiza mediante la vista de <guilabel
+> que guarda la información del proyecto. Las opciones para añadir, eliminar o cambiar en su proyecto se realiza mediante la vista de <guilabel
>Archivos y proyectos</guilabel
>.</para>
@@ -4818,11 +5085,11 @@
</screenshot>
<para
->Para eliminar un archivo de un proyecto, pulse con el botón derecho en él y seleccione <guilabel
+>Para eliminar un archivo de un proyecto, pulse con el botón derecho sobre él y seleccione <guilabel
>Eliminar archivo</guilabel
>. Esto <emphasis
>no</emphasis
-> elimina su archivo, sólo lo quita de la lista de archivos contenida en <literal role="extension"
+> elimina su archivo, sólo lo quita de la lista de archivos contenida en el archivo <literal role="extension"
>.kilepr</literal
>.</para>
@@ -4845,15 +5112,15 @@
></listitem>
<listitem
><para
->La orden para archivar.</para
+>El documento maestro.</para
></listitem>
<listitem
><para
->Extensiones reconocidas para archivos que no contengan código fuente.</para
+>La orden para compilación rápida.</para
></listitem>
<listitem
><para
->La opción de usar las extensiones de los archivos como expresiones regulares.</para
+>Las opciones &makeidx;.</para
></listitem>
</itemizedlist>
@@ -4883,38 +5150,26 @@
>.</para>
<para
->Las órdenes de guardado son simples órdenes de línea de órdenes que son ejecutados desde la carpeta del proyecto (donde está guardado el archivo .kilepr). Se pueden utilizar algunos marcadores cuando escriba la orden de guardado:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><userinput
->%S</userinput
->: se sustituye por el nombre de su proyecto sin la extensión <literal role="extension"
+>Las órdenes de guardado son simples órdenes de línea de órdenes que son ejecutados desde la carpeta del proyecto (donde está guardado el archivo <literal role="extension"
>.kilepr</literal
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><userinput
->%F</userinput
->: se utiliza para sustituir la lista de archivos que serán incluídos en el archivo.</para
-></listitem>
- </itemizedlist>
+>).</para>
</sect2>
+<!-- FIXME not working in kile, tbraun 11/3/2007
<sect2 id="projects_ext">
<title
->Extensiones para archivos que no contienen código fuente</title>
+>Extensions for Non-Source Files</title>
<para
->Los archivos como fotografías, archivos PDF o &postscript;, etc., no son código fuente y aunque deban incluírse en el proyecto, no deben tener la extensión <literal role="extension"
+>Non-source files are files such as pictures, PDF or &postscript; files, etc. that are
+ to be included in the project, but are not source files with the extension <literal role="extension"
>.tex</literal
->. Tiene la opción de utilizar sus propias expresiones regulares para determinar qué archivos no son de código fuente.</para>
-
+>. You have
+ the option to use your own regular expressions to match non-source files.</para>
</sect2>
+-->
</sect1>
@@ -4995,17 +5250,17 @@
>inputenc</application
>, que se incluye en el preámbulo mediante <userinput
>\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput
->, donde la opción del argumento es la codificación que desearía emplear (<userinput
->latin1</userinput
+>, donde el argumento opcional es la codificación que desearía emplear (<userinput
+>utf8x</userinput
> en la mayoría de los casos). Esto le dice a &latex; que traduzca todas las <userinput
>ë</userinput
> que haya escrito a <userinput
>\"e</userinput
-> antes de compilar. Por favor, diríjase a la documentación de <application
+> antes de compilar. Consulte la documentación de <application
>inputenc</application
> para obtener más información sobre <application
>inputenc</application
->. Y por último pero no menos importante: ¡recuerde asegurarse de que su archivo está <emphasis
+>. Y por último pero no por ellos menos importante: ¡recuerde asegurarse de que su archivo está <emphasis
>realmente</emphasis
> codificado con la misma codificación que le especificó a <application
>inputenc</application
@@ -5033,50 +5288,42 @@
>Esta mezcla de diferentes tablas de codificación de caracteres ha creado problemas en muchas aplicaciones: por ejemplo, no puede escribir un curso de turco en francés sin perder los caracteres especiales de uno de los idiomas. Hay una aceptación general de que, tarde o temprano, todo el mundo se cambiará a <ulink url="http://www.unicode.org"
>Unicode</ulink
>. Hay muchas implementaciones de Unicode, y <abbrev
->utf-8</abbrev
+>UTF-8</abbrev
> es la más utilizada en Linux. Windows&reg; en cambio se basa en la más incómoda y menos flexible <abbrev
>UCS-2</abbrev
->. Algunas distribuciones, como RedHat, han empezado a definir su codificación por predeterminada como <abbrev
->utf-8</abbrev
+>. Algunas distribuciones, como RedHat, han empezado a definir su codificación predeterminada como <abbrev
+>UTF-8</abbrev
>, y por lo tanto usted podría estar muy interesado en utilizar <userinput
->utf-8</userinput
+>utf8x</userinput
> como argumento para el paquete <userinput
>inputenc</userinput
->..</para>
-
- <para
->La mala noticia es que no está incluido todavía en &tetex; en el momento de escribirse este documento. La buena <emphasis
->es</emphasis
-> que hay un paquete &latex; que hace precisamente eso, y se lo puede instalar usted mismo.</para>
+>.</para>
<sect1 id="ucs">
<title
>El paquete &ucs;</title>
-
<para
->Puede conseguir el paquete &ucs; de la página principal de <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/"
->Soporte Unicode para &latex;</ulink
->, de Dominique Unruh de la Universidad de Karlsruhe.</para>
-
- <para
->Para instalarlo, desempaquete al archivo descargado y mueva los contenidos descomprimidos a una carpeta que &tex; pueda ver. Por ejemplo, puede utilizar <userinput
->/usr/share/texmf/tex/latex/ucs/</userinput
-> (asegúrese de que se encuentra en su ruta $<envar
->TEXMF</envar
->, que puede cambiar dependiendo de la distribución que utilice). Haga que la carpeta sea legible globalmente si es que todavía no lo es, y de que las subcarpetas sean ejecutables, utilizando <command
->chmod</command
->. Debe efectuar todas estas acciones como root, así que tenga cuidado.</para>
-
+>Si no tiene instalado el paquete &ucs; puede proceder de la siguiente forma:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Puede conseguir el paquete &ucs; de la página principal del <ulink url="http://www.unruh.de/DniQ/latex/unicode/"
+>soporte Unicode para &latex;</ulink
+>, de Dominique Unruh de la Universidad de Karlsruhe.</para
+></listitem>
+ <listitem>
<para
->Cuando haya terminado, ejecute la orden <command
->texhash</command
-> para hacer que &tex; vea estos archivos, y con suerte encuentre el nuevo paquete. Véa los detalles de la documentación del paquete, pero generalmente necesitará configurar alguna de las siguientes configuraciones en su preámbulo: <screen
+>Para instalarlo, desempaquete el archivo descargado y colóquelo en un directorio listado en su variable de entorno $<envar
+>TEXINPUTS</envar
+>. También lo puede hacer dentro de kile.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <screen
><userinput>
\usepackage{ucs}
\usepackage[utf8x]{inputenc}</userinput
-></screen
-></para>
+></screen>
</sect1>
@@ -5094,8 +5341,8 @@
></tip>
<para
->Existe la posibilidad de utilizar el paquete &ucs; para escribir pequeños trozos de texto de &cjk;, pero esta opción está muy limitada y no podrá manejar, entre otras cosas, líneas nuevas. No obstante instalará el paquete completo &cjk;-&latex; y hará que funcione para ambos, para &latex; y PDF&latex;. Gran parte de este material está inspirado en la <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html"
->página sobre como configurar PDF</ulink
+>Existe la posibilidad de utilizar el paquete &ucs; para escribir pequeños trozos de texto de &cjk;, pero esta opción está muy limitada y no podrá manejar, entre otras cosas, líneas nuevas. No obstante instalará el paquete completo &cjk;-&latex; y hará que funcione para ambos, para &latex; y para &pdflatex;. Gran parte de este material está inspirado en la <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html"
+>página sobre como configurar &pdflatex;</ulink
> de <ulink url="http://www.ece.uci.edu/~chou/"
>Pai H. Chou</ulink
>.</para>
@@ -5233,13 +5480,13 @@
<listitem
><para
->Para hacer posible que PDF&latex; utilice sus fuentes &cjk;, es necesario añadir la siguiente línea al archivo de configuración <filename
+>Para hacer posible que &pdflatex; utilice sus fuentes &cjk;, es necesario añadir la siguiente línea al archivo de configuración <filename
>$<envar
>TEXMF</envar
>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename
>. Añada <userinput
>map +cyberbit.map</userinput
-> al archivo para completar la configuración para PDF&latex;.</para
+> al archivo para completar la configuración para &pdflatex;.</para
></listitem>
<listitem
@@ -5351,6 +5598,222 @@
</chapter>
+<chapter id="scripting">
+
+ <title
+>Crear guiones</title>
+
+ <sect1 id="scripting_test">
+
+ <title
+>Guiones en &kile;</title>
+
+ <para
+>La funcionalidad de guiones para &kile; permite la ejecución de código ECMAScript. Los guiones se pueden administrar a través del panel de guiones de la barra lateral. </para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="scripting_api">
+
+ <title
+>Referencia del API</title>
+
+ <para
+>En esta sección descibimos la interfaz de programación de guiones para &kile;.</para>
+
+ <important>
+ <para
+>Tenga en cuenta que el API de guiones todavía no se ha terminado. El API descrito a continuación puede cambiar en futuras versiones de &kile;. </para>
+ </important>
+
+ <para
+>En primer lugar, el entorno de ejecución de guiones de &kile; proporciona un objeto global llamado «kile», que contiene los siguientes métodos: </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(kile).<function
+>currentTextDocument()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Devuelve un objeto <classname
+>KileTextDocument</classname
+> que refleja el documento de texto activo actual. Devuelve <constant
+>null</constant
+> si no hay documento de texto activo. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(kile).<function
+>getInputValue(<parameter
+>título</parameter
+>, <parameter
+>etiqueta</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Abre un diálogo con el título y la etiqueta. Devuelve el valor que ha introducido el usuario. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para
+>Los objetos del tipo <classname
+>KileTextDocument</classname
+> representan los documentos de texto en &kile;. Tienen las siguientes propiedades: </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>backspace()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Borra el caracter que se encuentra localizado inmediatamente antes de la posición del cursor actual y mueve el cursor una posición hacia atrás en el texto. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorLeft()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor una posición hacia atrás en el texto.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorRight()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor una posición hacia delante en el texto.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>insertText(<parameter
+>texto</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Inserta el texto contenido en la variable <parameter
+>texto</parameter
+> en el documento en la ubicación actual del cursor. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>insertBullet()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Inserta una viñeta en la posición actual del cursor.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>nextBullet()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Selecciona la primera viñeta que haya en el documento inmediatamente después de la posición actual del cursor. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>previousBullet()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Selecciona la primera viñeta que haya en el documento inmediatamente antes de la posición actual del cursor. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>up()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor una línea hacia arriba en el documento.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>down()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor una línea hacia abajo en el documento.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorLine()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Devuelve la línea en la que se encuentra el cursor.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>cursorColumn()</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Devuelve la columna en la que está situado el cursor.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>setCursorLine(<parameter
+>línea</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor a la línea número <parameter
+>línea</parameter
+>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>(KileTextDocument).<function
+>setCursorColumn(<parameter
+>columna</parameter
+>)</function
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Mueve el cursor a la columna número <parameter
+>columna</parameter
+>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
<chapter id="help">
<title
@@ -5362,7 +5825,7 @@
>Documentos de ayuda</title>
<para
->&latex; es un sistema más bien complicado, en el que las características básicas se pueden expandir a través de una gran variedad de paquetes adicionales. &kile; proporciona mucha ayuda diferente para dar soporte al usuario.</para>
+>&latex; es un sistema sofisticado, en el que las funcionalidades básicas se pueden expandir a través de una gran variedad de paquetes adicionales. &kile; proporciona mucha ayuda diferente para dar soporte al usuario.</para>
<variablelist>
@@ -5381,35 +5844,11 @@
<varlistentry>
<term
><guimenu
->Documentación TeTeX</guimenu
+>Documentación de TeX</guimenu
></term>
<listitem
><para
->&tetex; incluye una cantidad enorme de documentos. Esto incluye la documentación de la distribución &tetex;, documentos para todos los paquetes incluídos y una referencia adicional de &latex;. El menú de ayuda de &kile; divide esta documentación.</para
-></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term
-><guimenu
->Guía de TeTeX</guimenu
-></term
->
- <listitem
-><para
->Esta página pretende ser una visita guiada por toda la enorme cantidad de documentación de &tex; y &latex; que forma parte de &tetex;, el &tex; de Unix y el sistema de unificación de &latex; de Thomas Esser.</para
-></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term
-><guimenu
->Documentación de TeTeX</guimenu
-></term
->
- <listitem
-><para
->Documentación para la mayor parte de los paquetes incluídos en &tetex;.</para
+>&tetex;/&texlive; incluye una cantidad enorme de documentos. Esto incluye la documentación para todos los paquetes incluídos y una referencia adicional de &latex;.</para
></listitem>
</varlistentry>
@@ -5483,7 +5922,7 @@
><guilabel
>Ayuda</guilabel
></menuchoice
-> puede seleccionar si desea utilizar la referencia &latex; de &kile; o la ayuda del sistema de &tetex;, que es la configuración predeterminada.</para>
+> puede seleccionar si desea utilizar la referencia &latex; de &kile; o la ayuda del sistema de &tetex;/&texlive;, que es la configuración predeterminada.</para>
<screenshot>
<screeninfo
@@ -5507,7 +5946,7 @@
>Buscando palabras clave</title>
<para
->No es siempre sencillo encontrar el documento correcto, ya que &tetex; incluye una cantidad enorme de documentos. Como posible ayuda, &tetex; proporciona un pequeño programa, <application
+>No es siempre sencillo encontrar el documento correcto, ya que &tetex;/&texlive; incluye una cantidad enorme de documentos. Como posible ayuda, &tetex;/&texlive; proporciona un pequeño programa, <application
>texdoctk</application
>. Éste incorpora una base de datos con todos los documentos que &kile; utiliza para ofrecer un interfaz para ella.</para>
@@ -5557,11 +5996,11 @@
>Ayuda definida por el usuario</title>
<para
->Además de la documentación estática de &tetex;, &kile; soporta también otra vía para los documentos de ayuda del usuario. En el menú de <guimenu
+>Además de la documentación estática de &tetex;/&texlive; , &kile; soporta también otra vía para los documentos de ayuda del usuario. En el menú de <guimenu
>Ayuda</guimenu
> de &kile; se encuentra un submenú especial <guimenu
>Ayuda de usuario</guimenu
->, en el que el usuario puede añadir aquellos documentos que él mismo elija. Estos pueden ser más importantes que la documentación de &tetex;, e incluso documentos escritos por él mismo. Incluso es posible elegir algunas direcciones web.</para
+>, en el que el usuario puede añadir aquellos documentos que él mismo elija. Estos pueden ser más importantes que la documentación de &tetex;/&texlive; , e incluso documentos escritos por él mismo. Incluso es posible elegir algunos URL web.</para
>
<para
@@ -5615,21 +6054,14 @@
<para
>Damos muchas gracias a aquellos que se esfuerzan en continuar el proyecto &kile;, y las muchas horas de contribución realizadas por aquellos que sacrifican su tiempo en desarrollar herramientas que todos podamos usar bajo la licencia <acronym
>GNU</acronym
->. Aquí hay una pequeña lista de los programadores, editores, traductores, escritores, depuradores, empaquetadores, desarrolladores web y usuarios que han hecho posible este proyecto.</para>
-
- <para
->Derechos de autor del programa. 2003. Actualmente mantenido por Jeroen Wijnhout <email
->.</para>
-
- <para
->Derechos de autor del programa. 2002-2003. Pascal Brachet.</para>
-
- <para
->Derechos de autor de la documentación &copy;. 2003. Jonathan Pechta. 2003-2005. Federico Zenith</para>
+>. La información sobre la actualización puede encontrarse en el diálogo <guimenuitem
+>Acerca de &kile;</guimenuitem
+> en el menú <guimenu
+>Ayuda</guimenu
+>. </para>
<para
->Colaboraciones de: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para>
+>Colaboraciones importantes de: Rob Lensen, Roland Schulz, Michael Margraf, Holger Danielsson</para>
<para
>¡Muchas gracias a todos aquellos implicados!</para>
diff --git a/translations/es/messages/kile.po b/translations/es/messages/kile.po
index 950fbdc..e8b1445 100644
--- a/translations/es/messages/kile.po
+++ b/translations/es/messages/kile.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 16:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Santi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:746
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
msgid "Sectioning"
msgstr "Secciones"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Clase de documento:"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:662
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
msgid "LaTeX Command"
msgstr "Orden de LaTeX"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Structure Node"
msgstr "Nodo de la estructura"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:463
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Structure View"
msgstr "Vista de estructura"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Color del texto:"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
-#: kiledocumentinfo.cpp:968 kiledocumentinfo.cpp:995 tabulardialog.cpp:310
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"<center>Pista: Puede definir algunas propiedades de las celdas con una "
"pulsación del botón derecho del ratón.</center>"
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:577 kile.cpp:614 kilegrepdialog.cpp:138
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing Extension"
msgstr "Falta la extensión"
-#: kiledocumentinfo.cpp:999
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
msgid "Untitled Block"
msgstr "Bloque sin título"
@@ -564,9 +564,9 @@ msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:661 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
+#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:325
+#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid "Scripting"
msgstr "Crear script"
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:448
+#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Scripting Support"
msgstr "Soporte de los scripts"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgid "not installed"
msgstr "no instalado"
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:518
+#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Symbol View"
msgstr "Vista de símbolos"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "E&tiqueta:"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los ficheros"
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1820
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
#: userhelpdialog.cpp:407
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar un fichero"
@@ -891,7 +891,7 @@ msgid "Existing Templates"
msgstr "Plantillas existentes"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:386
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de documento"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid "&QuickPreview Selection"
msgstr "Selección en previsualización &rápida"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:313 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
+#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
#, no-c-format
msgid "User Help"
msgstr "Ayuda al usuario"
@@ -1222,11 +1222,11 @@ msgstr "no hay ningún proyecto abierto"
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Error:</strong><p>"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:687
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Error de la herramienta Grep"
-#: kilegrepdialog.cpp:687
+#: kilegrepdialog.cpp:684
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %1"
msgstr "Expresión regular no válida: %1"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Pulse sobre las imágenes para insertar la orden. Si además pulsa la tecla "
"MAYÚSCULAS en el modo matemático, pulse la tecla CTRL dentro de las llaves."
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:578
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
@@ -1371,418 +1371,418 @@ msgstr "Salida"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
-#: kile.cpp:504
+#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
-#: kile.cpp:505
+#: kile.cpp:502
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Guardar copia como..."
-#: kile.cpp:506
+#: kile.cpp:503
msgid "Create Template From Document..."
msgstr "Crear una plantilla a partir de un documento..."
-#: kile.cpp:507
+#: kile.cpp:504
msgid "&Remove Template..."
msgstr "Elimina&r plantilla..."
-#: kile.cpp:509 kile.cpp:606
+#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar todo"
-#: kile.cpp:510
+#: kile.cpp:507
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Cerrar todos los &demás"
-#: kile.cpp:511
+#: kile.cpp:508
msgid "S&tatistics"
msgstr "Es&tadísticas"
-#: kile.cpp:512
+#: kile.cpp:509
msgid "&ASCII"
msgstr "&ASCII"
-#: kile.cpp:513
+#: kile.cpp:510
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-#: kile.cpp:514
+#: kile.cpp:511
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-#: kile.cpp:515
+#: kile.cpp:512
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-#: kile.cpp:516
+#: kile.cpp:513
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-#: kile.cpp:517
+#: kile.cpp:514
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-#: kile.cpp:518
+#: kile.cpp:515
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-#: kile.cpp:519
+#: kile.cpp:516
msgid "&Central European (cp-1250)"
msgstr "Europa &Central (cp-1250)"
-#: kile.cpp:520
+#: kile.cpp:517
msgid "&Western European (cp-1252)"
msgstr "Europa &Occidental (cp-1252)"
-#: kile.cpp:524
+#: kile.cpp:521
msgid "Next section"
msgstr "Siguiente sección"
-#: kile.cpp:525
+#: kile.cpp:522
msgid "Prev section"
msgstr "Sección anterior"
-#: kile.cpp:526
+#: kile.cpp:523
msgid "Next paragraph"
msgstr "Siguiente párrafo"
-#: kile.cpp:527
+#: kile.cpp:524
msgid "Prev paragraph"
msgstr "Párrafo anterior"
-#: kile.cpp:529
+#: kile.cpp:526
msgid "Find &in Files..."
msgstr "Buscar en f&icheros..."
-#: kile.cpp:531
+#: kile.cpp:528
msgid "Refresh Str&ucture"
msgstr "Actualizar estr&uctura"
-#: kile.cpp:534
+#: kile.cpp:531
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nuevo proyecto..."
-#: kile.cpp:535
+#: kile.cpp:532
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Abrir proyecto..."
-#: kile.cpp:536
+#: kile.cpp:533
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Abrir un proyecto &reciente"
-#: kile.cpp:541
+#: kile.cpp:538
msgid "A&dd Files to Project..."
msgstr "&Añadir ficheros al proyecto..."
-#: kile.cpp:542 kileprojectview.cpp:317
+#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
msgid "Refresh Project &Tree"
msgstr "Actualizar el &árbol del proyecto"
-#: kile.cpp:543 kileprojectview.cpp:319
+#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivar"
-#: kile.cpp:544 kileprojectview.cpp:318
+#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
msgid "Project &Options"
msgstr "&Opciones del proyecto"
-#: kile.cpp:545
+#: kile.cpp:542
msgid "&Close Project"
msgstr "&Cerrar el proyecto"
-#: kile.cpp:548
+#: kile.cpp:545
msgid "&Show Projects..."
msgstr "Mo&strar proyectos..."
-#: kile.cpp:549
+#: kile.cpp:546
msgid "Re&move Files From Project..."
msgstr "Eli&minar ficheros del proyecto..."
-#: kile.cpp:550
+#: kile.cpp:547
msgid "Show Project &Files..."
msgstr "Mostrar &ficheros del proyecto..."
-#: kile.cpp:552 kileprojectview.cpp:315
+#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
msgid "Open All &Project Files"
msgstr "Abrir todos los ficheros del &proyecto"
-#: kile.cpp:553
+#: kile.cpp:550
msgid "Find in &Project..."
msgstr "Buscar en el &proyecto..."
-#: kile.cpp:556 kile.cpp:631 kile.cpp:1594 kiledocmanager.cpp:1716
-#: kiledocmanager.cpp:1725
+#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
+#: kiledocmanager.cpp:1741
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"
-#: kile.cpp:557
+#: kile.cpp:554
msgid "View Log File"
msgstr "Ver fichero de registro"
-#: kile.cpp:558
+#: kile.cpp:555
msgid "Previous LaTeX Error"
msgstr "Anterior error de LaTeX"
-#: kile.cpp:559
+#: kile.cpp:556
msgid "Next LaTeX Error"
msgstr "Siguiente error de LaTeX"
-#: kile.cpp:560
+#: kile.cpp:557
msgid "Previous LaTeX Warning"
msgstr "Anterior aviso de LaTeX"
-#: kile.cpp:561
+#: kile.cpp:558
msgid "Next LaTeX Warning"
msgstr "Siguiente aviso de LaTeX"
-#: kile.cpp:562
+#: kile.cpp:559
msgid "Previous LaTeX BadBox"
msgstr "Anterior BadBox de LaTeX"
-#: kile.cpp:563
+#: kile.cpp:560
msgid "Next LaTeX BadBox"
msgstr "Siguiente BadBox de LaTeX"
-#: kile.cpp:564
+#: kile.cpp:561
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
-#: kile.cpp:567
+#: kile.cpp:564
msgid "Editor View"
msgstr "Vista de Editor"
-#: kile.cpp:568
+#: kile.cpp:565
msgid "Next Document"
msgstr "Siguiente documento"
-#: kile.cpp:569
+#: kile.cpp:566
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento anterior"
-#: kile.cpp:570
+#: kile.cpp:567
msgid "Focus Log/Messages View"
msgstr "Enfocar la ventana de registro/mensajes"
-#: kile.cpp:571
+#: kile.cpp:568
msgid "Focus Output View"
msgstr "Enfocar la ventana de salida"
-#: kile.cpp:572
+#: kile.cpp:569
msgid "Focus Konsole View"
msgstr "Enfocar la ventana de Konsole"
-#: kile.cpp:573
+#: kile.cpp:570
msgid "Focus Editor View"
msgstr "Enfocar la ventana de edición"
-#: kile.cpp:576
+#: kile.cpp:573
msgid "(La)TeX Command"
msgstr "Orden de (La)TeX"
-#: kile.cpp:580
+#: kile.cpp:577
msgid "Next Bullet"
msgstr "Siguiente topo"
-#: kile.cpp:581
+#: kile.cpp:578
msgid "Prev Bullet"
msgstr "Topo anterior"
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
+#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
msgid "Environment (inside)"
msgstr "Entorno (dentro)"
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
+#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
msgid "Environment (outside)"
msgstr "Entorno (fuera)"
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
+#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
msgid "TeX Group (inside)"
msgstr "Grupo TeX (dentro)"
-#: kile.cpp:587 kile.cpp:596
+#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
msgid "TeX Group (outside)"
msgstr "Grupo TeX (fuera)"
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
+#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
msgid "Math Group"
msgstr "Grupo Math"
-#: kile.cpp:589 kile.cpp:598
+#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
-#: kile.cpp:590
+#: kile.cpp:587
msgid "Line"
msgstr "Línea"
-#: kile.cpp:591 kile.cpp:600
+#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
msgid "TeX Word"
msgstr "Palabra TeX"
-#: kile.cpp:599
+#: kile.cpp:596
msgid "To End of Line"
msgstr "Al fin de la línea"
-#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
msgid "Goto Begin"
msgstr "Ir al principio"
-#: kile.cpp:603 kile.cpp:609
+#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
msgid "Goto End"
msgstr "Ir al final"
-#: kile.cpp:604 kile.cpp:610
+#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
-#: kile.cpp:613
+#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: kile.cpp:615
+#: kile.cpp:612
msgid "Subdocument"
msgstr "Subdocumento"
-#: kile.cpp:616
+#: kile.cpp:613
msgid "Mathgroup"
msgstr "Grupo matemático"
-#: kile.cpp:622 kile.cpp:1678
+#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio Rápido"
-#: kile.cpp:624 latexcmddialog.cpp:415
+#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
msgid "Tabular"
msgstr "Tabla"
-#: kile.cpp:625
+#: kile.cpp:622
msgid "Array"
msgstr "Formación"
-#: kile.cpp:626 kile.cpp:1716
+#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
msgid "Tabbing"
msgstr "Tabulación"
-#: kile.cpp:627
+#: kile.cpp:624
msgid "Floats"
msgstr "Flotadores"
#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:628 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matemática"
-#: kile.cpp:629 postscriptdialog.cpp:557
+#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
msgid "Postscript Tools"
msgstr "Herramientas de Postscript"
-#: kile.cpp:633
+#: kile.cpp:630
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
msgstr "Definir el documento actual como 'documento &maestro'"
-#: kile.cpp:635
+#: kile.cpp:632
msgid "Show S&ide Bar"
msgstr "Mostrar b&arra de aspecto"
-#: kile.cpp:641
+#: kile.cpp:638
msgid "Show Mess&ages Bar"
msgstr "Mostrar la barra de mens&ajes"
-#: kile.cpp:650
+#: kile.cpp:647
msgid "Watch File Mode"
msgstr "Modo de vigilar fichero"
-#: kile.cpp:660
+#: kile.cpp:657
msgid "TeX Guide"
msgstr "Guía de TeX"
-#: kile.cpp:663
+#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "Asunto LaTeX"
-#: kile.cpp:664
+#: kile.cpp:661
msgid "LaTeX Env"
msgstr "Entorno LaTeX"
-#: kile.cpp:665
+#: kile.cpp:662
msgid "Context Help"
msgstr "Ayuda contextual"
-#: kile.cpp:666 texdocdialog.cpp:51
+#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Navegador de documentación"
-#: kile.cpp:668
+#: kile.cpp:665
msgid "LaTeX Reference"
msgstr "Referencia LaTeX"
-#: kile.cpp:678
+#: kile.cpp:675
msgid "&System Check..."
msgstr "Verificar &sistema..."
-#: kile.cpp:680
+#: kile.cpp:677
msgid "User Tags"
msgstr "Etiquetas del usuario"
-#: kile.cpp:763
+#: kile.cpp:760
msgid "Edit User Tags..."
msgstr "Editar las etiquetas del usuario..."
-#: kile.cpp:921
+#: kile.cpp:918
#, c-format
msgid "Project: %1"
msgstr "Proyecto:%1"
-#: kile.cpp:923
+#: kile.cpp:920
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
msgstr "Proyecto: %1 (Documento maestro: %2)"
-#: kile.cpp:928
+#: kile.cpp:925
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
-#: kile.cpp:930
+#: kile.cpp:927
#, c-format
msgid "Master document: %1"
msgstr "Documento maestro: %1"
-#: kile.cpp:935 kile.cpp:2007
+#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
msgstr "Definir el documento actual como 'documento maestro'"
-#: kile.cpp:940 kile.cpp:2029
+#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
msgstr "Modo normal (documento maestro actual: %1)"
-#: kile.cpp:1586
+#: kile.cpp:1583
msgid "There is no active document or it is not saved."
msgstr "No hay ningún documento activo o no ha sido guardado."
-#: kile.cpp:1657
+#: kile.cpp:1654
#, c-format
msgid "You have to include the package %1."
msgstr "Debe incluir el paquete %1."
-#: kile.cpp:1658 kile.cpp:1661
+#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
msgid "Insert text"
msgstr "Insertar un texto"
-#: kile.cpp:1660
+#: kile.cpp:1657
#, c-format
msgid "You have to include the packages %1."
msgstr "Debe incluir los paquetes %1."
-#: kile.cpp:1775
+#: kile.cpp:1772
msgid "Edit User Tags"
msgstr "Editar las etiquetas del usuario"
-#: kile.cpp:1833 kile.cpp:1841
+#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
msgid "no name"
msgstr "sin nombre"
-#: kile.cpp:2019
+#: kile.cpp:2016
msgid ""
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
"saved first."
@@ -1790,41 +1790,41 @@ msgstr ""
"Para definir el documento actual como un documento maestro, antes debe "
"guardarlo."
-#: kile.cpp:2103
+#: kile.cpp:2100
msgid ""
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
msgstr ""
"Desactive el modo de «Documento maestro» antes de realizar la comprobación del "
"sistema."
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2103
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
msgid "System Check"
msgstr "Verificar sistema"
-#: kile.cpp:2281
+#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr "No se está ejecutando ViewBib, tratando de iniciarlo ahora"
-#: kile.cpp:2282 kile.cpp:2287 kile.cpp:2296 kile.cpp:2305 kile.cpp:2326
-#: kile.cpp:2330
+#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
+#: kile.cpp:2327
msgid "ViewBib Citation"
msgstr "Cita de ViewBib"
-#: kile.cpp:2286
+#: kile.cpp:2283
msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
msgstr "Por favor elija bibliografías y ejecute esta orden denuevo."
-#: kile.cpp:2295
+#: kile.cpp:2292
msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
msgstr "La herramienta ViewBib no tiene la interfaz correcta"
-#: kile.cpp:2304
+#: kile.cpp:2301
msgid ""
"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
msgstr ""
"La herramienta ViewBib no tiene la definición correcta de la función citar"
-#: kile.cpp:2325
+#: kile.cpp:2322
msgid ""
"No reference selected.\n"
"Please select a reference first!"
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Ficheros y proyectos"
msgid "Include in Archive"
msgstr "Incluir en el archivo"
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:780
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."
@@ -2137,11 +2137,11 @@ msgstr "¿Sobreescribir el fichero?"
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obreescribir"
-#: kiledocmanager.cpp:1103
+#: kiledocmanager.cpp:1119
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Actualizar el árbol del proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1111
+#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
@@ -2151,29 +2151,29 @@ msgstr ""
"documento que esté asociado al proyecto para el cual desea generar el árbol, y "
"después seleccione de nuevo Actualizar el árbol del proyecto."
-#: kiledocmanager.cpp:1111
+#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
msgstr "No se ha podido actualizar el árbol del proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1191 kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1904
-#: kiledocmanager.cpp:1936
+#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
+#: kiledocmanager.cpp:1952
msgid "Select Project"
msgstr "Seleccionar un proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1214 kiledocmanager.cpp:1227 kiledocmanager.cpp:1232
+#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
msgid "Add to Project"
msgstr "Añadir al proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1227
+#: kiledocmanager.cpp:1243
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
msgstr "El fichero %1 ya forma parte del proyecto %2"
-#: kiledocmanager.cpp:1232
+#: kiledocmanager.cpp:1248
msgid ""
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
msgstr "El fichero %1 no puede añadirse porque no existe o no se puede leer"
-#: kiledocmanager.cpp:1251
+#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
@@ -2182,11 +2182,11 @@ msgstr ""
"su proyecto. Por lo tanto, no tiene permiso para eliminar este fichero de su "
"proyecto."
-#: kiledocmanager.cpp:1251
+#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
msgstr "No se puede eliminar el fichero del proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1297
+#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid ""
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it."
@@ -2194,11 +2194,11 @@ msgstr ""
"El proyecto que ha intentado abrir ya se encuentra abierto. Si deseaba volver a "
"cargar el proyecto, ciérrelo antes de reabrirlo."
-#: kiledocmanager.cpp:1297
+#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid "Project Already Open"
msgstr "Proyecto ya abierto"
-#: kiledocmanager.cpp:1306
+#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid ""
"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
"this project from the recent projects list?"
@@ -2206,11 +2206,11 @@ msgstr ""
"El fichero de proyecto de este proyecto no existe o no se puede leer. ¿Eliminar "
"este proyecto de la lista de proyectos recientes?"
-#: kiledocmanager.cpp:1306
+#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid "Could Not Load Project File"
msgstr "No se ha podido cargar el fichero de proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1404
+#: kiledocmanager.cpp:1420
msgid ""
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
"*|All Files"
@@ -2218,15 +2218,15 @@ msgstr ""
"*.kilepr|Ficheros de proyecto Kile\n"
"*|Todos los ficheros"
-#: kiledocmanager.cpp:1404
+#: kiledocmanager.cpp:1420
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1423
+#: kiledocmanager.cpp:1439
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1480
+#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
@@ -2236,23 +2236,23 @@ msgstr ""
"active un documento que esté asociado al proyecto que usted desea guardar, y "
"después seleccione de nuevo Guardar proyecto."
-#: kiledocmanager.cpp:1480
+#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
msgstr "Imposible determinar el proyecto activo"
-#: kiledocmanager.cpp:1498
+#: kiledocmanager.cpp:1514
msgid "Add Files to Project"
msgstr "Añadir ficheros al proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1509
+#: kiledocmanager.cpp:1525
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos los ficheros"
-#: kiledocmanager.cpp:1512
+#: kiledocmanager.cpp:1528
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir ficheros"
-#: kiledocmanager.cpp:1531
+#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
"then choose Add Files again."
@@ -2260,15 +2260,15 @@ msgstr ""
"No hay proyectos abiertos. Por favor, abra el proyecto al cual desea añadir "
"ficheros, y después seleccione de nuevo Añadir ficheros."
-#: kiledocmanager.cpp:1531 kiledocmanager.cpp:1563
+#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
msgid "Could Not Determine Active Project"
msgstr "Imposible determinar el proyecto activo"
-#: kiledocmanager.cpp:1554
+#: kiledocmanager.cpp:1570
msgid "Project Options For"
msgstr "Opciones del proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1563
+#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
@@ -2278,11 +2278,11 @@ msgstr ""
"active un documento que esté asociado al proyecto que desea modificar, y "
"después seleccione de nuevo Opciones de proyecto."
-#: kiledocmanager.cpp:1592
+#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
msgstr "Cerrar el proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1650
+#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
@@ -2292,56 +2292,56 @@ msgstr ""
"active un documento que esté asociado con el proyecto que desea cerrar, y "
"después seleccione de nuevo Cerrar proyecto."
-#: kiledocmanager.cpp:1650
+#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
msgstr "No se ha podido cerrar el proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1716
+#: kiledocmanager.cpp:1732
#, c-format
msgid "Nothing to clean for %1"
msgstr "Nada a limpiar en %1"
-#: kiledocmanager.cpp:1725
+#: kiledocmanager.cpp:1741
msgid "Cleaning %1 : %2"
msgstr "Limpiando %1 : %2"
-#: kiledocmanager.cpp:1755
+#: kiledocmanager.cpp:1771
msgid "Switch Project"
msgstr "Cambiar de proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1811
+#: kiledocmanager.cpp:1827
msgid "Select Files to Remove"
msgstr "Seleccionar los ficheros a eliminar"
-#: kiledocmanager.cpp:1824 kiledocmanager.cpp:1826
+#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
msgid "Show Project Files"
msgstr "Mostrar los ficheros del proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1824 kiledocmanager.cpp:1868
+#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
msgid "project configuration file"
msgstr "fichero de configuración del proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1826 kiledocmanager.cpp:1870
+#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
msgid "graphics file"
msgstr "fichero gráfico"
-#: kiledocmanager.cpp:1868 kiledocmanager.cpp:1870
+#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
msgid "Open All Project Files"
msgstr "Abrir todos los ficheros del proyecto"
-#: kiledocmanager.cpp:1898
+#: kiledocmanager.cpp:1914
msgid "not opened: %1 (%2)"
msgstr "no abierto: %1 (%2)"
-#: kiledocmanager.cpp:1919 kiledocmanager.cpp:1952
+#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
msgid "Project Files"
msgstr "Ficheros del proyecto:"
-#: kiledocmanager.cpp:1926 kiledocmanager.cpp:1960
+#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
msgid "Could not determine the selected file."
msgstr "No se ha podido determinar el fichero seleccionado."
-#: kiledocmanager.cpp:1926 kiledocmanager.cpp:1960
+#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
msgid "Project Error"
msgstr "Error del proyecto"
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgid "&Bullets"
msgstr "&Viñetas"
#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:751 rc.cpp:24
+#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"
@@ -4569,13 +4569,13 @@ msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
msgstr "(debe instalar el paquete ImageMagick para usar esta opción)"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:298
+#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "&Location of TeX documentation:"
msgstr "&Ubicación de la documentación de TeX:"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:301
+#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
@@ -4585,116 +4585,116 @@ msgstr ""
"/usr/share/texmf/doc."
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:304
+#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Context Sensitive Help"
msgstr "Ayuda contextual"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:307
+#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Use your system's &TeX documentation"
msgstr "Utilizar la documentación de &TeX de su sistema"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:310
+#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
msgstr "Utilizar la referencia de LaTeX de &Kile"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:316
+#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Use &embedded viewer"
msgstr "Utilizar visor int&egrado"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:319
+#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Show help file in a &separate window"
msgstr "Mostrar el fichero de ayuda en una ventana &separada"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:322
+#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurar..."
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:328
+#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Órdenes"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:331
+#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:334
+#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
msgstr "Configurar los entornos y órdenes de LaTeX"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:337
+#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Comillas dobles"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:340 rc.cpp:562
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:343
+#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
msgstr ""
"Insertar automáticamente dobles &comillas de apertura y cierre para LaTeX"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:346
+#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Mathmode"
msgstr "Modo matemático"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:349
+#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Auto insert $"
msgstr "Insertar automáticamente $"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:353
+#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:356
+#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "TEXINPUTS:"
msgstr "TEXINPUTS:"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:360
+#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "BIBINPUTS:"
msgstr "BIBINPUTS:"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:364
+#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "B&STINPUTS:"
msgstr "B&STINPUTS:"
#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:368
+#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
msgstr ""
@@ -4702,13 +4702,13 @@ msgstr ""
"él"
#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:371
+#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
msgstr "&Saltar al primer error en caso de que falle la ejecución de LaTeX"
#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:374
+#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
@@ -4717,73 +4717,73 @@ msgstr ""
"LaTeX &cuando sea necesario."
#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:424
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Options:"
msgstr "&Opciones:"
#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:380
+#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Library c&lass:"
msgstr "C&lase de biblioteca:"
#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:383
+#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "Bib&lioteca:"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:389
+#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Please select the type of document you want to create:"
msgstr "Por favor, seleccione el tipo de documento que desea crear:"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:392
+#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:395
+#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Please select the template that should be used:"
msgstr "Por favor, seleccione la plantilla que desea usar:"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:398
+#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
msgstr "Iniciar el asistente de inicio rápido al crear un fichero LaTeX vacío"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:401
+#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "New Tool"
msgstr "Nueva herramienta"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:404
+#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:407
+#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
msgstr "Introduzca un nombre corto y descriptivo para la herramien&ta:"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:412
+#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:415
+#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid ""
"Select the default &behavior (class)\n"
@@ -4803,355 +4803,355 @@ msgstr ""
"la herramienta «LaTex» estándar."
#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:427
+#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Orden:"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:430
+#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Tool:"
msgstr "Herramienta:"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:433
+#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuración:"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:436
+#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:442
+#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Bajar"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:445
+#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Subir"
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:451
+#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Enable &scripting"
msgstr "Activar la creación de &scripts"
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:454
+#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Execution Time Limit"
msgstr "Límite de tiempo de ejecución"
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:457
+#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "&Limit the execution time of scripts"
msgstr "&Limita el tiempo de ejecución de los scripts"
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:460
+#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "&Time limit (seconds):"
msgstr "Límite de &tiempo (segundos):"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:466
+#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Expansion Level"
msgstr "Nivel de expansión"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:469
+#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Default &value"
msgstr "Valor &predeterminado"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:473
+#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
msgstr "(&1=parte, 2=capítulo, 3=sección, 4=subsección, 5=subsubsección, ...)"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:480
+#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Mostrar &las etiquetas"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:483
+#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Show undefined references"
msgstr "Mostrar las referencias no definidas"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:486
+#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "No extra section for labels"
msgstr "No hay sección extra para etiquetas"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:490
+#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Show input files"
msgstr "Mostrar los ficheros de entrada"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:494
+#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Show graphic files"
msgstr "Mostrar los ficheros gráficos"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:497
+#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Show bibitems"
msgstr "Mostrar bibitems"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:500
+#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Show TODO/FIXME"
msgstr "Mostrar PENDIENTE/CORREGIR"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:503
+#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Open TODO/FIXME"
msgstr "Abrir PENDIENTE/CORREGIR"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:506
+#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Open bibitems item"
msgstr "Abre los elementos bibitem"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:509
+#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Open references item"
msgstr "Abrir elemento de referencias"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:512
+#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "&Open labels item"
msgstr "Abrir element&o de etiquetas"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:515
+#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Show figure and table en&vironments"
msgstr "Mostrar los entornos figura y &tabla"
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:521
+#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Most Used Symbols"
msgstr "Símbolos más usados"
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:524
+#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
msgstr "Borrar la lista de símbolos mientras se &cierra Kile."
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:527
+#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Display the vie&w"
msgstr "Mostrar la &vista"
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:530
+#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Number of symbols to show"
msgstr "Número de símbolos mostrados"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:537
+#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Select a &tool:"
msgstr "Seleccionar una herramien&ta:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:540
+#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Remove Tool"
msgstr "Eliminar herramienta"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:543
+#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "New Tool..."
msgstr "Nueva herramienta..."
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:547
+#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Remove Config"
msgstr "Eliminar configuración"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:550
+#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Opciones predefinidas"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:553
+#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "New Config..."
msgstr "Nueva configuración..."
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:556
+#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&General"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:559
+#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzada"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:565
+#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "&Relative dir:"
msgstr "Directorio &relativo:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:568
+#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Target &file:"
msgstr "&Fichero de destino:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:571
+#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "Tar&get extension:"
msgstr "Extensión de &destino:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:574
+#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "&Source extension:"
msgstr "Exten&sión de origen:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:577
+#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "C&lass:"
msgstr "C&lase:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:580
+#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "Close Konsole when tool is finished"
msgstr "Cerrar Konsole cuando la herramienta finalice"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:583
+#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "St&ate:"
msgstr "Est&ado:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:586
+#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Me&nu"
msgstr "Me&nú"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:589
+#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Add tool to Build &menu:"
msgstr "Añadir herramienta al &menú Compilar:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:592
+#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icono:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:596
+#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Select a &configuration:"
msgstr "Seleccionar una &configuración:"
#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:599
+#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "The resource file version."
msgstr "Versión del fichero de recursos."
#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:606
+#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "The main window's width."
msgstr "La anchura de la ventana principal."
#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:609
+#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "The main window's height."
msgstr "La altura de la ventana principal."
#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:612
+#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "The expansion level for the structure view."
msgstr "El nivel de expansión para la vista de la estructura."
#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:615
+#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Show label commands in the structure view"
msgstr "Mostrar órdenes de etiqueta en la vista de la estructura"
#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
+#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Show undefined references in the structure view"
msgstr "Mostrar referencias no definidas en la vista de la estructura"
#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:621
+#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
msgstr "Mostrar órdenes bibitems en la vista de la estructura"
#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:624
+#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
msgstr "Mostrar órdenes de inclusión de gráficos en la vista de la estructura"
#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
+#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Show float environments in the structure view"
msgstr "Mostrar entornos float en la vista de la estructura"
#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:630
+#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Show file input commands in the structure view"
msgstr "Mostrar órdenes del fichero de entrada en la vista de la estructura"
#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:633
+#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
msgstr ""
@@ -5159,13 +5159,13 @@ msgstr ""
"estructura"
#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:636
+#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Show TODO and FIXME comments"
msgstr "Mostrar los comentarios PENDIENTE y CORREGIR"
#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
+#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
msgstr ""
@@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr ""
"como predeterminado"
#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:642
+#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
msgstr ""
@@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"la estructura"
#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:645
+#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
msgstr ""
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgstr ""
"como predeterminado"
#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:648
+#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
msgstr ""
@@ -5197,19 +5197,19 @@ msgstr ""
"predeterminada"
#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:651
+#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Whether to run the Lyx server."
msgstr "Si se ejecuta el servidor Lyx."
#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:654
+#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
msgstr "Fija la variable de entorno TEXINPUTS."
#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:657
+#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
@@ -5222,14 +5222,14 @@ msgstr ""
"que añadir :$TEXINPUTS al final."
#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:660
+#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr ""
"Fija la variable de entorno TEXINPUTS. para las herramientas QuickPreview."
#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:663
+#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
@@ -5242,13 +5242,13 @@ msgstr ""
"ficheros. No tiene que añadir :$TEXINPUTS al final."
#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:666
+#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
msgstr "Fija la variable de entorno BIBINPUTS."
#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:669
+#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
@@ -5261,13 +5261,13 @@ msgstr ""
":$BIBINPUTS al final."
#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:672
+#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
msgstr "Fija la variable de entorno BSTINPUTS."
#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:675
+#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
@@ -5280,61 +5280,61 @@ msgstr ""
":$BSTINPUTS al final."
#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:678
+#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Whether to show the bottom bar."
msgstr "Cuando se muestre la barra inferior."
#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:681
+#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "Height of the bottombar."
msgstr "Altura de la barra inferior."
#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:684
+#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "Width of the sidebar."
msgstr "Anchura de la barra lateral."
#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:687
+#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Whether to show the side bar."
msgstr "Cuando se muestre la barra de caras."
#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:690
+#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
msgstr "Cuando se muestre los avisos Bad Box en la vista LogMsg."
#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:693
+#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
msgstr "Cuando se muestren los avisos de (La)TeX en la vista LogMsg."
#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:696
+#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
msgstr "El identificador de la vista seleccionada en el panel izquierdo."
#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:699
+#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
msgstr "Completar automáticamente \\begin{env} con \\end{env}."
#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:702
+#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environemnts"
msgstr "Habilita el sangrado automático de los entornos"
#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:705
+#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
msgstr ""
@@ -5342,38 +5342,38 @@ msgstr ""
"entornos"
#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:708
+#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
msgstr ""
"Utiliza este número de espacios en el sangrado automático de los entornos"
#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:712
+#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Automatic insertion of double quotes."
msgstr "Inserción automática de comillas dobles."
#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:715
+#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Language dependent type of double quotes."
msgstr "Tipo de comillas dobles dependiente del idioma."
#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:718
+#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Center the graphics."
msgstr "Centrar los gráficos."
#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:721
+#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
msgstr "Usar PdfTeX o PdfLaTeX."
#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:724
+#: rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
msgstr ""
@@ -5381,140 +5381,140 @@ msgstr ""
"graphicspath."
#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:727
+#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
msgstr "Empotrar el gráfico en un entorno de figura."
#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:730
+#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Whether ImageMagick is installed."
msgstr "Cuando ImageMagick esté instalado."
#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:733
+#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
msgstr "Intentar determinar los límites del cuadro a partir de la imagen."
#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:736
+#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "The default image resolution."
msgstr "Resolución predeterminada de la imagen."
#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:739
+#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Location of the TeX documentation."
msgstr "Ubicación de la documentación de TeX."
#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:742
+#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
msgstr "Utilice el sistema de referencia de TeX para obtener ayuda contextual."
#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:745
+#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Use embedded viewer for user help."
msgstr "Utilizar el visor integrado con la ayuda de usuario."
#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:748
+#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "The default encoding."
msgstr "La codificación predefinida."
#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:751
+#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Reopen files and projects on startup."
msgstr "Reabrir ficheros y proyectos al arrancar."
#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:754
+#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Automatic save."
msgstr "Guardado automático."
#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:757
+#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close."
msgstr "Limpiar automáticamente los ficheros después de cerrar."
#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:760
+#: rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "The autosave interval in minutes."
msgstr "El intervalo de autoguardado en minutos."
#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:763
+#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "The file extensions to clean on exit."
msgstr "La extensión de los ficheros que se borrarán a la salida."
#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:769
+#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "The Author template variable."
msgstr "La variable de la plantilla del autor."
#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:772
+#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "The Documentclass template variable."
msgstr "La variable de la plantilla The Documentcable."
#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:775
+#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "The Input encoding template variable."
msgstr "La entrada codifica la variable de plantilla."
#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:778
+#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "The default location where the projects must be created."
msgstr "La ubicación predefinida en la que se crearán los proyectos."
#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:800
+#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Whether Dvipng is installed."
msgstr "Si Dvipng esté instalado."
#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:803
+#: rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "Whether Convert is installed."
msgstr "Si convert está instalado."
#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:807
+#: rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
msgstr "Muestra vista previa de entornos en la barra inferior."
#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:810
+#: rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
msgstr "Muestra la vista previa del texto seleccionado en la barra inferior."
#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:813
+#: rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
msgstr ""
"Muestra la vista previa de mathgroups seleccionado en la barra inferior."
#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:816
+#: rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
msgstr ""
@@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr ""
"inferior."
#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:819
+#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
@@ -5530,38 +5530,38 @@ msgstr ""
"barra inferior."
#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:840
+#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Enable the scripting support."
msgstr "Activar el soporte de creación de scripts."
#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:843
+#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
msgstr "Establece un límite de tiempo para la ejecución de scripts."
#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:846
+#: rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "Time limit for the execution of scripts."
msgstr "Límite de tiempo para la ejecución de scripts."
#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:849
+#: rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
"Número de símbolos a guardar en la vista de símbolos usados más frecuentemente."
#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:852
+#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr "Mostrar la vista de símbolos más frecuentemente usados."
#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:855
+#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
msgstr ""
@@ -5697,11 +5697,11 @@ msgstr "Debe seleccionar al menos una configuración para cada herramienta."
msgid "Cannot Remove Configuration"
msgstr "No se puede eliminar la configuración"
-#: kilelogwidget.cpp:181
+#: kilelogwidget.cpp:182
msgid "Hide &Bad Boxes"
msgstr "Ocultar &Bad Boxes"
-#: kilelogwidget.cpp:184
+#: kilelogwidget.cpp:185
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
msgstr "Ocultar A&visos de (La)TeX"
@@ -5780,51 +5780,51 @@ msgstr ""
msgid "Cannot Find File"
msgstr "No se puede encontrar el fichero"
-#: kilestructurewidget.cpp:747
+#: kilestructurewidget.cpp:748
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
-#: kilestructurewidget.cpp:749
+#: kilestructurewidget.cpp:750
msgid "&Paste below"
msgstr "&Pegar debajo"
-#: kilestructurewidget.cpp:754
+#: kilestructurewidget.cpp:755
msgid "C&omment"
msgstr "C&omentario"
-#: kilestructurewidget.cpp:756
+#: kilestructurewidget.cpp:757
msgid "Run QuickPreview"
msgstr "Ejecutar vista previa rápida"
-#: kilestructurewidget.cpp:786
+#: kilestructurewidget.cpp:787
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
-#: kilestructurewidget.cpp:787
+#: kilestructurewidget.cpp:788
msgid "As &reference"
msgstr "como &referencia"
-#: kilestructurewidget.cpp:788
+#: kilestructurewidget.cpp:789
msgid "As &page reference"
msgstr "Como referencia de &página"
-#: kilestructurewidget.cpp:789
+#: kilestructurewidget.cpp:790
msgid "Only the &label"
msgstr "Solo &la etiqueta"
-#: kilestructurewidget.cpp:791
+#: kilestructurewidget.cpp:792
msgid "Copy Label to Clipboard"
msgstr "Copiar etiqueta al portapapeles"
-#: kilestructurewidget.cpp:792
+#: kilestructurewidget.cpp:793
msgid "As reference"
msgstr "Como referencia"
-#: kilestructurewidget.cpp:793
+#: kilestructurewidget.cpp:794
msgid "As page reference"
msgstr "Como referencia de página"
-#: kilestructurewidget.cpp:794
+#: kilestructurewidget.cpp:795
msgid "Only the label"
msgstr "Solo la etiqueta"
@@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "Paquete: "
msgid "Packages: "
msgstr "Paquetes: "
-#: kileedit.cpp:2636
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
"starting such an operation."
@@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr ""
"Se modificó el documento, y por tanto debe actualizarse la vista de la "
"estructura, antes de iniciar una operación."
-#: kileedit.cpp:2637
+#: kileedit.cpp:2647
msgid "Structure View Error"
msgstr "Error de vista de estructura"