diff options
Diffstat (limited to 'translations/bg/messages/kile.po')
-rw-r--r-- | translations/bg/messages/kile.po | 10128 |
1 files changed, 5037 insertions, 5091 deletions
diff --git a/translations/bg/messages/kile.po b/translations/bg/messages/kile.po index 669eb24..20391ee 100644 --- a/translations/bg/messages/kile.po +++ b/translations/bg/messages/kile.po @@ -6,756 +6,339 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-03 20:08+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n грешка\n" -"%n грешки" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n предупреждение\n" -"%n предупреждения" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n проблемно поле\n" -"%n проблемни полета" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Маркиране на библиографията" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Маркиране на библиография" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Няма маркирана библиография." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Не е намерена библиография." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Климентина Йорданова,Златко Попов" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Документът %1 или %2 не може да бъде намерен. Ако се опитвате да видите друг " -"HTML файл, отидете в Настройки на Kile->Инструменти->ViewHTML->Разширени." - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Потребителски>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Грешка: Вече има инструмент с това име." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Грешка: Името не може да съдържа наклонена черта /." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Грешка: Името не може да съдържа (,),[ или ]." - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Етикети" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Справки" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Графики" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Разделяне на части" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Вписване" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Видим" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Възел" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Клас документ:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Ниво" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeX команда" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Структуриране на възел" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Структуриране на преглед" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Ни&во по подразбиране за разширение: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Класове документи" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Цитат" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX db добавяне" - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Не е зададено" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Клетки - свойства" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Удебелен" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Цвят" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Фон:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Цвят на текста:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Подравняване" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Рамка" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Стандартен:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Дефиниран от потребителя:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Увод" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: вмъкване преди" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: вмъкване след" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: изтриване на интервал" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: запазване на интервал" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Подравняване на колони или линии." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Задаване на удебелен шрифт." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Задаване на курсивна форма." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Текстът ще бъде подравнен в левия край на клетката." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Текстът ще бъде центриран." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Текстът ще бъде подравнен в десния край на клетката." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Изберете фоновия цвят (необходим е пакет за цветовете)." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Изберете цвят за текста (необходим е пакет за цветовете)." +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Изтриване на файлове" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Вмъква decl в началото на колоните." +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези файлове?" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Вмъква decl след колоните." +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Файл:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Изтрива пространството между колоните и вмъква decl." +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Издържан" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Вмъква decl, но не изтрива нормалното разстояние между колоните за разлика от " -"@{decl}." +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Некритична грешка" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Изтриване на контури." +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Критична грешка, Kile няма да функционира правилно" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Настройка на левите и десните контури." +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Проверка на системата" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Настройка на горните и долните контури." +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Тестът на системата завърши..." -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Настройка на всички контури." +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Резултати от теста" -#: tabulardialog.cpp:461 +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" +"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.</qt>" msgstr "" -"Настройка на дефинираните от потребителя контури. Щракване с мишката върху един " -"от четирите ще настрои или изтрие контура." +"<qt>Следните инструменти не са минали всички <b>критични</b> тестове:<br>" +"%1<br>Системата не е готова за използване. Вижте резултатите, за да откриете " +"проблема.</qt>" -#: tabulardialog.cpp:463 +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"Възстановяване на стандартните атрибути: ляво подравняване, нормален шрифт и " -"форма на текста, бял фон, черен цвят на текста, без контури." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Редактиране..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Ляво подравняване" +"Следните инструменти не са минали всички тестове:\n" +" %1\n" +"Можете да използвате Kile, но няма гаранция, че ще работят всички функции." -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Центриране" +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Не са намерени проблеми, системата е готова за работа." -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Дясно подравняване" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Тестът завърши внезапно..." -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Изчистване на текста" +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Режими на автозавършване" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Изчистване на атрибутите" +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Настройка на многоколонен" +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Прекъсване на многоколонен" +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Съкращение" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Свързване на текста в новата многоколонна клетка?" +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Запис на текста" +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Премахване на инструмент" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Преместване на всички атрибути на многоколонните клетки към най-лявата клетка?" +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Поставяне на курсор" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Свиване на многоколони" +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Вмъкване на водач" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Среди на табулатор" +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Затваряне на средите" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.</center>" -msgstr "" -"<center>Съвет: Можете да променяте стойностите на клетката чрез щракване с " -"десния бутон на мишката.</center>" +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Използване на автозавършване" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Среда" +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Автозавършване (LaTeX)" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Име:" +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Параметри:" +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "писма" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Брой &редове:" +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Автозавършване (текст)" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Брой к&олони:" +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Показване на съкращенията" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Изтриване и на непразните редове или колони, и питане за това" +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Автозавършване (съкр.)" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Използване на пакета boo&ktabs" +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Изваждане от скобите (списък с цитати)" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Използване на маркираната &версия" +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Опитайте да поставите курсора." -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Ц&ентриране" +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Вмъкване на водач там където трябва да се въведат данни." -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Вмъкване на &водачи" +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Затваряне на среда, когато е въведена встъпителна команда." -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Въвеждане на данни. Като натиснете Enter, курсорът на мишката ще се премести " -"вдясно в текущата клетка. Щракване с десния бутон на мишката в клетка или " -"поредица от клетки ще отвори изскачащо меню, в което ще можете да въведете или " -"изтриете настройките, да изтриете текст или да дефинирате многоколонни клетки." +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Включване на компоненти за автозавършване." -#: tabulardialog.cpp:1927 +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"Текущо подреждане на уводната част. Щракване с десния бутон на мишката ще " -"отвори подскачащо меню, където можете да въведете някои настройки на клетките, " -"които принадлежат на селекционираните колони." +"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню с команди на TeX/LaTeX, " +"които са налични във всички списъци за автозавършване. Този режим може да " +"бъде избран само ако не са активирани други приставки за автозавършване." -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." msgstr "" -"Щракване с десния бутон на мишката ще отвори подскачащо меню, където можете да " -"въведете някои настройки на клетките, които принадлежат на селекционираните " -"редове." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Избор на среда." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Незадължителни параметри на избраната среда." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Посочете броя на редовете в таблицата." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Посочете броя на колоните в таблицата." +"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню на думите в текущия " +"документ. Този режим може да бъде избран само ако не са активирани други " +"приставки за автозавършване." -#: tabulardialog.cpp:1933 +#: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." msgstr "" -"Ако искате можете да бъдете попитани за потвърждение преди изтриването на " -"непразен ред или колона." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Таблицата ще е центрирана." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Използване на командни редове от пакета booktabs." +"Автоматично показване на списък за автозавършване от TeX/LaTeX команди, " +"когато думата е с тази дължина." -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Използване на маркираната версия на тази среда." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." msgstr "" -"Вмъкване на водачи във всяка клетка. С Alt+Ctrl+Right и Alt+Ctrl+Left ще се " -"премествате много бързо от една клетка в друга." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Искате ли този ред да бъде изтрит?" +"Автоматично показване на списъка за автозавършване, когато думата е с тази " +"дължина." -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Искате ли тази колона да бъде изтрита?" +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "Извадете курсора извън скобите след като изберете от списъка с цитати." -#: templates.cpp:79 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Директорията за записа на %1 не беше намерена.\n" -"Проверете дали в домашната си директория имате директория .kde, и дали имате " -"права за запис в нея." - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Невалидни знаци" +"Предупреждение: всички режими за автозавършване ще бъдат изключени, ако " +"включите този на KTextEditor." -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Името на файла съдържа невалидни знаци ($~ #)." -"<br>Моля, предложете друго име, или натиснете \"Отказ\", за да го запишете все " -"пак." +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Завършени файлове" -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Вече има такъв файл" +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Локални файлове" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" -"Вече има файл с името \"%1\"." -"<br>Моля предложете друго име, или натиснете \"Отказ\", за да го презапишете." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" -msgstr "Даденото име няма разширение; искате ли да бъде добавено автоматично?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Няма разширение" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Неозаглавен блок" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Инструменти" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Редактор" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" +"Включили сте приставката за KTextEditor за автозавършване, но това създава " +"конфликт с режимите за автозавършване. Тъй като само един от тези режими " +"може да бъде използван, автозавършването на Kile ще бъде изключено." -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Общи настройки" +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Предупреждение при автозавършване" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Компилиране" +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е намерен" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Описание" +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Изберете на файлове" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Поддръжка на скрипт" +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Списъкът с думи \"%1\" вече се използва." #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Автозавършване" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Автозавършване на кода" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Бърз преглед" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Среди" +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Етикети" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "инсталирано" +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Справки" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "не е инсталирано" +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Преглед на символи" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Копиране като LaTeX" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Резюме" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "За информация относно точността вижте \"Помощ\"." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Статистика за %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Статистика за проекта %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "За да видите статистиките за всички файлове, трябва да ги отворите." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това са статистиките само за маркирания текст." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Знаци" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Низове" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Статистика за проект %1, файл %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Статистика за проект %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Статистика за \"Неозаглавено\"" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Етикет:" - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Изберете файл" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Изтриване на файлове" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези файлове?" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Не е инсталирано; свържете се с автора на Kile." +msgid "Graphics" +msgstr "Графики" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Неизвестен инструмент %1." +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Разделяне на части" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Прекъснат" +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Вписване" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Инструментът %1 не може да бъде намерен в базата данни." +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Думи и числа:" +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Видим" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX команди и среди:" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Отваряне" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Пунктуация, разделители и интервали:" +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Възел" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Брой знаци:" +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Клас документ:" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Думи:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX команди:" +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX команда" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX среди:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Структуриране на възел" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Брой низове:" +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Структуриране на преглед" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Отваряне на маркираното" +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Ни&во по подразбиране за разширение: " -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Задаване на кодова таблица" +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Класове документи" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Издържан" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Добавяне" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" @@ -791,11 +374,11 @@ msgstr "Работа в Kile" #: configtester.cpp:134 msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" -"Kile не е правилно настроен. Отидете в Настройки->Настройване на Kile->" -"Инструменти, за да откриете проблема или да смените стандартните настройки." +"Kile не е правилно настроен. Отидете в Настройки->Настройване на Kile-" +">Инструменти, за да откриете проблема или да смените стандартните настройки." #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" @@ -803,16 +386,16 @@ msgstr "Превключване на източници" #: configtester.cpp:139 msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" "Поддържан; използвайте настройката \"Модерен\" за (La)TeX и PDF(La)TeX за " "автоматичното включване на обратно и нормално търсене." #: configtester.cpp:140 msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." msgstr "" "Не се поддържа; използвайте пакета \"srcltx\" за включване на обратно и " "нормално търсене." @@ -823,10 +406,11 @@ msgstr "Не можете да използвате предварителния #: configtester.cpp:145 msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." msgstr "" -"Не можете да използвате предварителният преглед на png с конвертиране \"dvi->" -"ps->png\" и \"pdf->png\"." +"Не можете да използвате предварителният преглед на png с конвертиране \"dvi-" +">ps->png\" и \"pdf->png\"." #: configtester.cpp:146 msgid "" @@ -836,387 +420,174 @@ msgstr "" "Не можете да отворите PDF документа с Acrobat Reader. Обаче можете да " "използвате KPDF или KGhostView." -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Тип %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Икона:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Избор..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "М" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Налични шаблони" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Тип документ" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Показване на всички шаблони" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Изчистване на маркираното" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Маркирайте съществуващ шаблон, ако искате да го презапишете с нов.\n" -"Имайте предвид, че не можете да презаписвате шаблоните със звездичка:\n" -"ако маркирате някой шаблон, ще бъде създаден нов шаблон със същото име\n" -"на място, където имате права за запис." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Маркирайте съществуващ шаблон ако искате да го изтриете.\n" -"Имайте предвид, че не можете да изтривате шаблоните със звездичка\n" -"(тези, за които нямате права за запис.)" - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Въведеното име е невалидно.\n" -"Моля, въведете ново." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Моля, първо изберете икона." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Изглежда няма такъв файл %1.\n" -"Изберете нова икона." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Изглежда няма такъв файл %1.\n" -"Да не сте забравили да го запишете?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Вече има шаблон с име \"%1\".\n" -"Първо го изтрийте." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Неуспех при създаването на шаблон." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Моля, маркирайте шаблона, който да бъде премахнат." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Нямате права за изтриването на този шаблон." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Шаблонът не беше премахнат." - #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "Изпълнение на скрипт на %1" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Поставяне като LaTe&X" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Преобразуване на маркираното в &LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Бърз преглед на маркираното" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Среда" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Потребителска помощ" +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Фигура" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Т&аблица" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Журналният файл не може да бъде отворен. Пуснахте ли LaTeX?" +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Позиция" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Проект" +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Точно тук:" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Директория:" +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Горе:" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Търсене" +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Долу:" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Образец:" +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Допълнителна страница:" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Шаблон:" +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Центриране:" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Стандартен" +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Ле&генда:" -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Команда" +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Етикет:" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Команда[]" +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Среда за фигури" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Табуларна среда" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Етикет" +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Добавяне на графики" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Справка" +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Файл:" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Опции на директорията" +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Картина:" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Филтър:" +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Информация:" -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Сканиране на директориите рекурсивно" +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Резултат:" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Търсене" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Центриране на картината" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Изчистване" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "За&тваряне" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Път:" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"<br>Possible meta characters are:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - Matches any character</li>" -"<li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>" -"<li> <b>$</b> - Matches the end of a line</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the beginning of a word</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>" -"The following repetition operators exist:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>" -"<li> <b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>" -"<li> <b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> " -"or more times</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " -"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Въведете регулярния израз за търсене." -"<br>Възможните мета знаци са:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - Всякакви съвпадения</li>" -"<li> <b>^</b> - Съвпадения в началото на реда</li>" -"<li> <b>$</b> - Съвпадения в края на реда</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - Съвпадения в началото на дума</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - Съвпадения в края на дума</li></ul>" -"Следните повтарящи се оперативни съществуват:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - Предишното съвпада най-много веднъж</li>" -"<li> <b>*</b> - Предишното съвпада с нула или повече пъти</li>" -"<li> <b>+</b> - Предишното съвпада един или повече пъти</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада точно <i>n</i> пъти</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - Предишното съвпада <i>n</i> или повече пъти</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада най-много <i>n</i> пъти</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Предишното съвпада най-малко <i>n</i>" -", но най-много <i>m</i> пъти.</li></ul>Обратното връщане към израза е възможно " -"чрез \\\\<i>n</i>." +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Използване на командата \\graphicspath на LaTeX" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." -msgstr "" -"Въведете име на файловете, които искате да намерите. Можете да напишете много " -"имена, разделени със запетаи." +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Опция" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br>" -"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Изберете режим на търсене. За първите режими търсенето се създава от шаблон, " -"където \"%s\" е заместен с шаблона." -"<br>" -"<br>Има други предефинирани режим за среди, графики, етикети, справки и входящи " -"файлове. Ако шаблонът е празен, Kile ще търси всички възможни команди. Ако има " -"шаблон, той ще бъде въведен като параметър. Например, в режим \"среда\" с " -"шаблон \"center\" Kile ще търси за \"\\begin{center}\", а в графичен режим с " -"шаблон \".*\\.png\" - всички png файлове." +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Широчина:" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"За първите три режима можете да изберете шаблон от полето и да го редактирате. " -"Низът %s ще бъде заместен с полето на шаблона и това ще даде регулярния израз, " -"който трябва да се търси. Във всички други режими този шаблон се игнорира." +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Височина:" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Въведете директорията съдържаща файловете, в които искате да търсите." +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ъгъл:" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Включете тази отметка, ако искате да търсите във всички поддиректории." +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Ограничително поле:" -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Резултатите от търсенето са показани тук. Чрез щракване с мишката или с курсора " -"изберете комбинация от име на файл/номер на ред, за да се покаже съответният " -"ред." +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Фигура:" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Търсене във файловете" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Етикет:" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Търсене в проектите" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Пояснение:" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "няма отворен проект" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Използване на среда с фигури" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графики\n" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Грешка в инструмент за търсене" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графики\n" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Невалиден регулярен израз: %1" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Изберете файл" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Климентина Йорданова,Златко Попов" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Не е посочен графичен файл. Продължение?" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Няма такъв графичен файл. Продължение?" #: kile.cpp:205 msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." msgstr "" "Дефинирали сте някои инструменти в потребителското меню. Отсега тези " "инструменти са достъпни от Израждане->Друго меню и може да бъдат настроени в " "прозореца (отидете в менюто Настройки->Настройване на Kile). Това има някои " -"предимства; ако искате вашите собствени инструменти могат да бъдат използвани в " -"команда QuickBuild." +"предимства; ако искате вашите собствени инструменти могат да бъдат " +"използвани в команда QuickBuild." #: kile.cpp:205 msgid "User Tools Detected" @@ -1254,8 +625,8 @@ msgid "" msgstr "" "Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" " \t\t\tЩракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; " -"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, \t\t\tа CTRL " -"- в къдрави скоби." +"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, \t\t\tа " +"CTRL - в къдрави скоби." #: kile.cpp:355 msgid "Symbols" @@ -1308,16 +679,13 @@ msgstr "Дефинирани от потребителя" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" "Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" -"Щракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; допълнителното " -"натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, а CTRL - в къдрави скоби." - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Съкращение" +"Щракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; " +"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, а CTRL - в " +"къдрави скоби." #: kile.cpp:440 msgid "Log and Messages" @@ -1331,6 +699,10 @@ msgstr "Резултат" msgid "Konsole" msgstr "Конзола" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Запис като" @@ -1596,6 +968,11 @@ msgstr "Отиване в края" msgid "Match" msgstr "Съвпадение" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Затваряне на всичко" + #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Маркиране" @@ -1628,8 +1005,7 @@ msgstr "Таблици" msgid "Floats" msgstr "Плаващи предмети" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Математика" @@ -1658,6 +1034,14 @@ msgstr "Режим \"Следене на файл\"" msgid "TeX Guide" msgstr "Ръководство за TeX" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "LaTeX предмет" @@ -1751,13 +1135,10 @@ msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." msgstr "Моля, изключете режима \"основен документ\" преди проверката." -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Проверка на системата" - #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "ViewBib не е стартиран; нов опит" @@ -1788,213 +1169,136 @@ msgstr "" "Не е избрана отпратка.\n" "Първо направете това!" -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Отиване на ред" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Отваряне на нов основен прозорец" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Файл за отваряне" - -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Интегрирана в KDE среда за LaTeX" - -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "Екипът на Kile (2003 - 2008)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "мениджър на проекта/разработчик (скриптове и поправяне на грешки)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "бивш разработчик" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "Поддръжка (бивш)/разработчик" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Много намерени грешки!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, различни подобрения и коригиране на грешки" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Интеграция в KatePart" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Обработка на логове" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Търсене във файлове" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Преводи" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Моля, посетете уеб страницата за повече информация относно превода." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Къс" -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Документация" +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Разширен текст" -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Файлове и проекти" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавяне" -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Добавяне в архивите" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактиране..." -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Други..." +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Изтрива&не" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Отваряне с" +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Изтриване на съкращението \"%1\"?" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Отваряне" +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Изтриване на съкращение" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Добавяне към проект" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Добавяне на съкращение" -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Добавяне в архив" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Редактиране на съкращение" -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Изтриване от проект" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Съкращение:" -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "До&бавяне на файлове..." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Разширен текст:" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "файл на проект" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Не са позволени празни низове." -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "пакети" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "картинки" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Настройване..." -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "други" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 #, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Добавяне на графики" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Картина:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Информация:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Резултат:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Центриране на картината" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Път:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Използване на командата \\graphicspath на LaTeX" +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Широчина:" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Височина:" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Ъгъл:" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Общи настройки" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Ограничително поле:" +msgid "Build" +msgstr "Компилиране" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Среда за фигури" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Описание" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Фигура:" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Поддръжка на скрипт" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Етикет:" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Автозавършване на кода" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Пояснение:" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Бърз преглед" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Използване на среда с фигури" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Потребителска помощ" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Графики\n" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Среди" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графики\n" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "инсталирано" -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Не е посочен графичен файл. Продължение?" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "не е инсталирано" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Няма такъв графичен файл. Продължение?" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Преглед на символи" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." @@ -2011,11 +1315,11 @@ msgid "" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" -"Вътрешната структура на of Kile е повредена (вероятно това се дължи на грешка в " -"програмата). Моля, изберете \"Запис на всичко\" от менюто :Файл\" и затворете " -"Kile.\n" -"Екипът се извинява за неудобството и ще ви бъде благодарен ако съобщите за тази " -"грешка." +"Вътрешната структура на of Kile е повредена (вероятно това се дължи на " +"грешка в програмата). Моля, изберете \"Запис на всичко\" от менюто :Файл\" и " +"затворете Kile.\n" +"Екипът се извинява за неудобството и ще ви бъде благодарен ако съобщите за " +"тази грешка." #: kiledocmanager.cpp:572 #, c-format @@ -2052,7 +1356,8 @@ msgstr "Отваряне на файлове" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" msgstr "" "Файлът %1 не може да бъде записан. Проверете правата и свободното място на " "диска!" @@ -2066,8 +1371,8 @@ msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" -"Kile имаше проблеми при записа на файла %1. Имате ли достатъчно свободно място " -"на диска?" +"Kile имаше проблеми при записа на файла %1. Имате ли достатъчно свободно " +"място на диска?" #: kiledocmanager.cpp:830 msgid "Saving" @@ -2097,12 +1402,12 @@ msgstr "Опресняване структурата на документа" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" -"Текущият документ не е свързан с проект. Моля, активирайте документа, за чийто " -"проект искате да построите структурата и след това изберете отново " +"Текущият документ не е свързан с проект. Моля, активирайте документа, за " +"чийто проект искате да построите структурата и след това изберете отново " "\"Опресняване структурата на проекта\"." #: kiledocmanager.cpp:1127 @@ -2129,8 +1434,8 @@ msgstr "Файлът %1 не може да бъде добавен, защото #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" "Това е файлa на проектa, съдържащ цялата информация за него. Затова не е " "позволено да го изтривате." @@ -2156,8 +1461,8 @@ msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" msgstr "" -"Файлът за проекта не съществува или е нечетим. Искате ли да изтриете проекта от " -"списъка с последно отваряните проекти?" +"Файлът за проекта не съществува или е нечетим. Искате ли да изтриете проекта " +"от списъка с последно отваряните проекти?" #: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "Could Not Load Project File" @@ -2181,9 +1486,9 @@ msgstr "Запис на проект" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." msgstr "" "Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " "асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " @@ -2207,8 +1512,8 @@ msgstr "Добавяне на файлове" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." msgstr "" "Няма отворени проекти. Моля, отворете проекта, към който искате да добавите " "файловете, и отново изберете \"Добавяне на файлове\"." @@ -2223,13 +1528,13 @@ msgstr "Настройки на проект за" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." msgstr "" "Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран към проекта, който искате да промените, и след това отново изберете " -"\"Настройки на проект\"." +"асоцииран към проекта, който искате да промените, и след това отново " +"изберете \"Настройки на проект\"." #: kiledocmanager.cpp:1608 msgid "Close Project" @@ -2237,9 +1542,9 @@ msgstr "Затваряне на проект" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." msgstr "" "Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " "асоцииран с проекта, който искате да затворите, и след това отново изберете " @@ -2298,399 +1603,319 @@ msgstr "Маркираният файл не може да бъде опреде msgid "Project Error" msgstr "Грешка в проекта" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Празен документ" - -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Празен LaTeX документ" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Празен BibTeX документ" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Невалидни знаци" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" -" output: \n" +"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" -" изх. данни: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Стартирането беше неуспешно, диагностициране:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Няма изпълним файл с име \"%1\" в пътя за търсене." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Нямате права да стартирате %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Диагностицирането не намери никакви очевидни проблеми." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "завършено - изходно състояние %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "внезапно прекъснат" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Библиотеката %1 не може да бъде намерена." +"Името на файла съдържа невалидни знаци ($~ #).<br>Моля, предложете друго " +"име, или натиснете \"Отказ\", за да го запишете все пак." -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Компонентът %1 от библиотеката %2 не може да бъде създаден." +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Вече има такъв файл" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kiledocumentinfo.cpp:120 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "Вече е стартиран преглед. Трябва да го спрете, за да стартирате този." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "\"%1 не може да бъде стартиран за бърз преглед." - -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Бърз преглед" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Фигура" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "Т&аблица" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Позиция" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Точно тук:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Горе:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Долу:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Допълнителна страница:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Центриране:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "Ле&генда:" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Табуларна среда" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Вече има такава поредица" +"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Вече има файл с името \"%1\".<br>Моля предложете друго име, или натиснете " +"\"Отказ\", за да го презапишете." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "Поредица \"%1\" е под-поредица на \"%2\", която се отнася към \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "По-късата поредица \"%1\" вече се отнася към \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Изпълнение на скрипт" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Създаване на нов скрипт" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Отваряне на скрипта в редактор" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Обновяване на списъка" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Даденото име няма разширение; искате ли да бъде добавено автоматично?" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Име на скрипт" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Няма разширение" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Последователност" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Директория %1 не може да бъде променена." +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Неозаглавен блок" -#: kiletool.cpp:62 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." msgstr "" -"Записът в директория %1 е невъзможно, затова %2 не може да запише резултатите." +"Документът е променен и изгледът за структурата трябва да бъде обновен преди " +"стартирането на такава операция." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "" -"Няма такъв файл %1/%2. Ако сте изненадани, проверете правата си за четене." +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Структуриране на преглед -грешка" -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Файлът %1/%2 не може да бъде прочетен. Ако сте изненадани, проверете правата за " -"четене." +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Журналният файл не може да бъде отворен. Пуснахте ли LaTeX?" -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Невъзможно е да се определи на кой файл да стартира %1, защото няма активен " -"документ." +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Търсене на грешки (%1). Моля, изчакайте ..." -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Не може да бъде определен главен файл за този документ." +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Лог" -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Моля, първо запишете неозаглавения документ." +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Готово." -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Няма такъв файл %1." +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Няма намерени грешки." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX файлове" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Документът %1 не е главен LaTeX документ. Продължение?" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX пакети" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Продължение?" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX файлове" -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Няма такъв файл %2/%3. Компилирахте ли изходния файл?" +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost файлове" -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " -"\"Запис на проект\"." +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Скриптови файлове на Kile" -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Не са избрани файлове за архива." +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Файлове на Kile проект" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Архивиране на проект" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Отваряне на маркираното" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Режими на автозавършване" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Задаване на кодова таблица" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Проект" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Речник" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Директория:" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Поставяне на курсор" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Вмъкване на водач" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Образец:" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Затваряне на средите" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Използване на автозавършване" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Стандартен" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Автозавършване (LaTeX)" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Команда" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Команда[]" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "писма" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Автозавършване (текст)" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Етикет" -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Показване на съкращенията" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Справка" -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Автозавършване (съкр.)" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Опции на директорията" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Изваждане от скобите (списък с цитати)" +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Опитайте да поставите курсора." +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Сканиране на директориите рекурсивно" -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Вмъкване на водач там където трябва да се въведат данни." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Затваряне на среда, когато е въведена встъпителна команда." +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Изчистване" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Включване на компоненти за автозавършване." +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "За&тваряне" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню с команди на TeX/LaTeX, които " -"са налични във всички списъци за автозавършване. Този режим може да бъде избран " -"само ако не са активирани други приставки за автозавършване." +"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " +"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" +"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" +"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " +"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " +"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" +"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " +"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " +"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " +"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" +"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " +"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " +"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" +"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\<i>n</i>." +msgstr "" +"Въведете регулярния израз за търсене.<br>Възможните мета знаци са:" +"<br><ul><li> <b>.</b> - Всякакви съвпадения</li><li> <b>^</b> - " +"Съвпадения в началото на реда</li><li> <b>$</b> - Съвпадения в края на " +"реда</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Съвпадения в началото на дума</" +"li><li> <b>\\\\\\></b> - Съвпадения в края на дума</li></ul>Следните " +"повтарящи се оперативни съществуват:<ul><li> <b>?</b> - Предишното " +"съвпада най-много веднъж</li><li> <b>*</b> - Предишното съвпада с нула " +"или повече пъти</li><li> <b>+</b> - Предишното съвпада един или повече " +"пъти</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада точно <i>n</i> " +"пъти</li><li> <b>{<i>n</i>,}</b> - Предишното съвпада <i>n</i> или " +"повече пъти</li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - Предишното съвпада най-много " +"<i>n</i> пъти</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Предишното съвпада " +"най-малко <i>n</i>, но най-много <i>m</i> пъти.</li></ul>Обратното връщане " +"към израза е възможно чрез \\\\<i>n</i>." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" -"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню на думите в текущия документ. " -"Този режим може да бъде избран само ако не са активирани други приставки за " -"автозавършване." +"Въведете име на файловете, които искате да намерите. Можете да напишете " +"много имена, разделени със запетаи." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" -"Автоматично показване на списък за автозавършване от TeX/LaTeX команди, когато " -"думата е с тази дължина." +"Изберете режим на търсене. За първите режими търсенето се създава от шаблон, " +"където \"%s\" е заместен с шаблона.<br><br>Има други предефинирани режим за " +"среди, графики, етикети, справки и входящи файлове. Ако шаблонът е празен, " +"Kile ще търси всички възможни команди. Ако има шаблон, той ще бъде въведен " +"като параметър. Например, в режим \"среда\" с шаблон \"center\" Kile ще " +"търси за \"\\begin{center}\", а в графичен режим с шаблон \".*\\.png\" - " +"всички png файлове." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" -"Автоматично показване на списъка за автозавършване, когато думата е с тази " -"дължина." +"За първите три режима можете да изберете шаблон от полето и да го " +"редактирате. Низът %s ще бъде заместен с полето на шаблона и това ще даде " +"регулярния израз, който трябва да се търси. Във всички други режими този " +"шаблон се игнорира." -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "Извадете курсора извън скобите след като изберете от списъка с цитати." +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Въведете директорията съдържаща файловете, в които искате да търсите." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Включете тази отметка, ако искате да търсите във всички поддиректории." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" -"Предупреждение: всички режими за автозавършване ще бъдат изключени, ако " -"включите този на KTextEditor." +"Резултатите от търсенето са показани тук. Чрез щракване с мишката или с " +"курсора изберете комбинация от име на файл/номер на ред, за да се покаже " +"съответният ред." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Завършени файлове" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Търсене във файловете" -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Локални файлове" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Търсене в проектите" -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Включили сте приставката за KTextEditor за автозавършване, но това създава " -"конфликт с режимите за автозавършване. Тъй като само един от тези режими може " -"да бъде използван, автозавършването на Kile ще бъде изключено." +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "няма отворен проект" -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Предупреждение при автозавършване" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>" -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Файлът не е намерен" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Грешка в инструмент за търсене" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Изберете на файлове" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Невалиден регулярен израз: %1" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Списъкът с думи \"%1\" вече се използва." +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "&Разширени" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Елемент от меню:" +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"teTeX документацията не може да бъде намерена в %1. Задайте правилния път в " +"Настройки->Настройване на Kile->Помощ." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Стойност:" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Няма помощ за %1." #: kileinfo.cpp:291 msgid "Undefined" @@ -2708,3084 +1933,473 @@ msgstr "BibTeX" msgid "Script" msgstr "Скрипт" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Бърз преглед в нов прозорец" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Изберете настройки:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Бърз преглед в лентата за състоянието" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Разделителна способност:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(позволени: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile поддържа три вида конвертиране в png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(използва dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(използва dvips/convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(използва convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Преглед в лентата за състоянието:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Конвертиране в изображение:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Маркирано:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Среда:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Мат. група:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Под-документ:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Не е налично, отваряне винаги в нов прозорец." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Прегледът винаги използва \"dvipng\"" - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Винаги отваряне в нов прозорец." - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Съдържание" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Ключова дума:" +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Стойност" -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Списък с достъпните документи, които са изброени в \"texdoctk.dat\", идващ " -"заедно с TexLive/teTeX. Двукратно щракване с мишката или натискане на клавиша " -"за интервал ще отвори този файл." +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Моля, въведете стойност" -#: texdocdialog.cpp:92 +#: kilejscript.cpp:500 msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" msgstr "" -"Можете да изберете ключова дума за показване само на файловете, които са " -"свързани с ключовата дума." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Търсене на избраната ключова дума." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Анулирането на съдържанието, за да покаже всички налични документи." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Анулиране на &съдържанието" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "\"texdoctk.dat\" не може да бъде прочетен." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Файлът за стила не може да бъде прочетен." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Временният файл не може да бъде създаден." - -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Не е намерена KDE услуга за този файл." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "\"%1\" не може да бъде намерен" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Няма ключова дума." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Резултати от търсенето за ключова дума \"%1\"" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Няма намерени документи за ключова дума \"%1\"." +"Възникна следното изключение на ред %1 по време на изпълнението на скрипт:\n" +"%2" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<центриране>" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Изключение" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"Пътят за търсене на TexLive/teTeX или файла \"texdoctk.dat\" не може да бъде " -"определен." -"<br> Така че този прозорец е безполезен." - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</центриране>" - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Прозорец на TexDoc" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибути" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Включване *-&версия:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Име на групата, към която тази среда или команди принадлежат." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Име на нова среда или команда." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Име на редактираната среда или команда." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" msgstr "" -"Съществува ли вече тази среда или команда в маркираната със звезда версия?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ е край на &ред:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Нужда от режим \"&мат.\":" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Табулатор:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Ще вмъкне \"Интелигентен нов ред\" \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Тази среда нуждае ли се от математичен режим?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Дефинирайте стандартния табулатор на тази среда." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Опц&ия:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Дефинирайте незадължителния параметър за подравняване." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър." +"Възникна следното изключение по време на изпълнението на скрипт:\n" +"%1" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilejscript.cpp:547 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." msgstr "" -"Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър като {n} за цяло число, {w} " -"за ширина или { } за всеки друг параметър?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Тази команда нуждае ли се от аргумент?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Дефиниране на нова LaTeX среда:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Дефиниране на нова LaTeX команда:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Редактиране на LaTeX среда" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Редактиране на LaTeX команда" +"Необходима е Kile версия %1 за изпълнението на скрипт \"%2\". Изпълнението " +"беше прекъснато." -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Не е позволен празен низ." +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Грешка във версията" -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Вече има такава среда." +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Изпълнение на %1" -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Вече има такава команда." +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " изх. данни: \n" -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Настройване на LaTeX" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Стартирането беше неуспешно, диагностициране:" -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Дефиниране на среди и команди на LaTeX за Kile" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Няма изпълним файл с име \"%1\" в пътя за търсене." -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "&Показване само на дефинирани от потребителя среди и команди" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Нямате права да стартирате %1." -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Със звезда" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Диагностицирането не намери никакви очевидни проблеми." -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Край на ред (EOL)" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "завършено - изходно състояние %1" -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Табулатор" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "внезапно прекъснат" -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Опция" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Библиотеката %1 не може да бъде намерена." -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Параметър" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Компонентът %1 от библиотеката %2 не може да бъде създаден." -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Среди" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Скриване на &неправилните полета" -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Команди" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Скриване на &предупрежденията на (La)TeX" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Добавяне..." +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Цитат" -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Редактиране..." +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX db добавяне" -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" msgstr "" -"Списък от известни среди с много допълнителна информация, която Kile може " -"потенциално да използва. Можете да добавите ваша среда, която ще бъде " -"разпозната от автозавършването на средите, например \"Интелигентен нов ред\" и " -"\"Интелигентен табулатор\". Разбира се, можете да редактирате или изтривате " -"само потребителските среди." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Добавяне на нова среда." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Изтриване на потребителска среда." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Редактиране на потребителска среда." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Мат" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Списъци" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Дума по дума" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Цитати" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Включващи" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX среди" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX команди" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази среда?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази команда?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX среда" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "\"среда\"" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "\"команда\"" -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kileproject.cpp:369 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Всичките ви настройки за %1 ще бъдат заменени с настройките по подразбиране. " -"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<по подразбиране>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<празен>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Настройки на кла&с" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Пакети" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Информация за документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Клас док&умент:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Добавяне на текущия текст към списъка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Изтриване на текущия елемент от списъка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Размер на шрифта:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Голе&мина на листа:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Ко&дова таблица:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Настройки на кл&ас:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Добавяне на нова настройка на клас" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Ре&дактиране..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Редактиране на текущата настройка на клас" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Из&триване" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Изтриване на текущата настройка на клас" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X пакети:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Стойност" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Добавяне на нов пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Добавяне на &настройки..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Добавяне на нова настройка за пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Редактиране на текущата настройка на пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Изтриване на текущата настройка на пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Възстановяване" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Възстановяване до списъка с пакети по подразбиране" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Автор:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Заглавие:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Дат&а:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Тема:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Хоризонтална ориентацията на документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Полета само за едностранен резултат" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Лявата и дясна страница се различават по страничните полета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Маркира \"overfull hboxes\" в резултата с черни квадратчета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Без специално маркиране на \"overfull hboxes\" в резултата" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Слагане на номер на формулата вляво" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Подравняване на формулите вляво" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Заглавието и резюмето на нова страница" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Заглавието и резюмето на същата страница с текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Текст в една колона" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Текст в две колони" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Форматиране на библиографията в отворен стил" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Главите започват в горната част на всяка страница" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Главите започват само в горната част на страница вдясно" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Горният колонтитул се счита за текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Горният колонтитул се счита за контур" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Долният колонтитул се счита за текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Долният колонтитул се счита за контур" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Бележката под страницата се счита за част от текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Нормалното поле се използва за бележки под линия" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Запис размера на листа като специален в DVI-файла" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Запис размера на листа в регистъра на pdftex страницата" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Използване на механизма за корекция в PDF- или DVI-файл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Стойности по подразбиране за всяка празна страница с ляво подравняване" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "" -"Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"обикновен\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"празна\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Използване на линия за граница между горния колонтитул и текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Без линия за граница между горния колонтитул и текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Използване на линия за граница между долния колонтитул и текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Без линия за граница между долния колонтитул и текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Нормално разстояние един ред между параграфите" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Нормално разстояние, поне 1/3 свободно място от последния ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Нормално разстояние, поне 1/4 свободно място от последния ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Нормално разстояние, нищо специално за последния ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Разстояние между параграфите половин ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/3 от последния ред е свободен" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/4 от последния ред е свободен" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Разстояние 1/2 ред, нищо специално за последния ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Без разстояние между параграфите, отстъп на първия ред 1 буква" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Едноредовите - центрирани, многоредовите - ляво подравнени" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Нищо специално за едноредовите" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Нормално голям размер на шрифта на заглавието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Включване на списъка с картинките и таблиците в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Включване на библиографията в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Включване на индекса в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Брой списъци с фигури и таблици в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Брой библиографии в съдържанието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Броят на и заглавия са подредени в ляво подравнена колона" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Различните секционни нива имат различни отстъпи" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Всички номера и заглавия подредени в ляво" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Всички номера с фиксиран интервал" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Номерата на секционните нива завършват с точка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Номерата на секционните нива не завършват с точка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Бележките от пакетите с дълга структура не могат да бъдат определени" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Използване на отделен ред за номера на главата" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Използване на същият ред за номера на глава и заглавието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Използване на отделен ред за името на приложението" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Без отделен ред за името на приложението" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Включване заглавието на резюмето" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Изключване заглавието на резюмето" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Файлът е компилиран в режим \"чернова\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Файлът е компилиран в режим \"заключителен\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Кадрите ще използват много цветове" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Кадрите ще използват ограничен брой цветове" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Показване номера на текущия кадър и общия брой" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Показване само номера на текущия кадър" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Фонът на кадрите от презентацията е още бял" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Цветът на фона зависи от текущия стил" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PostScript файл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PDF файл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Някои макроси интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Някои макроси не интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Без добавяне на бележка в долният край на кадрите" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Поставяне на текста в началото на кадрите (вертикално)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Поставяне на текста в средата на кадрите (вертикално)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Бележките под и над линия, и страничните са заместени със сиви правоъгълници" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Всички ленти за навигация възможно най-малки" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Забрана за създаването на някои елементи в информацията за pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Изключва дефинирането като теорема на блоковете по подразбиране" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Без зареждане на amsthm и amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Необходимо при използването на пакета CJK за азиатските шрифтове" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Използване на сан-серифен шрифт при презентация" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Използване на серифен шрифт при презентация" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Препокриване на шрифта math със сан-серифен шрифт" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Препокриване на шрифта math със серифен" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Отмяна на вътрешната замяна на шрифта с math текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Създаване на PDF ръководство" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "За PDF диапозитив" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Всички структурни елементи са в синьо" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Всички структурни елементи са в червено" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Всички структурни елементи са в черно и бяло" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Всички структурни елементи са в кафяво" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Бележките не са показани" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Включване на бележките в изходния файл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Включване само на бележките и изтриване на рамките" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "Вече има %1 \"%2\"." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Специални математически среди и команди (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Колекция от шрифтове и символи за математически режим (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "Дефиниране имената на всички математически символи в MSAM и MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Настройка на подобрени теореми (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Увеличение възможностите на бележката за фигури и таблици" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Отличителни Hypertext знаци" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Използване на dvips като hyperref драйвер" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Използване на pdftex като hyperref драйвер" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Създаване на отметки" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Слагане номера на секциите в отметките" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Отваряне на отметките" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Текст на полето \"Автор\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Текст на полето \"Създател\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX с пакет hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Преоразмеряване на прозореца до размера на документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Текст на полето \"Ключови думи\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Текст на полето \"Производител\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Начален изглед на PDF документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Текст на полето \"Тема\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Текст на полето \"Заглавие\" в PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Използване на Palatino за римски шрифт (за режимите \"текст\" и " -"\"математичен\")" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Използване на Times за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен\")" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Включване генерирането на индекс" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Включване на многоколонни среди" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Зареждане на всички пакети pstricks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Завъртане на текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Включване на подфигури във фигурите" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Главни гръцки букви" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Разширение на цветовите схеми на LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Добавяне на специфични езикови поддръжки" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Използване на кодова таблица" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Поддръжка на добавянето на графики" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Специализиране в добавянето на графики за dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Специализиране в добавяне на графики за pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Показване само рамката на графиките" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Класа на документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Моля, въведете нов клас на &документа:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Всички опции от стандартния клас (незадължително):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Стандартен размер &шрифта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Стандартен размер &страницата" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с класове документи?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Изтриване клас на документ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Добавяне размера на шрифта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Моля, въведете &размерите на шрифта (разделени със запетайки):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на шрифтовете?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Изтриване размера на шрифт" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Добавяне размер на страница" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Моля, въведете &размерите на страницата (разделени със запетайки):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на страниците?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Изтриване размер на страница" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Добавяне на опция" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Име на &опция:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Описание:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Маркиране на тази опция" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Редактиране на опция" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Искате ли да изтриете този клас опции?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Добавяне на пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Пакет:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Маркиране на този пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Опция:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "пакет:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Редактируем" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Стойност по &подразбиране:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Стойност:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Опция:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Редактиране на пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази опция на пакета?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Искате ли да изтриете този пакет?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Искате ли да анулирате списъка с пакети?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Анулиране на списъка с пакети" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 \"%2\" не е позволен." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Вече има такъв клас документи." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Това име не е позволено за класа документи." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Вече има такава опция за класа документи." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Вече има такъв пакет." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Определянето името на пакета е невъзможно." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Вече има такава опция за пакета." - -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Допълнителни" - -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Пре&образуване в" - -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Отиване" - -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "&Автозавършване" - -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Водачи" - -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Маркиране" - -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Изтрива&не" - -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Сред&а" - -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X група" - -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "К&омпилиране" - -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Компилиране" - -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "&Конвертиране" - -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "Д&руги" - -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Проект" - -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Увод" - -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Таблици и списъци" - -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "Разделяне на &части" - -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Отпратки" - -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "С&реда" - -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "Спис&ък" - -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Табуларна среда" - -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Плаваща среда" - -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Кодова среда" - -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Математически команди" - -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Скоби" - -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS текст и полета" - -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS дроби" - -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS биномен израз" - -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS стрелки" - -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Стилове на мат. &шрифт" - -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Мат. &ударения" - -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Мат. &интервали" - -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Стандартни мат. &среди" - -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS мат. среди" - -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Библиография" - -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Стилове на &шрифт" - -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Семейство шрифт" - -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Серии шрифт" - -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Форма на шрифт" - -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Интер&вали" - -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Прекъсвания на страници и редове" - -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Интервал" - -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Променлива дължина" - -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Помощник" - -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Документация за TeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Главна част" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Проверката на системата" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Проверка дали TeX системата е инсталирана правилно..." - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Резултати" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Среди за автозавършване" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Автопопълване в средите" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Активирано" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Включване автоматичния абзац на средите." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Използване на интервали вместо табулации" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" -"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Брой интервали:" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Използване на този брой интервали за средите с автоматичен отстъп." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Настройки на проект" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Отваряне на последните файлове и проекти при стартиране" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "&Местоположение на проектите:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Настройки на автозапис" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Автоматичен &запис" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "&Време в минути (от 1 до 9999):" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Параметри на шаблон" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Клас на документа:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Входяща &кодова таблица:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Изчистване на файловете" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Автоматично изчистване на файловете при затваряне" +"Файлът на проекта %1 бе създаден с по-нова версия на kile.\t\t\t\tОтварянето " +"му може да доведе до неочаквани резултати.\n" +"\t\t\t\tНаистина ли искате да продължите (не се препоръчва)?" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Разгъване дървовидната структура при отваряне на този прозорец" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Тук въведете кратко описателно име на проекта." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"Отварянето на специалната дървовидна структура в прозореца за настройки на Kile " -"е невъзможно. Можете да отворите всички елементи, но това може да доведе до " -"неадекватен размер на прозореца или до неговата липса." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." msgstr "" -"Използване на LyX команди, изпратени от библиографични редактори/програми за " -"преглед" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Разделителна способност:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(когато картината не съдържа информация за разделителна способност)" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Опи&т за определяне от картината" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(трябва да инсталирате пакета ImageMagick, за да използвате тази опция)" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Местоположение на документацията за TeX:" +"Въведете път на проекта. Ако още няма такъв файл, ще бъде създаден. Името му " +"трябва да е с разширение: .kilepr. Можете да използвате и бутона за " +"навигация, за да въведете име." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" -"Въведете пътя до директорията с документацията за TeX. Примерно " -"/usr/share/texmf/doc." +"Вмъкнете списък (разделен със запетаи) за файловите разширения, които да " +"бъдат третирани и като файлове от съответния вид." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Помощ" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Системна документация за &TeX" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Помощ на &Kile за LaTeX" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Използване на &вграден преглед" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Показване на помощния файл в &нов прозорец" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Изберете основния документ. Ако искате да бъде разпознат автоматично, " +"оставете полето непопълнено." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Настройка..." +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(използване на глобална настройка)" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Команди" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Име на проект:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Настройване..." +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Настройване на среди и команди за LaTeX" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Файлове" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Двойни кавички" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Пакети" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Файл-снимки" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "Автоматично поставяне на отварящи и затварящи двойни &кавички - LaTeX" +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Дефинирани:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Режим \"Математика\"" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Неправилно разширение на файла" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Авто вмъкване на $" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Всички разширения трябва да изглеждат като \".xyz\"" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Променливи на средата" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Невалидно разширение" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Създаване на нов проект" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Име на &файл:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Изберете директория..." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "Проверка дали &гл. документ е LaTeX преди стартирането на програмата" +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Създаване на нов файл и добавяне към проекта" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "О&тиване на първата грешка при неуспешно стартиране на LaTeX" +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "И&ме на файла (отнася се до местоположението на проекта):" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" -msgstr "Автостартиране на BibTeX, MakeIndex, рестартиране на LaTeX &при нужда" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Опции:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "&Клас библиотека:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Библиотека:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Моля, изберете типа документ, който искате да създадете:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Шаблон" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Моля, изберете типа на използвания документ:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"Стартиране на помощника \"Бърз старт\" при създаване на празен LaTeX файл" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Нов инструмент" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Кратко описателно име за &инструмента:" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Режим на работа" +"Ако искате Kile да създаде нов файл и да го включи в проекта, включете тази " +"отметка и изберете шаблон от списъка, който ще се появи по-долу." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"Изберете &режима на работа по подразбиране (class)\n" -"на инструмента. Той ще наследи всички свойства\n" -"на инструмента, на който е базиран.\n" -"\n" -"Примерно, ако изберете \"LaTeX\", това ще\n" -"накара инструмента да работи точно като\n" -"стандартния инструмент на \"LaTeX\"." - -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ко&манда:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Инструмент:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Конфигурация:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Добавяне" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Долу" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Горе" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Описание" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Ограничение на времето за изпълнение" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "О&граничение на времето за изпълнение на скриптове" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "Ограничение на времето (сек.):" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Ниво на разширение" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Стойност по &подразбиране" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=част, 2=глава, 3=раздел, 4=под-раздел, 5=под-под-раздел, ...)" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Показване на &етикетите" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Показване на недефинираните справки" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Няма допълнителни раздели за етикетите" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Показване на входящите файлове" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Показване на графичните файлове" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Показване на елементи от библиографията" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "Показване на TODO/FIXME" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "Отваряне на TODO/FIXME" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Отваряне елемент от библиографията" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Отваряне елемент на справка" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "&Отваряне на елемент от етикетите" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Показване на &средите \"figure\" и \"table\"" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Най-често използвани символи" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" -"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " -"програмата." - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Режим \"Показване на &мат.\"" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Брой показвани символи" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Изберете &инструмент:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Премахване на инструмент" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Нов инструмент..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Изтриване конф." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Инструменти по подразбиране" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Нова конфигурация..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Основни" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Разширени" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Целева директория:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Целеви &файл:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Це&лево разширение:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Разширение на &изходния код:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "К&лас:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Затваряне на конзолата когато програмата е свършила" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "Със&тояние:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Ме&ню" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Добавяне на инструмент към &меню \"Компилиране\":" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Икона:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Изберете &конфигурация:" - -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Версия на ресурсния файл." - -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Ширина на главния прозорец." - -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Височина на главния прозорец." - -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Ниво на разширение за изглед \"структура\"." - -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Показване на команди за етикет в изглед \"структура\"" - -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Показване на недефинирани справки в изглед \"структура\"" - -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "" -"Показване на команди за елементите от библиографията в изглед \"структура\"" - -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Показване на командите за включване на графики в изглед \"структура\"" - -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Показване на плаващите среди в изглед \"структура\"" - -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Показване на командите за входящите файлове в изглед \"структура\"" - -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Показване на етикетите като поделементи в изглед \"структура\"" - -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "Показване на TODO и FIXME коментари" - -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички етикети в изглед \"структура\" по " -"подразбиране" - -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички недефинирани справки в изглед " -"\"структура\"" - -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички елементи на библиографията в изглед " -"\"структура\" по подразбиране" - -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички TODO и FIXME в изглед \"структура\" по " -"подразбиране" - -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Дали Lyx сървъра да бъде стартиран." - -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS." +"Не сте въвели име. Ако продължите името на проекта ще бъде: Неозаглавено." -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS. Трябва да е списък от всички пътища, " -"разделени със запетая, в които TeX да търси допълнителни пакети и/или файлове. " -"В края няма нужда от добавяне на :$TEXINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Неозаглавено" -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS в \"Бърз преглед\"." +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Неозаглавен блок" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" -"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS за \"Бърз преглед\". Трябва да е " -"списък от всички пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси " -"допълнителни пакети и/или файлове. В края няма нужда от добавяне на " -":$TEXINPUTS." +"Моля, изберете местоположението за запис на файла. Проверете дали последният " +"завършва с .kilepr ." -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Празно местоположение" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " -"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bib " -"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Разширението за файла не е .kilepr. Моля, редактирайте разширението" -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Неправилно разширение на файла" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " -"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bst " -"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." - -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието." - -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Височина на долната лента." - -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Ширина на страничната лента." +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "Пътят за проекта не е абсолютен. Абсолютните винаги започват с /" -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Дали да се показва страничната лента." +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Относителен път" -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." msgstr "" -"Дали да се показват предупреждения за неподходящите полета в изглед \"LogMsg\"." +"Папката на проекта не може да бъде създадена. Проверете правата си за запис." -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Дали да се показват предупрежденията на (La)TeX в изглед \"LogMsg\"." +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Не може да се записва в директорията. Проверете правата си за запис." -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Абзац в левия край на прозореца." +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Моля, въведете име на файла, който ще бъде добавен към проекта." -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}." +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Не е посочено име на файла" -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Автоматичен отстъп на средите" +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп" - -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Използване на този брой интервали за среди с автоматичен отстъп" - -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Автоматично поставяне на двойни кавички." - -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Поставяне на двойни кавички в зависимост от езика." - -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Центриране на графиките." +"Вече има такъв проект. Моля, изберете друго име. Изтрийте съществуващия " +"проект, ако искате да го презапишете." -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Използване на PdfTeX или PdfLaTeX." - -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Името на файла е свързан с пътя в командата graphicspath." - -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Поставяне на графики в среда \"Фигура\"." - -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Дали да се инсталира ImageMagick." - -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Опит да се определи подходящата рамка от картината." - -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Разделителна способност на картината по подразбиране." - -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Местоположение на TeX документацията." - -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Използване на справката за TeX като контекстната помощ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Използване на вградената програма за преглед за потребителска помощ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Кодова таблица по подразбиране." - -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Отваряне наново файлове и проекти при стартиране." - -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Автоматичен запис." - -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Автоматично изчистване на файловете след затваряне." - -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Интервал на автозапис в минути." - -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Файловите разширения, които да бъдат изчистени при излизане." - -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Променлива за шаблона \"Автор\"." - -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Променлива за шаблона \"Клас документ\"." - -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Променлива за шаблона \"Кодова таблица на входните данни\"." - -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Местоположение по подразбиране за създаване на проектите." - -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Дали е инсталиран Dvipng." - -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Дали е инсталиран Convert." - -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Преглед на среди в лентата за състоянието." - -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Преглед на маркирания текст в лентата за състоянието." - -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Преглед на мат. групите в лентата за състоянието." - -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Конвертиране за преглед на среди в лентата за състоянието." - -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Конвертиране за преглед на маркиран текст в лентата за състоянието." - -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Включване поддръжката на скриптове." - -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Задаване на ограничение за изпълнение на скриптове." - -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Ограничението за изпълнение на скриптове." - -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Брой символи за съхранение в \"Най-често използвани символи\"." +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Вече има такъв проект" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Показване на изглед \"Най-често използвани символи\"." +msgid "Project Options" +msgstr "Настройки на проект" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" -"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " -"програмата." +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Клетки - свойства" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Некритична грешка" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Основен документ:" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Критична грешка, Kile няма да функционира правилно" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(авторазпознаване)" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Тестът на системата завърши..." +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Настройване на &бързата компилация:" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Резултати от теста" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Опции за &индекс" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:" -"<br>%1" -"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Следните инструменти не са минали всички <b>критични</b> тестове:" -"<br>%1" -"<br>Системата не е готова за използване. Вижте резултатите, за да откриете " -"проблема.</qt>" +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Файлове и проекти" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Следните инструменти не са минали всички тестове:\n" -" %1\n" -"Можете да използвате Kile, но няма гаранция, че ще работят всички функции." +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Добавяне в архивите" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Не са намерени проблеми, системата е готова за работа." +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Други..." -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Тестът завърши внезапно..." +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Отваряне с" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Бърз" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Компилиране" +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Запис като" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Конвертиране" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Добавяне към проект" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Други" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Добавяне в архив" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Изпълнение извън Kile" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Изтриване от проект" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Изпълнение в конзола" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "До&бавяне на файлове..." -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Изпълнение в Kile" +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Затваряне на всичко" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Използване на програма за преглед на HTML" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "файл на проект" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Изпълнение на поредица от инструменти" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "пакети" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Използвайте раздела \"Разширени\", за да настроите този инструмент." +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "картинки" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Непознат тип инструмент; настройките ви са неправилни.\n" -"Може би не е лошо да възстановите настройките по подразбиране." +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "други" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Всички настройки на инструментите ще бъдат заместени със стойностите по " -"подразбиране, искате ли да продължите?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Нова конфигурация" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Въведете име на новата конфигурация:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате инструмента %1 да бъде изтрит?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате конфигурацията да бъде изтрита?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Необходима е поне една конфигурация за всеки инструмент." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Изтриването на конфигурацията е невъзможно" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Скриване на &неправилните полета" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Копиране като LaTeX" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Скриване на &предупрежденията на (La)TeX" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"teTeX документацията не може да бъде намерена в %1. Задайте правилния път в " -"Настройки->Настройване на Kile->Помощ." +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "За информация относно точността вижте \"Помощ\"." -#: kilehelp.cpp:301 +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Няма помощ за %1." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "ред" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Етикет: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Щракнете с левия бутон, за да отидете на реда. Двукратно щракване ще отвори\n" -"текстов или графичен файл. Ако елементът има етикет,\n" -"той ще бъде показан когато мишката сочи върху \n" -"него. Елементите за графичен файл или етикет\n" -"също предлагат контекстно меню (десния бутон на мишката)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Няма \"структурни данни\" за показване." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "Справка в BibTeX" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Неопределени справки" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Създаването на ListviewItem: не е намерен първоизточник." - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Включеният файл не може да бъде намерен. Файлът не съществува, не може да бъде " -"прочетен или Kile не може да намери пътя към него. Името на файла, който " -"причинява тази грешка е: %1.\n" -"Искате ли такъв файл да бъде създаден?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Файлът не може да бъде открит" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Изрязване" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Поставяне" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "&Коментар" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Стартиране на бърз преглед" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Вмъкване на етикет" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Като &справка" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Като о&тпратка към страница" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Само &етикета" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Копиране на етикета в системния буфер" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Като отпратка" +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Статистика за %1" -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Като отпратка към страницата" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Статистика за проекта %1" -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Само етикета" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "За да видите статистиките за всички файлове, трябва да ги отворите." -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Стойност" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това са статистиките само за маркирания текст." -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Моля, въведете стойност" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Знаци" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Възникна следното изключение на ред %1 по време на изпълнението на скрипт:\n" -"%2" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Низове" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Изключение" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Статистика за проект %1, файл %2" -#: kilejscript.cpp:505 +#: kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Възникна следното изключение по време на изпълнението на скрипт:\n" -"%1" +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Статистика за проект %1" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Необходима е Kile версия %1 за изпълнението на скрипт \"%2\". Изпълнението беше " -"прекъснато." +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Статистика за \"Неозаглавено\"" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Грешка във версията" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Думи и числа:" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Изпълнение на %1" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX команди и среди:" -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Команда: " +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Пунктуация, разделители и интервали:" -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Пакет: " +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Брой знаци:" -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Пакети: " +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Думи:" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Документът е променен и изгледът за структурата трябва да бъде обновен преди " -"стартирането на такава операция." +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX команди:" -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Структуриране на преглед -грешка" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX среди:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Брой низове:" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" @@ -5860,8 +2474,8 @@ msgstr "Създаване на заглавие - \\maketitle" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" "Тази команда създава заглавие на отделна страница\n" "- с изключение в \"статия\", където заглавието е в началото на първата " @@ -5887,8 +2501,8 @@ msgid "" msgstr "" "\\title{text}\n" "Командата \\title превръща текста в заглавие.\n" -"Използвайте \\\\ за да посочите на LaTeX къде да започне нов ред ако заглавието " -"е дълго." +"Използвайте \\\\ за да посочите на LaTeX къде да започне нов ред ако " +"заглавието е дълго." #: kilestdactions.cpp:49 msgid "Author Definition - \\author{}" @@ -5897,12 +2511,12 @@ msgstr "Автор - \\author{}" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{names}\n" -"Командата \\author дава информация за автора(ите), където имената са в списък, " -"разделен с команди \\and." +"Командата \\author дава информация за автора(ите), където имената са в " +"списък, разделен с команди \\and." #: kilestdactions.cpp:51 msgid "Center - \\begin{center}" @@ -5951,12 +2565,12 @@ msgstr "Стих- \\begin{verse}" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" "Средата \"verse\" е предназначена за поезия.\n" -"Разделете редовете на всяка строфа с \\\\, и използвайте един или повече празни " -"редове за разделянето на строфите." +"Разделете редовете на всяка строфа с \\\\, и използвайте един или повече " +"празни редове за разделянето на строфите." #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" @@ -6016,8 +2630,8 @@ msgid "" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" @@ -6038,8 +2652,8 @@ msgstr "" "h : Тук - на мястото в текста, където е средата\n" "t : Горе - в горната част на страницата\n" "b : Долу - в долната част на страницата\n" -"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, а " -"само плаващи обекти\n" +"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, " +"а само плаващи обекти\n" "Таблицата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" "Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на таблицата." @@ -6055,15 +2669,15 @@ msgid "" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" "\\begin{figure}[placement]\n" @@ -6077,8 +2691,8 @@ msgstr "" "h : Тук - на мястото в текста\n" "t : Горе - в горната част на страницата\n" "b : Долу - в долната част на страницата\n" -"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, а " -"само плаващи обекти\n" +"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, " +"а само плаващи обекти\n" "Фигурата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" "Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на фигурата." @@ -6152,19 +2766,21 @@ msgstr "Табулатор - \\begin{tabbing}" msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" @@ -6173,17 +2789,18 @@ msgid "" msgstr "" "Средата \"табулатор\" предлага начин за подравняване на текста в колони.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"текст \\= още текст \\= още текст \\= последен текст \\\\\nвтори ред \\> \\> " -"още \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"текст \\= още текст \\= още текст \\= последен текст \\\\\n" +"втори ред \\> \\> още \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Команди :\n" "\\= Задава стъпка на табулатора на текущата позиция.\n" "\\> Преминава към следващата стъпка на табулатора\n" -"\\< Слагане на текста вляво на текущото поле без промяна на полето. Може да се " -"използва само в началото на реда.\n" -"\\+ Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи команди " -"една стъпка вдясно\n" -"\\- Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи команди " -"една стъпка вляво\n" +"\\< Слагане на текста вляво на текущото поле без промяна на полето. Може да " +"се използва само в началото на реда.\n" +"\\+ Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи " +"команди една стъпка вдясно\n" +"\\- Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи " +"команди една стъпка вляво\n" "\\\" Преместване на всичко, което сте написали досега в текущата колона в " "дясно на предишната точно срещу всеки нов разграничите за колона. \n" "\\` Позволява слагането на текст отдясно срещу всеки нов разграничител за " @@ -6195,7 +2812,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" @@ -6208,13 +2826,14 @@ msgid "" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n...\n" +"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Определяне на вертикалната позиция; по подразбиране е центрирано.\n" " t - в горната част на реда\n" @@ -6226,22 +2845,22 @@ msgstr "" " | - вертикална линия по цялата височина на средата.\n" " @{text} - вмъкване на текст на всеки ред.\n" "Командата \\hline слага хоризонтална линия с широчината на таблицата.\n" -"Командата \\cline{i-j} слага хоризонтална линия в посочените колони, започваща " -"в колона i и завършваща в колона j,\n" +"Командата \\cline{i-j} слага хоризонтална линия в посочените колони, " +"започваща в колона i и завършваща в колона j,\n" "Командата \\vline слага вертикална линия по цялата височина на реда." #: kilestdactions.cpp:86 msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, определя броя колони за работа.\n" -"pos определя форматирането на текста: c за центриране, l за в ляво наклонен, r " -"за в дясно наклонен.\n" +"pos определя форматирането на текста: c за центриране, l за в ляво наклонен, " +"r за в дясно наклонен.\n" "text определя встъпление текст." #: kilestdactions.cpp:87 @@ -6258,8 +2877,8 @@ msgstr "Вертикална линия - \\vline" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "Командата \\vline създава вертикална линия по цялата височина на реда." #: kilestdactions.cpp:89 @@ -6268,23 +2887,19 @@ msgstr "Хоризонтална линия между колони - \\cline{m- #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" "Командата \\cline{i-j} създава хоризонтални линии напречно на посочените " "колони, започващи в колоната i и свършвайки в колоната j," #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Нова страница - \\newpage" +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Нова страница - \\newpage" #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" -msgstr "" -"Командата \\newpage завършва текущата страница" +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Командата \\newpage завършва текущата страница" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" @@ -6292,8 +2907,8 @@ msgstr "Прекъсване на ред - \\linebreak" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "" "Командата \\linebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущия ред там където е " "командата." @@ -6304,11 +2919,11 @@ msgstr "Прекъсване на страница - \\pagebreak" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" -"Командата \\pagebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущата страница там където " -"е командата." +"Командата \\pagebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущата страница там " +"където е командата." #: kilestdactions.cpp:94 msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" @@ -6337,12 +2952,12 @@ msgstr "Добавяне на файл - \\include{file}" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{file}\n" -"Командата \\include се използва заедно с \\includeonly за избирателно добавяне " -"на файлове." +"Командата \\include се използва заедно с \\includeonly за избирателно " +"добавяне на файлове." #: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 msgid "Type or select a filename: " @@ -6355,12 +2970,13 @@ msgstr "Добавяне на файл - \\input{file}" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." msgstr "" "\\input{file}\n" -"Командата \\input чете и изпълнява посочения файл все едно неговото съдържание " -"е било добавено във файла на това място." +"Командата \\input чете и изпълнява посочения файл все едно неговото " +"съдържание е било добавено във файла на това място." #: kilestdactions.cpp:102 msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" @@ -6368,20 +2984,20 @@ msgstr "Избор на стил за библиография - \\bibliographys #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" -"Параметърът за \\bibliographystyle отпраща към файла style.bst, който определя " -"начина по който ще изглеждат цитатите ви\n" +"Параметърът за \\bibliographystyle отпраща към файла style.bst, който " +"определя начина по който ще изглеждат цитатите ви\n" "Стандартните стилове разпространявани с BibTeX са:\n" -"alpha : подредени по азбучен ред. Етикетите съдържат името на автора и годината " -"на публикация.\n" +"alpha : подредени по азбучен ред. Етикетите съдържат името на автора и " +"годината на публикация.\n" "plain : подредени по азбучен ред. Етикетите са номерирани.\n" "unsrt : като plain, но подредбата е по ред на цитиране.\n" "abbrv : като plain, но с по-малки етикети." @@ -6403,8 +3019,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" msgstr "" "\\part{title}\n" "\\part*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n" @@ -6450,8 +3066,8 @@ msgstr "&Секция" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\subsection{title}\n" "\\subsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" @@ -6463,8 +3079,8 @@ msgstr "&Подсекция" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{title}\n" "\\subsubsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" @@ -6476,8 +3092,8 @@ msgstr "&Под-под-секция" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{title}\n" "\\paragraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" @@ -6543,6 +3159,10 @@ msgstr "Огромен шрифт" msgid "Huge" msgstr "Гигантски шрифт" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Други" + #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{ключ}" @@ -6557,12 +3177,12 @@ msgstr "\\footnote{текст}" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" -"Тази команда създава цитат в текста на дадената отпратка, свързана с ref в bib " -"файла\n" +"Тази команда създава цитат в текста на дадената отпратка, свързана с ref в " +"bib файла\n" "Можете да отворите bib файла с Kile, за да видите всички налични отпратки" #: kilestdactions.cpp:140 @@ -6590,8 +3210,8 @@ msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" "\\begin{abstract}\n" "текст\n" @@ -6602,18 +3222,20 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n...\n" +"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" "Това е разширена версия на табуларната среда с допълнителен параметър за " -"ширина. Има променящ се интервал между колоните, който може да се разтегли до " -"посочената ширина." +"ширина. Има променящ се интервал между колоните, който може да се разтегли " +"до посочената ширина." #: kilestdactions.cpp:158 msgid "Minipage - \\begin{minipage}" @@ -6676,8 +3298,8 @@ msgid "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" @@ -6685,8 +3307,8 @@ msgstr "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"widest-label : Текст който, когато е отпечатан, е приблизително толкова широк, " -"колкото най-широкия елемент направен чрез командите \\bibitem\n" +"widest-label : Текст който, когато е отпечатан, е приблизително толкова " +"широк, колкото най-широкия елемент направен чрез командите \\bibitem\n" "\\bibitem : Задаване на елемент от библиографията" #: kilestdactions.cpp:174 @@ -6695,8 +3317,8 @@ msgstr "Дословно (виждащи се интервали) - \\begin{verb #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" "Среда, използвана от LaTeX за точното отпечатване на това, което пишете на " "екрана. В този вариант интервалите се отпечатват по специален начин." @@ -6734,8 +3356,8 @@ msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" -"Командата \\hfill fill създава \"променлива дължина\" която може да се удължава " -"или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с интервали." +"Командата \\hfill fill създава \"променлива дължина\" която може да се " +"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с интервали." #: kilestdactions.cpp:187 msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" @@ -6743,11 +3365,11 @@ msgstr "Хоризонтално многоточие - \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." msgstr "" -"Командата \\dotfill създава \"променлива дължина\", която има многоточие вместо " -"интервали." +"Командата \\dotfill създава \"променлива дължина\", която има многоточие " +"вместо интервали." #: kilestdactions.cpp:189 msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" @@ -6755,8 +3377,8 @@ msgstr "Хоризонтална линийка - \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" "Командата \\hrulefill fill създава \"променлива дължина\", която може да се " "удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с хоризонтална линия." @@ -6780,9 +3402,9 @@ msgstr "Хоризонтален интервал - \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" "Командата \\hspace добавя хоризонтален интервал. Дължината на този интервал " "може да бъде изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, " @@ -6798,8 +3420,8 @@ msgstr "Хоризонтален интервал (принудително) - \ msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" "Командата \\hspace* добавя хоризонтален интервал както командата \\hspace. " "LaTeX изтрива хоризонталния интервал, който идва на края на линията. Ако не " @@ -6813,13 +3435,13 @@ msgstr "Вертикален интервал - \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" "Командата \\vspace добавя вертикален интервал. Дължината му може да бъде " -"изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, инчове, и други. " -"Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен интервал с командата " -"\\vspace." +"изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, инчове, и " +"други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен интервал с " +"командата \\vspace." #: kilestdactions.cpp:199 msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" @@ -6829,13 +3451,13 @@ msgstr "Вертикален интервал (принудително) - \\vsp msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" -"Командата \\vspace* добавя хоризонтален интервал като \\vspace. LaTeX изтрива " -"вертикалния интервал в края на страницата. Ако не искате LaTeX да го изтрива, " -"добавете незадължителния параметър *. Тогава интервалът няма никога да бъде " -"изтрит." +"Командата \\vspace* добавя хоризонтален интервал като \\vspace. LaTeX " +"изтрива вертикалния интервал в края на страницата. Ако не искате LaTeX да го " +"изтрива, добавете незадължителния параметър *. Тогава интервалът няма никога " +"да бъде изтрит." #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" @@ -6863,8 +3485,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - Статия във вестник\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "Article in Conference Proceedings" @@ -6876,8 +3498,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - Статия в конферентна публикация\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:223 msgid "Article in Collection" @@ -6889,8 +3511,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - Статия в колекция\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "Chapter or Pages in Book" @@ -6904,8 +3526,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bib fields - Глава или страници в книга\n" "ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:225 msgid "Conference Proceedings" @@ -6917,8 +3539,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib Fields - Конферентна публикация\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "Book" @@ -6932,8 +3554,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bib Fields - Книга\n" "ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "Booklet" @@ -6945,8 +3567,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - Брошура\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "PhD. Thesis" @@ -6958,8 +3580,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - PhD. Теза\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:229 msgid "Master's Thesis" @@ -6971,8 +3593,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - Главна теза\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:230 msgid "Technical Report" @@ -6984,8 +3606,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - Технически доклад\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:231 msgid "Technical Manual" @@ -6997,8 +3619,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - Техническо ръководство\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "Unpublished" @@ -7010,8 +3632,13 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - Непубликуван\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разна математика" #: kilestdactions.cpp:233 msgid "" @@ -7019,8 +3646,8 @@ msgid "" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" "Bib fields - Смесен стил\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за " +"да ги изтриете)" #: kilestdactions.cpp:259 msgid "medium" @@ -7064,8 +3691,8 @@ msgid "" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" @@ -7074,8 +3701,8 @@ msgstr "" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Всяка колона, coln, е означена с една буква, която показва как ще е подравнен " -"елемента в колоната.\n" +"Всяка колона, coln, е означена с една буква, която показва как ще е " +"подравнен елемента в колоната.\n" " c -- центриран \n" " l -- в ляво \n" " r -- в дясно \n" @@ -7228,93 +3855,803 @@ msgstr "Подравнен в - \\begin{alignedat}" msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Регистри - \\begin{cases}" -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n грешка\n" +"%n грешки" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n предупреждение\n" +"%n предупреждения" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n проблемно поле\n" +"%n проблемни полета" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Маркиране на библиографията" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Маркиране на библиография" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Няма маркирана библиография." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Не е намерена библиография." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Не е избран файл за компилиране." +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Документът %1 или %2 не може да бъде намерен. Ако се опитвате да видите друг " +"HTML файл, отидете в Настройки на Kile->Инструменти->ViewHTML->Разширени." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Няма окръжаваща среда." +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "ред" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Това е от полза само с основния документ." +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Етикет: " -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Това не е под-документ, а основния документ." +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Щракнете с левия бутон, за да отидете на реда. Двукратно щракване ще отвори\n" +"текстов или графичен файл. Ако елементът има етикет,\n" +"той ще бъде показан когато мишката сочи върху \n" +"него. Елементите за графичен файл или етикет\n" +"също предлагат контекстно меню (десния бутон на мишката)." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Няма окръжаваща мат. група." +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Няма \"структурни данни\" за показване." -#: quickpreview.cpp:182 +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Справка в BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Неопределени справки" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Създаването на ListviewItem: не е намерен първоизточник." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" msgstr "" -"Бързият преглед не може да бъде стартиран:\n" -"непозната задача \"%1\"" +"Включеният файл не може да бъде намерен. Файлът не съществува, не може да " +"бъде прочетен или Kile не може да намери пътя към него. Името на файла, " +"който причинява тази грешка е: %1.\n" +"Искате ли такъв файл да бъде създаден?" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Няма нищо за компилиране и преглед." +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Файлът не може да бъде открит" -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Главният документ не може да бъде определен." +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Изрязване" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Уводната част не може да бъде прочетена." +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Командата \"\\begin{document}\" не може да бъде намерена." +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Поставяне" -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Нов файл" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Маркиране" -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX документ" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "&Коментар" -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX документ" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Стартиране на бърз преглед" -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Скриптови файлове на Kile" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Вмъкване на етикет" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Като &справка" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Като о&тпратка към страница" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Само &етикета" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Копиране на етикета в системния буфер" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Като отпратка" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Като отпратка към страницата" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Само етикета" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Директория %1 не може да бъде променена." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Записът в директория %1 е невъзможно, затова %2 не може да запише " +"резултатите." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Няма такъв файл %1/%2. Ако сте изненадани, проверете правата си за четене." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Файлът %1/%2 не може да бъде прочетен. Ако сте изненадани, проверете правата " +"за четене." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Невъзможно е да се определи на кой файл да стартира %1, защото няма активен " +"документ." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Не може да бъде определен главен файл за този документ." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Моля, първо запишете неозаглавения документ." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Няма такъв файл %1." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Документът %1 не е главен LaTeX документ. Продължение?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Продължение?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Няма такъв файл %2/%3. Компилирахте ли изходния файл?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " +"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " +"\"Запис на проект\"." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Не са избрани файлове за архива." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Архивиране на проект" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Неизвестен инструмент %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Бърз" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Компилиране" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертиране" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Изглед:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Изпълнение извън Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Изпълнение в конзола" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Изпълнение в Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Използване на програма за преглед на HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Изпълнение на поредица от инструменти" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Използвайте раздела \"Разширени\", за да настроите този инструмент." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Непознат тип инструмент; настройките ви са неправилни.\n" +"Може би не е лошо да възстановите настройките по подразбиране." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Всички настройки на инструментите ще бъдат заместени със стойностите по " +"подразбиране, искате ли да продължите?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Нова конфигурация" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Въведете име на новата конфигурация:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате инструмента %1 да бъде изтрит?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате конфигурацията да бъде изтрита?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Необходима е поне една конфигурация за всеки инструмент." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Изтриването на конфигурацията е невъзможно" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Не е инсталирано; свържете се с автора на Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекъснат" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Инструментът %1 не може да бъде намерен в базата данни." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Поставяне като LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Преобразуване на маркираното в &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Бърз преглед на маркираното" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Включване *-&версия:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Име на групата, към която тази среда или команди принадлежат." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Име на нова среда или команда." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Име на редактираната среда или команда." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" +"Съществува ли вече тази среда или команда в маркираната със звезда версия?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ е край на &ред:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Нужда от режим \"&мат.\":" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Табулатор:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Ще вмъкне \"Интелигентен нов ред\" \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Тази среда нуждае ли се от математичен режим?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Дефинирайте стандартния табулатор на тази среда." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Опц&ия:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Дефинирайте незадължителния параметър за подравняване." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Параметри:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър като {n} за цяло число, " +"{w} за ширина или { } за всеки друг параметър?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Тази команда нуждае ли се от аргумент?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Дефиниране на нова LaTeX среда:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Дефиниране на нова LaTeX команда:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Редактиране на LaTeX среда" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Редактиране на LaTeX команда" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Не е позволен празен низ." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Вече има такава среда." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Вече има такава команда." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Настройване на LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Дефиниране на среди и команди на LaTeX за Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Показване само на дефинирани от потребителя среди и команди" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Със звезда" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Край на ред (EOL)" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Опция" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Параметър" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Среди" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавяне..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Списък от известни среди с много допълнителна информация, която Kile може " +"потенциално да използва. Можете да добавите ваша среда, която ще бъде " +"разпозната от автозавършването на средите, например \"Интелигентен нов ред\" " +"и \"Интелигентен табулатор\". Разбира се, можете да редактирате или " +"изтривате само потребителските среди." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Добавяне на нова среда." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Изтриване на потребителска среда." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Редактиране на потребителска среда." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Мат" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Списъци" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Дума по дума" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Цитати" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Включващи" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX среди" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX команди" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази среда?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази команда?" + +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Изтрива&не" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX среда" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "\"среда\"" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "\"команда\"" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Всичките ви настройки за %1 ще бъдат заменени с настройките по подразбиране. " +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Отиване на ред" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Отваряне на нов основен прозорец" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Файл за отваряне" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Интегрирана в KDE среда за LaTeX" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Екипът на Kile (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "мениджър на проекта/разработчик (скриптове и поправяне на грешки)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "бивш разработчик" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Поддръжка (бивш)/разработчик" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Много намерени грешки!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, различни подобрения и коригиране на грешки" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Интеграция в KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Обработка на логове" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Търсене във файлове" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Преводи" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Моля, посетете уеб страницата за повече информация относно превода." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Тип %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Избор..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "М" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Налични шаблони" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Тип документ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Показване на всички шаблони" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Изчистване на маркираното" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Маркирайте съществуващ шаблон, ако искате да го презапишете с нов.\n" +"Имайте предвид, че не можете да презаписвате шаблоните със звездичка:\n" +"ако маркирате някой шаблон, ще бъде създаден нов шаблон със същото име\n" +"на място, където имате права за запис." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Маркирайте съществуващ шаблон ако искате да го изтриете.\n" +"Имайте предвид, че не можете да изтривате шаблоните със звездичка\n" +"(тези, за които нямате права за запис.)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Въведеното име е невалидно.\n" +"Моля, въведете ново." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Моля, първо изберете икона." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Изглежда няма такъв файл %1.\n" +"Изберете нова икона." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Изглежда няма такъв файл %1.\n" +"Да не сте забравили да го запишете?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Вече има шаблон с име \"%1\".\n" +"Първо го изтрийте." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Неуспех при създаването на шаблон." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Моля, маркирайте шаблона, който да бъде премахнат." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Нямате права за изтриването на този шаблон." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Шаблонът не беше премахнат." #: mathenvdialog.cpp:39 msgid "Math Environments" @@ -7324,6 +4661,14 @@ msgstr "Математически среди" msgid "Without n&umbering:" msgstr "Без н&омериране:" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Брой &редове:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Брой к&олони:" + #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" @@ -7344,6 +4689,18 @@ msgstr "Режим \"Показване на &мат.\":" msgid "Use &bullets:" msgstr "Използване на &водачи:" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Избор на среда." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Използване на маркираната версия на тази среда." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Посочете броя на редовете в таблицата." + #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "Изберете броя колони на таблица или групите за подреждане." @@ -7358,11 +4715,19 @@ msgstr "Изберете един от предварително дефинир #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Някои среди са валидни само в режим \"мат.\". Можете да ги обградите с един " +"от тези режими." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." msgstr "" -"Някои среди са валидни само в режим \"мат.\". Можете да ги обградите с един от " -"тези режими." +"Вмъкване на водачи във всяка клетка. С Alt+Ctrl+Right и Alt+Ctrl+Left ще се " +"премествате много бързо от една клетка в друга." #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" @@ -7372,21 +4737,37 @@ msgstr "Брой колони:" msgid "Number of groups:" msgstr "Брой групи:" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Търсене на грешки (%1). Моля, изчакайте ..." +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Нов файл" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Лог" +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX документ" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Готово." +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX документ" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Няма намерени грешки." +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Скриптови файлове на Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Потребителски>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Грешка: Вече има инструмент с това име." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Грешка: Името не може да съдържа наклонена черта /." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Грешка: Името не може да съдържа (,),[ или ]." #: postscriptdialog.cpp:49 msgid "Rearrange Postscript File" @@ -7511,8 +4892,8 @@ msgid "" "Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " "operations need specific parameters." msgstr "" -"Изберете един от 18-те начина за преобразуване на postscript файла. Последните " -"четири начина се нуждаят от специални настройки." +"Изберете един от 18-те начина за преобразуване на postscript файла. " +"Последните четири начина се нуждаят от специални настройки." #: postscriptdialog.cpp:215 msgid "Choose the input file." @@ -7528,17 +4909,18 @@ msgstr "Входящ файл за преобразуване." #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." msgstr "" -"Име на изходящия файл. Можете да оставите това поле празно, ако само искате да " -"видите резултата без да го записвате. В този случай трябва да отметнете полето." +"Име на изходящия файл. Можете да оставите това поле празно, ако само искате " +"да видите резултата без да го записвате. В този случай трябва да отметнете " +"полето." #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" msgstr "" "\"Избор на страници\" и \"Свободен параметър\" се нуждаят от специални " "настройки, които можете да направите тук" @@ -7552,8 +4934,8 @@ msgid "" "View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " "external viewer." msgstr "" -"Преглед на резултата от преобразуването. KGhostview все още е отделна програма " -"за отваряне на текущия документ." +"Преглед на резултата от преобразуването. KGhostview все още е отделна " +"програма за отваряне на текущия документ." #: postscriptdialog.cpp:255 msgid "rearrange ps file: " @@ -7615,8 +4997,8 @@ msgstr "Няма входящ файл." msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" -"Непознат файлов формат: за входящи файлове се приемат само \".ps\" и " -"\".ps.gz\"." +"Непознат файлов формат: за входящи файлове се приемат само \".ps\" и \".ps.gz" +"\"." #: postscriptdialog.cpp:491 msgid "This input file does not exist." @@ -7649,174 +5031,1563 @@ msgstr "" msgid "Copies:" msgstr "Копия:" -#: tips.cpp:3 +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<центриране>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</центриране>" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Бърз преглед в нов прозорец" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Изберете настройки:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Бърз преглед в лентата за състоянието" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Разделителна способност:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(позволени: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile поддържа три вида конвертиране в png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(използва dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(използва dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(използва convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Преглед в лентата за състоянието:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Конвертиране в изображение:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Маркирано:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Среда:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Мат. група:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Под-документ:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Не е налично, отваряне винаги в нов прозорец." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Прегледът винаги използва \"dvipng\"" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Винаги отваряне в нов прозорец." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "Вече е стартиран преглед. Трябва да го спрете, за да стартирате този." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "\"%1 не може да бъде стартиран за бърз преглед." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Бърз преглед" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<по подразбиране>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<празен>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Настройки на кла&с" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Пакети" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Информация за документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Клас док&умент:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Добавяне на текущия текст към списъка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Изтриване на текущия елемент от списъка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Размер на шрифта:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Голе&мина на листа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Ко&дова таблица:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Настройки на кл&ас:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Добавяне на нова настройка на клас" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ре&дактиране..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Редактиране на текущата настройка на клас" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Из&триване" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Изтриване на текущата настройка на клас" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X пакети:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Добавяне на нов пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Добавяне на &настройки..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Добавяне на нова настройка за пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Редактиране на текущата настройка на пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Изтриване на текущата настройка на пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Възстановяване" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Възстановяване до списъка с пакети по подразбиране" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Заглавие:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Дат&а:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Тема:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Хоризонтална ориентацията на документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Полета само за едностранен резултат" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Лявата и дясна страница се различават по страничните полета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Маркира \"overfull hboxes\" в резултата с черни квадратчета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Без специално маркиране на \"overfull hboxes\" в резултата" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Слагане на номер на формулата вляво" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Подравняване на формулите вляво" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Заглавието и резюмето на нова страница" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Заглавието и резюмето на същата страница с текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Текст в една колона" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Текст в две колони" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Форматиране на библиографията в отворен стил" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Главите започват в горната част на всяка страница" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Главите започват само в горната част на страница вдясно" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Горният колонтитул се счита за текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Горният колонтитул се счита за контур" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Долният колонтитул се счита за текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Долният колонтитул се счита за контур" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Бележката под страницата се счита за част от текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Нормалното поле се използва за бележки под линия" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Запис размера на листа като специален в DVI-файла" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Запис размера на листа в регистъра на pdftex страницата" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Използване на механизма за корекция в PDF- или DVI-файл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Стойности по подразбиране за всяка празна страница с ляво подравняване" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" +"Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"обикновен\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"празна\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Използване на линия за граница между горния колонтитул и текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Без линия за граница между горния колонтитул и текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Използване на линия за граница между долния колонтитул и текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Без линия за граница между долния колонтитул и текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Нормално разстояние един ред между параграфите" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Нормално разстояние, поне 1/3 свободно място от последния ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Нормално разстояние, поне 1/4 свободно място от последния ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Нормално разстояние, нищо специално за последния ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Разстояние между параграфите половин ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/3 от последния ред е свободен" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/4 от последния ред е свободен" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Разстояние 1/2 ред, нищо специално за последния ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Без разстояние между параграфите, отстъп на първия ред 1 буква" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Едноредовите - центрирани, многоредовите - ляво подравнени" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Нищо специално за едноредовите" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Нормално голям размер на шрифта на заглавието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Включване на списъка с картинките и таблиците в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Включване на библиографията в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Включване на индекса в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Брой списъци с фигури и таблици в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Брой библиографии в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Броят на и заглавия са подредени в ляво подравнена колона" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Различните секционни нива имат различни отстъпи" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Всички номера и заглавия подредени в ляво" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Всички номера с фиксиран интервал" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Номерата на секционните нива завършват с точка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Номерата на секционните нива не завършват с точка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Бележките от пакетите с дълга структура не могат да бъдат определени" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Използване на отделен ред за номера на главата" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Използване на същият ред за номера на глава и заглавието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Използване на отделен ред за името на приложението" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Без отделен ред за името на приложението" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Включване заглавието на резюмето" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Изключване заглавието на резюмето" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Файлът е компилиран в режим \"чернова\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Файлът е компилиран в режим \"заключителен\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Кадрите ще използват много цветове" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Кадрите ще използват ограничен брой цветове" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Показване номера на текущия кадър и общия брой" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Показване само номера на текущия кадър" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Фонът на кадрите от презентацията е още бял" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Цветът на фона зависи от текущия стил" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PostScript файл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PDF файл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Някои макроси интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Някои макроси не интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Без добавяне на бележка в долният край на кадрите" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Поставяне на текста в началото на кадрите (вертикално)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Поставяне на текста в средата на кадрите (вертикално)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Бележките под и над линия, и страничните са заместени със сиви правоъгълници" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Всички ленти за навигация възможно най-малки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Забрана за създаването на някои елементи в информацията за pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Изключва дефинирането като теорема на блоковете по подразбиране" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Без зареждане на amsthm и amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Необходимо при използването на пакета CJK за азиатските шрифтове" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Използване на сан-серифен шрифт при презентация" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Използване на серифен шрифт при презентация" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Препокриване на шрифта math със сан-серифен шрифт" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Препокриване на шрифта math със серифен" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Отмяна на вътрешната замяна на шрифта с math текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Създаване на PDF ръководство" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "За PDF диапозитив" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Всички структурни елементи са в синьо" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Всички структурни елементи са в червено" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Всички структурни елементи са в черно и бяло" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Всички структурни елементи са в кафяво" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Бележките не са показани" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Включване на бележките в изходния файл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Включване само на бележките и изтриване на рамките" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Вече има %1 \"%2\"." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Специални математически среди и команди (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Колекция от шрифтове и символи за математически режим (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Дефиниране имената на всички математически символи в MSAM и MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Настройка на подобрени теореми (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Увеличение възможностите на бележката за фигури и таблици" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Отличителни Hypertext знаци" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Използване на dvips като hyperref драйвер" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Използване на pdftex като hyperref драйвер" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Създаване на отметки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Слагане номера на секциите в отметките" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Отваряне на отметките" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Текст на полето \"Автор\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Текст на полето \"Създател\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX с пакет hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Преоразмеряване на прозореца до размера на документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Текст на полето \"Ключови думи\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Текст на полето \"Производител\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Начален изглед на PDF документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Текст на полето \"Тема\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Текст на полето \"Заглавие\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Използване на Palatino за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен" +"\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Използване на Times за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Включване генерирането на индекс" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Включване на многоколонни среди" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Зареждане на всички пакети pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Завъртане на текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Включване на подфигури във фигурите" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Главни гръцки букви" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Разширение на цветовите схеми на LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Добавяне на специфични езикови поддръжки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Използване на кодова таблица" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Поддръжка на добавянето на графики" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Специализиране в добавянето на графики за dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Специализиране в добавяне на графики за pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Показване само рамката на графиките" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Класа на документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Моля, въведете нов клас на &документа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Всички опции от стандартния клас (незадължително):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Стандартен размер &шрифта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Стандартен размер &страницата" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с класове документи?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Изтриване клас на документ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Добавяне размера на шрифта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Моля, въведете &размерите на шрифта (разделени със запетайки):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на шрифтовете?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Изтриване размера на шрифт" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Добавяне размер на страница" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Моля, въведете &размерите на страницата (разделени със запетайки):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на страниците?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Изтриване размер на страница" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Добавяне на опция" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Име на &опция:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Маркиране на тази опция" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Редактиране на опция" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Искате ли да изтриете този клас опции?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Добавяне на пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Пакет:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Маркиране на този пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Опция:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "пакет:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Редактируем" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Стойност по &подразбиране:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Стойност:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Опция:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Редактиране на пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази опция на пакета?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Искате ли да изтриете този пакет?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Искате ли да анулирате списъка с пакети?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Анулиране на списъка с пакети" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 \"%2\" не е позволен." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Вече има такъв клас документи." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Това име не е позволено за класа документи." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Вече има такава опция за класа документи." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Вече има такъв пакет." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Определянето името на пакета е невъзможно." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Вече има такава опция за пакета." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Не е избран файл за компилиране." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Няма окръжаваща среда." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Това е от полза само с основния документ." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Това не е под-документ, а основния документ." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Няма окръжаваща мат. група." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.</p>\n" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"<p>..можете да създавате собствени шаблони? Създайте текстов документ с който " -"обикновено започвате; тогава от менюто \"Файл\" изберете \"Създаване на шаблон " -"от документ\" , попълнете прозореца и готово. Следващият път когато създавате " -"нов документ, можете да изберете шаблона от списъка.</p>\n" +"Бързият преглед не може да бъде стартиран:\n" +"непозната задача \"%1\"" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Няма нищо за компилиране и преглед." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Главният документ не може да бъде определен." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Уводната част не може да бъде прочетена." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Временният файл не може да бъде създаден." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Командата \"\\begin{document}\" не може да бъде намерена." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Не е зададено" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" -#: tips.cpp:8 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Вече има такава поредица" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "Поредица \"%1\" е под-поредица на \"%2\", която се отнася към \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "По-късата поредица \"%1\" вече се отнася към \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Изпълнение на скрипт" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Създаване на нов скрипт" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Отваряне на скрипта в редактор" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Обновяване на списъка" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Име на скрипт" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Пакет: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Пакети: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Брой колони:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Брой &редове:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Интервал:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Клетки - свойства" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" msgstr "" -"<p>..в Kile има \"търсене напред\"? Това позволява придвижването напред и назад " -"в определени места от файловете и съответните им местоположения в DVI файла. Не " -"губете време в търсене на определено място от файла - ако забележите грешка в " -"DVI файла, за да намерите точното място трябва само да щракнете с мишката!.</p>" -"\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Прочетете ръководството, за да разберете как да активирате тази функция.</a></p>" -"\n" -#: tips.cpp:14 +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Удебелен" + +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Цвят на текста:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Подравняване" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Центриране:" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Височина:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Стандартен:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Дефиниран от потребителя:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Увод" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: вмъкване преди" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: вмъкване след" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: изтриване на интервал" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: запазване на интервал" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Подравняване на колони или линии." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Задаване на удебелен шрифт." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Задаване на курсивна форма." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Текстът ще бъде подравнен в левия край на клетката." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Текстът ще бъде центриран." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Текстът ще бъде подравнен в десния край на клетката." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Изберете фоновия цвят (необходим е пакет за цветовете)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Изберете цвят за текста (необходим е пакет за цветовете)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Вмъква decl в началото на колоните." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Вмъква decl след колоните." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Изтрива пространството между колоните и вмъква decl." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->" -"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"<p>..инструмента \"Бърза компилация (Quick Build)\" може да бъде настроен до " -"най-малката подробност? Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile->" -"Компилиране</b> и изберете инструмента <b>Бързо компилиране</b>.</p>\n" +"Вмъква decl, но не изтрива нормалното разстояние между колоните за разлика " +"от @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Изтриване на контури." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Настройка на левите и десните контури." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Настройка на горните и долните контури." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Настройка на всички контури." -#: tips.cpp:19 +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"<p>..използването на проекти прави Kile още по-мощен? Например, можете да " -"навържете и архивирате всички документи към проекта. Освен така, функции като " -"автозавършването на отпратките и цитатите са вече много по-бързи. Kile дори " -"може да определи кой е главния документ в проекта.</p>\n" +"Настройка на дефинираните от потребителя контури. Щракване с мишката върху " +"един от четирите ще настрои или изтрие контура." -#: tips.cpp:24 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>" -"\n" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"<p>..можете да настроите коя от командите за бързо компилиране да бъде " -"използвана за проекта? Просто отидете в <b>Проект->Опции на проекта</b> " -"и изберете командата \"Бързо компилиране\".</p>\n" +"Възстановяване на стандартните атрибути: ляво подравняване, нормален шрифт и " +"форма на текста, бял фон, черен цвят на текста, без контури." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Ляво подравняване" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Центриране" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Дясно подравняване" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Изчистване на текста" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Изчистване на атрибутите" + +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Затваряне на всичко" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Настройка на многоколонен" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Прекъсване на многоколонен" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Свързване на текста в новата многоколонна клетка?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Запис на текста" -#: tips.cpp:29 +#: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" msgstr "" -"<p>..вмъкването на отпратки и цитати никога не е било по-лесно? Включете " -"автозавършването и пишете в <code>\\ref{</code> - автоматично ще се появи " -"списък с всички възможни етикети (ако автозавършването не е активирано, " -"натиснете Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Имайте предвид, че това свойство работи по-добре ако текущия документ е от " -"проект.</p>\n" -"<p>Можете да настроите автозавършването отивайки в <b>Настройки->" -"Настройване на Kile->Завършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX " -"команди. Дори можете да създадете ваш собствен списък с команди.</p>\n" +"Преместване на всички атрибути на многоколонните клетки към най-лявата " +"клетка?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Свиване на многоколони" -#: tips.cpp:36 +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Среди на табулатор" + +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" +"center>" msgstr "" -"<p>...че Kile може да завършва LaTeX командите вместо вас? Напишете <code>" -"\\se</code> , натиснете Ctrl+Space и ще се появи списък с команди, започващи с " -"<code>\\se</code> .</p>\n" -"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile->" -"Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. Дори е " -"възможно да създадете ваш списък с команди.</p>\n" - -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the " -"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"<center>Съвет: Можете да променяте стойностите на клетката чрез щракване с " +"десния бутон на мишката.</center>" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Изтриване и на непразните редове или колони, и питане за това" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Използване на пакета boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Използване на маркираната &версия" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Ц&ентриране" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Вмъкване на &водачи" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" -"<p>...започването на нова среда е много лесно с \"автозавършване\". Например, " -"напишете <code>equ</code> , натиснете Alt+Space и ще се появи списък на всички " -"среди започващи с <code>equ</code>. Натиснете Enter, за да изберете първия " -"елемент и в документа ще бъде вмъкнато " -"<code>\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n" -"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile->" -"Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни от LaTeX команди. Дори е " -"възможно да създадете ваш списък от команди.</p>\n" +"Въвеждане на данни. Като натиснете Enter, курсорът на мишката ще се премести " +"вдясно в текущата клетка. Щракване с десния бутон на мишката в клетка или " +"поредица от клетки ще отвори изскачащо меню, в което ще можете да въведете " +"или изтриете настройките, да изтриете текст или да дефинирате многоколонни " +"клетки." -#: tips.cpp:48 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"<p>...сега Kile има няколко инструмента за редактиране, които ще ви помогнат " -"по-бързо и лесно да пишете с LaTeX? Вижте <b>Автозавършване, Маркиране, " -"Изтриване, Среда и TeX група</b> в менюто <b>Редактиране</b>.</p>\n" +"Текущо подреждане на уводната част. Щракване с десния бутон на мишката ще " +"отвори подскачащо меню, където можете да въведете някои настройки на " +"клетките, които принадлежат на селекционираните колони." -#: tips.cpp:53 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>" -"current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"<p>..инструментът \"Бърз преглед\" ще компилира и маркира част от документа? " -"Това може да бъде <b>маркиран текст</b>, <b>текущата среда</b> или <b>" -"текущия под-документ</b>.</p>\n" -"<p>Можете да настроите \"Бърз преглед\" в <b>Настройки->Настройване на Kile->" -"Преглед</b>. Там можете да изберете една от готовите конфигурации.</p>\n" +"Щракване с десния бутон на мишката ще отвори подскачащо меню, където можете " +"да въведете някои настройки на клетките, които принадлежат на " +"селекционираните редове." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Незадължителни параметри на избраната среда." -#: tips.cpp:59 +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Посочете броя на колоните в таблицата." + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>" -"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>" -"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"<p>..има нов помощник за създаването на табулатори и масиви?</p>\n" -"<p>Щракване с десния бутон на мишката ще отвори прозорец или изскачащо меню, " -"където могат да бъдат настроени много атрибути като <b>подравняване</b>, <b>" -"цветове</b>, <b>хоризонтални или вертикални линии</b> " -"и други. Има поддръжка и на <b>многоколонни клетки</b>.</p>\n" +"Ако искате можете да бъдете попитани за потвърждение преди изтриването на " +"непразен ред или колона." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Таблицата ще е центрирана." -#: tips.cpp:65 +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Използване на командни редове от пакета booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Искате ли този ред да бъде изтрит?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Искате ли тази колона да бъде изтрита?" + +#: templates.cpp:79 msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.</p>\n" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." msgstr "" -"<p>...Kile може да покаже потребителските помощни файлове?</p>\n" -"<p>Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile->Помощ</b> " -"и настройте интегрираните в помощното меню файлове.</p>\n" +"Директорията за записа на %1 не беше намерена.\n" +"Проверете дали в домашната си директория имате директория .kde, и дали имате " +"права за запис в нея." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Празен документ" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Празен LaTeX документ" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Празен BibTeX документ" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Съдържание" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Ключова дума:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Списък с достъпните документи, които са изброени в \"texdoctk.dat\", идващ " +"заедно с TexLive/teTeX. Двукратно щракване с мишката или натискане на " +"клавиша за интервал ще отвори този файл." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Можете да изберете ключова дума за показване само на файловете, които са " +"свързани с ключовата дума." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Търсене на избраната ключова дума." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Анулирането на съдържанието, за да покаже всички налични документи." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Анулиране на &съдържанието" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "\"texdoctk.dat\" не може да бъде прочетен." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Файлът за стила не може да бъде прочетен." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Не е намерена KDE услуга за този файл." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "\"%1\" не може да бъде намерен" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Няма ключова дума." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Резултати от търсенето за ключова дума \"%1\"" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Няма намерени документи за ключова дума \"%1\"." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "" +"Пътят за търсене на TexLive/teTeX или файла \"texdoctk.dat\" не може да бъде " +"определен.<br> Така че този прозорец е безполезен." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Прозорец на TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Потребителска помощ" + +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Помощен файл:" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." #: userhelpdialog.cpp:45 msgid "Configure User Help" @@ -7826,6 +6597,11 @@ msgstr "Настройване на помощта" msgid "&Menu item:" msgstr "Елемент от &менюто:" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Премахване на инструмент" + #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "&Разделител" @@ -7868,8 +6644,8 @@ msgstr "Стартирайте диалоговия прозорец за изб #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" "Стартирайте Konqueror, за да изберете Интернет адрес за помощен файл. Този " "адрес трябва да бъде копиран в редактора." @@ -7890,276 +6666,1446 @@ msgstr "Вече има такъв елемент от менюто." msgid "No help file was chosen." msgstr "Не е избран помощен файл." -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Къс" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Елемент от меню:" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Разширен текст" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Изтриване на съкращението \"%1\"?" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Вмъкване на текст" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Изтриване на съкращение" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Проверката на системата" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Добавяне на съкращение" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Проверка дали TeX системата е инсталирана правилно..." -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Редактиране на съкращение" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Резултати" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Съкращение:" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Допълнителни" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Разширен текст:" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Среди за автозавършване" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Не са позволени празни низове." +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Автопопълване в средите" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Активирано" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Включване автоматичния абзац на средите." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Използване на интервали вместо табулации" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"Файлът на проекта %1 бе създаден с по-нова версия на kile.\t\t\t\tОтварянето му " -"може да доведе до неочаквани резултати.\n" -"\t\t\t\tНаистина ли искате да продължите (не се препоръчва)?" +"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп." -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Брой колони:" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Брой интервали:" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Брой &редове:" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Използване на този брой интервали за средите с автоматичен отстъп." -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Интервал:" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Отваряне на последните файлове и проекти при стартиране" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX файлове" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Местоположение на проектите:" -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX пакети" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Настройки на автозапис" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX файлове" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Автоматичен &запис" -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost файлове" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Време в минути (от 1 до 9999):" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Скриптови файлове на Kile" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Параметри на шаблон" -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Файлове на Kile проект" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Клас на документа:" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Тук въведете кратко описателно име на проекта." +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Входяща &кодова таблица:" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Изчистване на файловете" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Автоматично изчистване на файловете при затваряне" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Разгъване дървовидната структура при отваряне на този прозорец" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"Въведете път на проекта. Ако още няма такъв файл, ще бъде създаден. Името му " -"трябва да е с разширение: .kilepr. Можете да използвате и бутона за навигация, " -"за да въведете име." +"Отварянето на специалната дървовидна структура в прозореца за настройки на " +"Kile е невъзможно. Можете да отворите всички елементи, но това може да " +"доведе до неадекватен размер на прозореца или до неговата липса." -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" -"Вмъкнете списък (разделен със запетаи) за файловите разширения, които да бъдат " -"третирани и като файлове от съответния вид." +"Използване на LyX команди, изпратени от библиографични редактори/програми за " +"преглед" -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Разделителна способност:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(когато картината не съдържа информация за разделителна способност)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Опи&т за определяне от картината" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "" -"Изберете основния документ. Ако искате да бъде разпознат автоматично, оставете " -"полето непопълнено." +"(трябва да инсталирате пакета ImageMagick, за да използвате тази опция)" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(използване на глобална настройка)" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Местоположение на документацията за TeX:" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Име на проект:" +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Въведете пътя до директорията с документацията за TeX. Примерно /usr/share/" +"texmf/doc." -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Разширения" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Помощ" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Файлове" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Системна документация за &TeX" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Пакети" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Помощ на &Kile за LaTeX" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Файл-снимки" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Използване на &вграден преглед" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Дефинирани:" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Показване на помощния файл в &нов прозорец" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Неправилно разширение на файла" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Настройка..." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Всички разширения трябва да изглеждат като \".xyz\"" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Версия на ресурсния файл." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Невалидно разширение" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ширина на главния прозорец." -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Създаване на нов проект" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Височина на главния прозорец." -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Име на &файл:" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Ниво на разширение за изглед \"структура\"." -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Изберете директория..." +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Показване на команди за етикет в изглед \"структура\"" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Създаване на нов файл и добавяне към проекта" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Показване на недефинирани справки в изглед \"структура\"" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "И&ме на файла (отнася се до местоположението на проекта):" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" +"Показване на команди за елементите от библиографията в изглед \"структура\"" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Показване на командите за включване на графики в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Показване на плаващите среди в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Показване на командите за входящите файлове в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Показване на етикетите като поделементи в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Показване на TODO и FIXME коментари" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички етикети в изглед \"структура\" по " +"подразбиране" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички недефинирани справки в изглед " +"\"структура\"" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички елементи на библиографията в изглед " +"\"структура\" по подразбиране" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички TODO и FIXME в изглед \"структура\" по " +"подразбиране" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Дали Lyx сървъра да бъде стартиран." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" -"Ако искате Kile да създаде нов файл и да го включи в проекта, включете тази " -"отметка и изберете шаблон от списъка, който ще се появи по-долу." +"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS. Трябва да е списък от всички " +"пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси допълнителни пакети и/" +"или файлове. В края няма нужда от добавяне на :$TEXINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS в \"Бърз преглед\"." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." msgstr "" -"Не сте въвели име. Ако продължите името на проекта ще бъде: Неозаглавено." +"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS за \"Бърз преглед\". Трябва да е " +"списък от всички пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси " +"допълнителни пакети и/или файлове. В края няма нужда от добавяне на :" +"$TEXINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Неозаглавено" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" -"Моля, изберете местоположението за запис на файла. Проверете дали последният " -"завършва с .kilepr ." +"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " +"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bib " +"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Празно местоположение" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Разширението за файла не е .kilepr. Моля, редактирайте разширението" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " +"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bst " +"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Неправилно разширение на файла" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Височина на долната лента." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Ширина на страничната лента." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Дали да се показва страничната лента." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Дали да се показват предупреждения за неподходящите полета в изглед \"LogMsg" +"\"." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Дали да се показват предупрежденията на (La)TeX в изглед \"LogMsg\"." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Абзац в левия край на прозореца." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Автоматичен отстъп на средите" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Използване на този брой интервали за среди с автоматичен отстъп" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Автоматично поставяне на двойни кавички." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Поставяне на двойни кавички в зависимост от езика." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Центриране на графиките." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Използване на PdfTeX или PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Името на файла е свързан с пътя в командата graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Поставяне на графики в среда \"Фигура\"." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Дали да се инсталира ImageMagick." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Опит да се определи подходящата рамка от картината." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Разделителна способност на картината по подразбиране." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Местоположение на TeX документацията." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Използване на справката за TeX като контекстната помощ." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Използване на вградената програма за преглед за потребителска помощ." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Кодова таблица по подразбиране." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Отваряне наново файлове и проекти при стартиране." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Автоматичен запис." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Автоматично изчистване на файловете след затваряне." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Интервал на автозапис в минути." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Файловите разширения, които да бъдат изчистени при излизане." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Променлива за шаблона \"Автор\"." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Променлива за шаблона \"Клас документ\"." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Променлива за шаблона \"Кодова таблица на входните данни\"." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Местоположение по подразбиране за създаване на проектите." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Дали е инсталиран Dvipng." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Дали е инсталиран Convert." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Преглед на среди в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Преглед на маркирания текст в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Преглед на мат. групите в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Конвертиране за преглед на среди в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Конвертиране за преглед на маркиран текст в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Включване поддръжката на скриптове." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Задаване на ограничение за изпълнение на скриптове." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Ограничението за изпълнение на скриптове." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Брой символи за съхранение в \"Най-често използвани символи\"." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Показване на изглед \"Най-често използвани символи\"." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " +"програмата." + +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Файл:" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Пре&образуване в" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Отиване" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Автозавършване" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Водачи" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Изтрива&не" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Сред&а" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X група" + +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Изглед:" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "К&омпилиране" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Компилиране" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&Конвертиране" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Д&руги" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Увод" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Таблици и списъци" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Разделяне на &части" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Отпратки" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "С&реда" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Спис&ък" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Табуларна среда" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Плаваща среда" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Кодова среда" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Математически команди" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Скоби" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS текст и полета" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS дроби" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS биномен израз" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS стрелки" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Стилове на мат. &шрифт" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Мат. &ударения" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Мат. &интервали" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Стандартни мат. &среди" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS мат. среди" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Библиография" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Стилове на &шрифт" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Семейство шрифт" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Серии шрифт" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Форма на шрифт" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Интер&вали" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Прекъсвания на страници и редове" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Променлива дължина" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Помощник" + +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Низове" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Документация за TeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главна част" + +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Редактор" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Настройване на среди и команди за LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Двойни кавички" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Автоматично поставяне на отварящи и затварящи двойни &кавички - LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Режим \"Математика\"" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Авто вмъкване на $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Променливи на средата" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "Проверка дали &гл. документ е LaTeX преди стартирането на програмата" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "О&тиване на първата грешка при неуспешно стартиране на LaTeX" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "Пътят за проекта не е абсолютен. Абсолютните винаги започват с /" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Автостартиране на BibTeX, MakeIndex, рестартиране на LaTeX &при нужда" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Относителен път" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Опции:" -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "&Клас библиотека:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Библиотека:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Моля, изберете типа документ, който искате да създадете:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Моля, изберете типа на използвания документ:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "" -"Папката на проекта не може да бъде създадена. Проверете правата си за запис." +"Стартиране на помощника \"Бърз старт\" при създаване на празен LaTeX файл" -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Не може да се записва в директорията. Проверете правата си за запис." +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Нов инструмент" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Кратко описателно име за &инструмента:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Режим на работа" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Моля, въведете име на файла, който ще бъде добавен към проекта." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Изберете &режима на работа по подразбиране (class)\n" +"на инструмента. Той ще наследи всички свойства\n" +"на инструмента, на който е базиран.\n" +"\n" +"Примерно, ако изберете \"LaTeX\", това ще\n" +"накара инструмента да работи точно като\n" +"стандартния инструмент на \"LaTeX\"." -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Не е посочено име на файла" +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Инструмент:" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Конфигурация:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Долу" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Описание" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Ограничение на времето за изпълнение" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "О&граничение на времето за изпълнение на скриптове" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "Ограничение на времето (сек.):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Ниво на разширение" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Стойност по &подразбиране" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=част, 2=глава, 3=раздел, 4=под-раздел, 5=под-под-раздел, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Показване на &етикетите" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Показване на недефинираните справки" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Няма допълнителни раздели за етикетите" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Показване на входящите файлове" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Показване на графичните файлове" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Показване на елементи от библиографията" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Показване на TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Отваряне на TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Отваряне елемент от библиографията" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Отваряне елемент на справка" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Отваряне на елемент от етикетите" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Показване на &средите \"figure\" и \"table\"" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Най-често използвани символи" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" +"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " +"програмата." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Режим \"Показване на &мат.\"" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Брой показвани символи" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Изберете &инструмент:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Премахване на инструмент" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Нов инструмент..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Изтриване конф." + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Инструменти по подразбиране" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Нова конфигурация..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Основни" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Разширени" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Целева директория:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Целеви &файл:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Це&лево разширение:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Разширение на &изходния код:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "К&лас:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Затваряне на конзолата когато програмата е свършила" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Със&тояние:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Ме&ню" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Добавяне на инструмент към &меню \"Компилиране\":" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Икона:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Изберете &конфигурация:" + +#: tips:3 msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.</p>\n" msgstr "" -"Вече има такъв проект. Моля, изберете друго име. Изтрийте съществуващия проект, " -"ако искате да го презапишете." +"<p>..можете да създавате собствени шаблони? Създайте текстов документ с " +"който обикновено започвате; тогава от менюто \"Файл\" изберете \"Създаване " +"на шаблон от документ\" , попълнете прозореца и готово. Следващият път " +"когато създавате нов документ, можете да изберете шаблона от списъка.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Вече има такъв проект" +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " +"out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>..в Kile има \"търсене напред\"? Това позволява придвижването напред и " +"назад в определени места от файловете и съответните им местоположения в DVI " +"файла. Не губете време в търсене на определено място от файла - ако " +"забележите грешка в DVI файла, за да намерите точното място трябва само да " +"щракнете с мишката!.</p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочетете ръководството, " +"за да разберете как да активирате тази функция.</a></p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Основен документ:" +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" +">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>..инструмента \"Бърза компилация (Quick Build)\" може да бъде настроен до " +"най-малката подробност? Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile-" +">Компилиране</b> и изберете инструмента <b>Бързо компилиране</b>.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(авторазпознаване)" +#: tips:23 +msgid "" +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>..използването на проекти прави Kile още по-мощен? Например, можете да " +"навържете и архивирате всички документи към проекта. Освен така, функции " +"като автозавършването на отпратките и цитатите са вече много по-бързи. Kile " +"дори може да определи кой е главния документ в проекта.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Настройване на &бързата компилация:" +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " +"command.</p>\n" +msgstr "" +"<p>..можете да настроите коя от командите за бързо компилиране да бъде " +"използвана за проекта? Просто отидете в <b>Проект->Опции на проекта</b> и " +"изберете командата \"Бързо компилиране\".</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Опции за &индекс" +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>..вмъкването на отпратки и цитати никога не е било по-лесно? Включете " +"автозавършването и пишете в <code>\\ref{</code> - автоматично ще се появи " +"списък с всички възможни етикети (ако автозавършването не е активирано, " +"натиснете Ctrl+Space).</p>\n" +"<p>Имайте предвид, че това свойство работи по-добре ако текущия документ е " +"от проект.</p>\n" +"<p>Можете да настроите автозавършването отивайки в <b>Настройки->Настройване " +"на Kile->Завършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. " +"Дори можете да създадете ваш собствен списък с команди.</p>\n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...че Kile може да завършва LaTeX командите вместо вас? Напишете <code>" +"\\se</code> , натиснете Ctrl+Space и ще се появи списък с команди, започващи " +"с <code>\\se</code> .</p>\n" +"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile-" +">Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. Дори " +"е възможно да създадете ваш списък с команди.</p>\n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " +"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...започването на нова среда е много лесно с \"автозавършване\". " +"Например, напишете <code>equ</code> , натиснете Alt+Space и ще се появи " +"списък на всички среди започващи с <code>equ</code>. Натиснете Enter, за да " +"изберете първия елемент и в документа ще бъде вмъкнато <code>" +"\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n" +"<p>Можете да настроите автозавършването в <b>Настройки->Настройване на Kile-" +">Автозавършване</b>. Там можете да изберете база данни от LaTeX команди. " +"Дори е възможно да създадете ваш списък от команди.</p>\n" + +#: tips:61 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...сега Kile има няколко инструмента за редактиране, които ще ви помогнат " +"по-бързо и лесно да пишете с LaTeX? Вижте <b>Автозавършване, Маркиране, " +"Изтриване, Среда и TeX група</b> в менюто <b>Редактиране</b>.</p>\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " +"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>..инструментът \"Бърз преглед\" ще компилира и маркира част от документа? " +"Това може да бъде <b>маркиран текст</b>, <b>текущата среда</b> или " +"<b>текущия под-документ</b>.</p>\n" +"<p>Можете да настроите \"Бърз преглед\" в <b>Настройки->Настройване на Kile-" +">Преглед</b>. Там можете да изберете една от готовите конфигурации.</p>\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " +"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " +"supported.</p>\n" +msgstr "" +"<p>..има нов помощник за създаването на табулатори и масиви?</p>\n" +"<p>Щракване с десния бутон на мишката ще отвори прозорец или изскачащо меню, " +"където могат да бъдат настроени много атрибути като <b>подравняване</b>, " +"<b>цветове</b>, <b>хоризонтални или вертикални линии</b> и други. Има " +"поддръжка и на <b>многоколонни клетки</b>.</p>\n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile може да покаже потребителските помощни файлове?</p>\n" +"<p>Отидете в <b>Настройки->Настройване на Kile->Помощ</b> и настройте " +"интегрираните в помощното меню файлове.</p>\n" #~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" #~ msgstr "&Изчистване на списъка със символи при затваряне на Kile" |