diff options
Diffstat (limited to 'translations/da/messages/kile.po')
-rw-r--r-- | translations/da/messages/kile.po | 8050 |
1 files changed, 0 insertions, 8050 deletions
diff --git a/translations/da/messages/kile.po b/translations/da/messages/kile.po deleted file mode 100644 index f194917..0000000 --- a/translations/da/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8050 +0,0 @@ -# translation of kile.po to -# Danish translation of kile -# Copyright (C). -# -# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Martin Schlander <[email protected]>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-29 22:22+0100\n" -"Last-Translator: Martin Schlander <[email protected]>\n" -"Language-Team: <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: \n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Slet filer" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Ønsker du at slette disse filer?" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Bestod" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Mislykket, men ikke kritisk" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritisk fejl, Kile vil ikke virke rigtigt" - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "System-tjek" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Færdig med at teste dit system..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Testresultater" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Følgende værktøjer bestod ikke allw <b>kritiske</b> test:<br>%1<br>Dit " -"system er ikke parat til brug. Konsultér venligst resultaterne for at finde " -"ud af hvad der skal ordnes.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"Følgende værktøjer betod ikke alle test:\n" -" %1\n" -"Du vil stadig kunne bruge Kile, men ikke alle funktioner er garanteret at " -"virke." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Ingen problemer detekteret, dit system er parat til brug." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Test afsluttede pludseligt..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Kompletteringstilstande" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Ordbog" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Forkortelse" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Placér markør" - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Indsæt kugler" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Luk omgivelser" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Brug complete" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Autokomplettering (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Tærskel:" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "bogstaver" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Autokomplettering (tekst)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Vis forkortelser" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Autofuldførsel (fork.)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Flyt ud af klammer (citationsnøglelister)" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Forsøg at placere markør." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Indsæt kugler hvor brugeren skal indtaste data." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Luk også en omgivelse når en åbningskommando indsættes." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Aktivér komponenter for ordkomplettering." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Retningsbaseret eller hurtigvinduebaseret komplettering med Tex eller Latex " -"kommandoer, som angives i alle valgte ordkompletteringslister. Tilstanden " -"kan kun vælges hvis nogle andre plugin for automatisk komplettering ikke er " -"aktive." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"Retningsbaseret eller hurtigvinduebaseret komplettering for ord i dette " -"dokument. Tilstanden kan kun vælges hvis nogle andre plugin for automatisk " -"komplettering ikke er aktive." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"Vis automatisk en kompletteringsliste med Tex eller Latex kommandoer når " -"ordet har denne længde." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Vis automatisk en kompletteringsliste når ordet har denne længde." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "Flyt markør ud af klammer efter valg fra en citationsnøgleliste." - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" -"Advarsel: Alle autofuldførselstilstande vil blive deaktiveret, hvis du " -"aktiverer KTextEditor-pluginet ordfuldførsel." - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Hele filer" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Lokal fil" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Du aktiverede pluginnet Ktexteditor for ordkomplettering, men det giver en " -"konflikt med den automatiske kompletteringstilstand i Kile. Eftersom kun en " -"af disse kompletteringstilstande kan bruges, bliver den automatiske " -"kompletteringstilstand i Kile deaktiverer." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Advarsel for automatisk komplettering" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Fil ikke fundet" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Vælg filer" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Listen med ord '%1' bruges allerede." - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Fuldstændig" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Etiketter" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Referencer" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Indeks" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Grafik" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Opdeling" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Indgange" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Synlig" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Knude" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Dokumentklasse:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Niveau" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeX-Kommando" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Strukturknude" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Struktur-visning" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Standard udvidelses&niveau: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Dokumentklasse" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Mislykkedes" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Kritisk fejl" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Binær" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Kunne ikke finde den binære fil for dette essentielle værktøj." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Simpel test" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "Dette essentielle værktøj virker slet ikke, tjek din installation." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Kører i Kile" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile er ikke indstillet rigtigt. Gå til Opsætning->Indstil Kile->Værktøjer " -"og ordn problemet eller skift til standardopsætningen." - -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Kile-specielle skift" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Understøttet brug 'Moderne' indstilling for (La)TeX og PDF(La)TeX for at " -"auto-aktivere invers og fremad søgeegenskaber." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Ikke understøttet, brug srcltx-pakken for at aktivere invers og fremad " -"søgeegenskaber." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" -"Du kan ikke bruge PNG-forhåndsvisning af matematiske grupper i nederste " -"linje." - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" -"Du kan ikke åbne PNG-forhåndsvisninger med konverteringerne 'dvi->ps->png' " -"og 'pdf->png'." - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Du kan ikke åbne PDF-dokumenter med Acrobat Reader, men du skulle kunne " -"bruge KPDF eller Kghostview." - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "Kørsel af scriptet %1" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Omgivelse" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figur" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&abel" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Nøjagtigt her:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Længst oppe på siden:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Længst nede på siden:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Ekstra side:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Centrér:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Påskrift:" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Etiket:" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Figure-omgivelse" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabel-omgivelse" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Inkludér grafik" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Billede:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Info:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Uddata:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Centrér billede" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Sti:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Brug kommandoen \\graphicspath i Latex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Bredde:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Højde:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Vinkel:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Indrammende kasse:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figur:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Etiket:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Påskrift:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Brug figure-omgivelse" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Vælg fil" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Ingen grafikfil opgivet. Fortsæt alligevel?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Grafikfilen eksisterer ikke. Fortsæt alligevel?" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"Du har defineret nogle værktøjer i Bruger-menuen. Fra nu af vil disse " -"værktøjer være tilgængelige fra Byg->Andet-menuen og kan indstilles i " -"indstillingsdialogen (gå til Opsætningsmenuen og vælg Indstil Kile). Dette " -"har nogle fordele; dine egne værktøjer kan nu bruges i en Hurtigbyg-kommando " -"hvis du ønsker det." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Brugerværktøjer detekteret" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Linje: 1 Søjle: 1" - -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Normal tilstand" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Åbn fil" - -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Filer og projekter" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Struktur" - -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripter" - -#: kile.cpp:327 -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Flyt musen henover et ikon for at se den tilsvarende Latex-kommando.\n" -" \t\t\tKlik på et ikon for at indsætte kommandoen. Hold yderligere shift " -"nede for at indsætte den i matematiktilstand, \t\t\tHvis Ctrl-tasten holdes " -"nede indsættes den i klammeparenteser." - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Symboler" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "Hyppigst anvendt" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Relation" - -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Operatorer" - -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Pile" - -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Diverse matematik" - -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Diverse tekst" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Afgrænsere" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Græsk" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Specielle tegn" - -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Kyrilliske tegn" - -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Brugerdefineret" - -#: kile.cpp:414 -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Flyt musen henover ikonerne for at se de tilsvarende Latex-kommandoer.\n" -"Klik på billederne for at indsætte kommandoen. Desuden indsættes det i " -"matematiktilstand hvis shift-tasten holdes nede, og indenfor " -"klammeparenteser hvis Ctrl-tasten holdes nede." - -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Log og Beskeder" - -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Uddata" - -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsol" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Gem alt" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "Gem kopi som..." - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Opret skabelon ud fra dokument..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "&Fjern skabelon..." - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Luk alt" - -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Luk alle &andre" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "S&tatistik" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Centraleuropæisk (cp-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Vesterneuropæisk (cp-1252)" - -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Næste afsnit" - -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Foregående afsnit" - -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Næste paragraf" - -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Foregående paragraf" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Find &i filer..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Genopfrisk str&uktur" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Nyt projekt..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "Å&bn projekt..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Åbn &nyligt projekt" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "&Tilføj filer til projekt..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Genopfrisk projekt &træ" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arkiv" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "Projekt&tilvalg" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "&Luk projekt" - -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Vis projekter..." - -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "&Fjern filer fra projekt..." - -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Vis projekt&filer..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Åbn alle &projektfiler" - -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Find i &projekt..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Rens" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Vis logfil" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Tidligere LaTeX-fejl" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Næste LaTeX-fejl" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Forrige LaTeX-advarsel" - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Næste LaTeX-advarsel" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Tidligere LaTeX dårlig kasse" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Næste LaTeX dårlig kasse" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stop" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Editor-visning" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Næste dokument" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Forrige dokument" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Fokus på Log/Beskeder visning" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Fokus på uddatavisning" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Fokus på konsole-visning" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Fokus på editor-visning" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)TeX-Kommando" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Næste kugle" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Forr. kugle" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Omgivelse (indeni)" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Omgivelse (udenfor)" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeX Gruppe (indeni)" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeX Gruppe (udenfor)" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Matematisk gruppe" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Linje" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeX-ord" - -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "Til linjeafslutning" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Gå til Begin" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Gå til End" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Match" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Markering" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Underdokument" - -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Matematikgruppe" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Hurtigstart" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tabular" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Array" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tabning" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Flydende" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matematik" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Postscript-værktøj" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Definér dette dokument som '&Master-dokument'" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Vis s&idebjælke" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Vis &beskedlinje" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Kig på fil-tilstand" - -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "TeX-guide" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX-Emne" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX Env" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Dokumentationsbrowser" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "LaTeX-Reference" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Systemtjek..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Bruger-mærker" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Redigér brugermærker..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Projekt: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Projekt: %1 (Master-dokument: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Normal tilstand" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Master-dokument: %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Definér dette dokument som 'Master-dokument'" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Normal tilstand (aktuelt master-dokument: %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Der er ikke noget aktivt dokument eller det er ikke gemt." - -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Du skal inkludere pakken %1." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Indsæt tekst" - -#: kile.cpp:1657 -#, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Du skal inkludere pakkerne %1." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Redigér brugermærker" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "intet navn" - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"For at definere det nuværende dokument som et master-dokument, skal det " -"først gemmes." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "Slå venligst 'Master-dokument'-tilstand fra før systemtjekket udføres." - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "Intet ViewBib-værktøj kører, forsøger at starte det nu" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "ViewBib-citation" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "Vælg venligst de ønskede bibliografier og kør denne kommando igen" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "ViewBib-værktøjet har ikke den korrekte grænseflade" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "ViewBib-værktøjet har ikke den korrekte definition af cite-funktionen" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" -"Ingen henvisning valg.\n" -"Vælg venligst en henvisning først!" - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Udvidet tekst" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tilføj" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Slet forkortelsen '%1'?" - -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Slet forkortelse" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Tilføj forkortelse" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Redigér forkortelse" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Forkortelse:" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Udvidet tekst:" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Tomme strenge er ikke tilladt." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Generel opsætning" - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Byg" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Scripter" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Støtte for scripter" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Kodekomplettering" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Hurtigvisning" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Omgivelser" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "installeret." - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "ikke installeret" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Symbolvisning" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Åbn projekt..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Skanner projektfiler..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"Den interne struktur i Kile er korrumperet (formodentlig på grund af en fejl " -"i Kile). Vælg venligst Gem alle fra Filmenuen og luk Kile.\n" -"Kile-holdet undskylder for problemet og ville værdsætte en fejlrapport." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Kunne ikke finde skabelonen: %1" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fil ikke fundet" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Gem filen først." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Åbn/opret et dokument først." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Beklager men skabelonen for denne dokumenttype kan ikke oprettes." - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Lan skabelon fra dokument" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Fjern skabelon" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Åbn filer" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "Filen %1 kunne ikke gemmes. Kontrollér rettigheder og ledig diskplads." - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Autogem" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Kile stødte på problemer da filen %1 skulle gemmes. Har du tilstrækkeligt " -"med ledig diskplads tilbage?" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Gemmer" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Gem fil" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Overskriv fil?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Overskriv" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Genopfrisk projekttræ" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Dette dokument er ikke knyttet til et projekt. Aktivér venligst et dokument " -"som er knyttet til projektet du ønsker at bygge træet for, vælg så " -"genopfrisk projekttræet igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Kunne ikke genopfriske projekttræ" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Vælg projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Tilføj til projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Filen %1 er allerede medlem af projektet %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" -"Filen %1 kan ikke tilføjes eftersom den ikke findes eller ikke er læsbar" - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Denne fil er projektfilen, den indeholder al information om dit projekt. " -"Derfor er det ikke tilladt at fjerne denne fil fra sit projekt." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Kan ikke fjerne fil fra projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Projektet du forsøgte at åbne er allerede åbent. Hvis du ønsker at " -"genindlæse projektet, så luk projektet før du genåbner det." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Projekt allerede åbent" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Projektfilen for dette projekt eksisterer ikke eller er ikke læsbar. Fjern " -"dette projekt fra listen over nylige projekter?" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Kunne ikke indlæse projektfil" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Kile projektfiler\n" -"*|Alle filer" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Åbn projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Gem projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument " -"der er tilknyttet det projekt du ønsker at gemme, og vælg så Gem projekt " -"igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Kunne ikke afgøre aktivt projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Tilføj filer til projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Alle filer" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Tilføj filer" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Der er ikke noget åbent projekt. Åbn et projekt du ønsker du ønsker at " -"tilføje filer til, og vælg så Tilføj filer igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Kunne ikke afgøre aktivt projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Projekttilvalg for" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument " -"der er tilknyttet det projekt du ønsker at ændre, og vælg så Projekt tilvalg " -"igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Luk projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument " -"der er tilknyttet det projekt du ønsker at lukke, og vælg så Luk projekt " -"igen." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Kunne ikke lukke projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Intet at rydde op for %1" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Rydder %1 : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Skift projekt" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Vælg filer at fjerne" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Vis projektfiler" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "projektindstillingsfil" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "billedfil" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Åbn alle projektfiler" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "ikke åbnet: %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Projektfiler" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Kunne ikke afgøre den valgte fil." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Projektfejl" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Ugyldige tegn" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Filnavnet indeholder ugyldige tegn ($~ #).<br>Angiv venligst \t\t\t\tet " -"andet, eller klik på \"Annullér\" for at gemme alligevel." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Filen eksisterer allerede" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"En fil med navnet '%1' eksisterer allerede.<br>Angiv venligst \t\t\t\tet " -"andet, eller klik på \"Annullér\" for at overskrive." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "" -"Det givne filnavn har ingen endelse. Ønsker du at det skal tilføjes " -"automatisk?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Manglende endelse" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Ramme" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Unavngivet blok" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Dokumentet blev ændret og strukturvisningen bør opdateres før sådan en " -"operation startes." - -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Fejl i strukturvisning" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Kan ikke åbne logfil. Kørte du LaTeX?" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Detekterer fejl (%1), vent venligst ..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Log" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Færdig." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Ingen LaTeX-fejl detekteret." - -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX-kildefiler" - -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX-pakker" - -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX-filer" - -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "Metapost-filer" - -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile scriptfiler" - -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile-projektfiler" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Åbn det valgte" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Sæt tegnsæt" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Mappe:" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Mønster:" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Skabelon:" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Kommando" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Billede" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Etiket" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Reference" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Mappe-tilvalg" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Skan mapper rekursivt" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Søg" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Ryd op" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Luk" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Indtast det regulære udtryk du ønsker at søge efter for her.<br>Mulige meta-" -"tegn er:<br> <ul> <li> <b>.</b> - Matcher alle tegn</li><li> " -"<br><b>^</b> - Matcher begyndelsen af en linje</li><li> <br><b>$</b> - " -"Matcher slutningen af en linje</li><li> <br><b>\\\\\\<</b> - Matcher " -"begyndelsen af et ord</li><li> <br><b>\\\\\\></b> - Matcher " -"slutningen af et ord</li></ul>Følgende gentagelsesoperatorer findes: " -"<ul><li> <b>?</b> - Forrige punkt er matchet højst én gang</" -"li><li> <b>*</b> - Forrige punkt er matchet nul eller flere gange</" -"li><li> <b>+</b> - Forrige punkt er matchet én eller flere gange</" -"li><li> <b>{<i>n</i>}</b> - Forrige punkt er matchet nøjagtigt <i>n</i> " -"gange</li><li> <b>{<i>n</i>,}</b> - Forrige punkt er matchet <i>n</i> " -"eller flere gange</li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - Forrige punkt er " -"matchet højst <i>n</i> gange</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - " -"Forrige punkt er matchet mindst <i>n</i>, men højst <i>m</i> gange.</li></" -"ul>Derudover er tilbagereferencer til deludtryk i parentes <br>tilgængelige " -"via notationen \\\\<i>n</i>." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Indtast mønstret for filnavnene på filerne som skal søges efter. Du kan " -"opgive flere mønstre adskilt med komma." - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" -"Vælg en søgetilstand. For de første tilstande bygges søgemønstret ud fra den " -"redigerbare skabelon, hvor '%s' erstattes af det angivne mønster.<br><br>Der " -"er yderligere faste fordefinerede tilstande for omgivelser, grafik, " -"etiketter, referencer og inddatafiler. Hvis mønstret er tomt, søger Kile " -"efter alle kommandoer i tilsvarende tilstand. Hvis et mønster angives, " -"indsættes det som en parameter. For eksempel i omgivelsestilstanden med " -"mønstret 'center' søger Kile efter '\\begin{center}' og i grafiktilstand med " -"mønstret '.*\\.png' søger Kile efter alle png-filer." - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Du kan vælge en skabelon for mønstret i dropned-feltet og redigere denne. " -"Strengen %s i skabelonen erstattes med mønsterindtastningsfeltet, hvilket " -"resulterer i det regulære udtryk som skal søges efter." - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Indtast mapperne som indeholder filerne du ønsker at søge i." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Afkryds dette felt for at søge i alle underkataloger." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Resultatet fra grep-kørselen listes her. Vælg en kombination af filnavn/" -"linje og tryk på returtasten, eller dobbeltklik på indgangen for at vise " -"tilsvarende linje i editoren." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Find i filer" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Find i projekt" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "intet projekt åbnet" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Fejl:</strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Grep-redskab fejl" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %1" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Kunne desværre ikke finde Tex-dokumentationen under %1. Indstil rigtig " -"søgesti med Indstillinger -> Indstil Kile -> Hjælp." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Der er desværre ingen hjælp for %1." - -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Udefineret" - -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Indtast værdi" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Angiv en værdi" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Følgende fejl er indtruffet på linje %1 ved kørsel af scriptet:\n" -"%2" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Undtagelse" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Følgende fejl er indtruffet ved kørsel af scriptet:\n" -"%1" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"I det mindste version %1 af Kile kræves for at køre scriptet \"%2\". Kørslen " -"er blevet afbrudt." - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Versionsfejl" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Kørsel af %1" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr " uddata: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Start mislykkedes, diagnose:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Der er ikke noget binært program der hedder \"%1\" i din sti." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Du har ikke lov til at køre %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Diagnosen kunne ikke finde nogen oplagte problemer." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "afsluttede med exit-status %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "Afsluttede pludselig" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Kunne ikke finde biblioteket %1." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Kunne ikke oprette komponenten %1 fra biblioteket %2." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Skjul &dårlige kasser" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Skjul (La)TeX &advarsler" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Cite" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX db add" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Projektfilen for %1 er oprettet af en nyere version af Kile. At åbne den kan " -"føre til uventede resultater.\n" -"Vil du virkelig fortsætte (anbefales ikke)?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Indsæt er kort beskrivende navn på dit projekt her." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Indsæt stien til din projektfil her. Hvis denne fil endnu ikke eksisterer, " -"vil den blive lavet. Filnavnet skal have endelsen: .kilepr. Du kan også " -"bruge søgeknappen til at indsætte et filnavn." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Indsætter en liste (adskilt af mellemrum) over filendelser som også skal " -"behandles som filer af den tilsvarende type i dette projekt." - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "Vælg standard-masterdokument. Lad dette være tomt for autodetektion." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(brug global opsætning)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Projekt&titel:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Filendelser" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Kildefiler" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Pakkefiler" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Billedfiler" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Prædefineret:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Fejl i filendelse" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Alle brugerdefinerede filendelser skal se ud som '.xyz'" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Ugyldig filendelse" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Opret nyt projekt" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Projekt&fil:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Vælg en mappe..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Lav en ny fil og tilføj den til dette projekt" - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Fil&navn (relativ til der hvor projektfilen er):" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at Kile skal lave en ny fil og tilføje den til projektet, så " -"afkryds dette og vælg en skabelon fra listen der er nedenfor." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "" -"Du indtastede ikke et projektnavn, hvis du fortsætter vil projektnavnet " -"blive sat til: Untitled." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Intet navn" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Angiv venligst stedet hvor projektfilen skal gemmes til. Sørg også for at " -"den ender på .kilepr ." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Tomt sted" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Endelsen for projektets filnavn er ikke .kilepr ,ret venligst endelsen" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Forkert filnavneendelse" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "" -"Stien for projektfilen er ikke en absolut sti, absolutte stier begynder " -"altid med et /" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Relativ sti" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Kunne ikke oprette projektmappen, tjek dine tilladelser." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Projektmappen er ikke skrivbar, tjek dine tilladelser." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "" -"Indtast venligst et filnavn for filen der skal tilføjes til dette projekt." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Intet filnavn opgivet" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Filen \"%1\" eksisterer allerede, overskriv den?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"Projektfilen eksisterer allerede, vælg venligst et andet navn. Slet den " -"eksisterende projektfil hvis det var din hensigt at overskrive den." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Projektfil eksisterer allerede" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Projekttilvalg" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Master-dokument:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(auto-detektér)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Indstilling af &QuickBuild:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&MakeIndex-indstillinger" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Filer & projekter" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Inkludér i arkiv" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Andet..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "Å&bn med" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "Å&bn" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Tilføj til projekt" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Inkludér i arkiv" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Fjern fra projekt" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "&Tilføj filer..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "projektfil" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "pakker" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "billeder" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "andet" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Kopiér som LaTeX" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Sammenfatning" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "For information om nøjagtigheden se hjælpen." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistik for %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistik for projektet %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "For at få statistik for alle projektfiler skal du åbne samtlige." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "ADVARSEL: Dette er kun statistikken for den valgte tekst." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Tegn" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Strenge" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistik for projektet %1, filen %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistik for projektet %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistik for Navnløs" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Ord og tal:" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX-kommandoer og omgivelser:" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Punktuering, afgrænsere og blanke tegn:" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Totalt antal tegn:" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Ord:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "TaTeX-kommandoer:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX-omgivelser:" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Totalt antal strenge:" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Valg af dokumentklasse - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"størrelsesvalg : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"papirstørrelsesvalg: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"andre valg: \n" -"landscape -- vælger landskabsformat. Standard er portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- vælger om der skal være en separat titelside.\n" -"leqno -- viser ligningsnummer til venstre for ligninger. Standard er højre " -"side.\n" -"fleqn -- viser formler mod venstre. Standard er centreret.\n" -"onecolumn, twocolumn -- en eller to søjler. Standard er en søjle\n" -"oneside, twoside -- vælger en- eller tosidet layout.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Importér pakke - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Alle tilvalg givet i \\documentclass kommandoen der er ukendte for den " -"valgte dokument-klasse\n" -"gives videre til pakkerne indlæst med \\usepackage." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS-Pakker" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "De væsentlige American Mathematical Society pakker" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Start dokumenttekst - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Tekst er kun tilladt mellem \\begin{document} og \\end{document}.\n" -"'preamble' (før \\begin{document} ) må kun indeholde deklarationer." - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Opret titel - \\maketitle" - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"Denne kommando genererer en titel på en separat titelside\n" -"- undtagen i article class, hvor titlen normalt er ved toppen af den første " -"side." - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Indholdsfortegnelse - \\tableofcontents" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Put denne kommando der hvor du ønsker indholdsfortegnelsen skal være" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Definition af titel - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{tekst}\n" -"\\title-kommandoen deklarerer tekst til at være titlen.\n" -"Brug \\\\ til at fortælle LaTeX hvor en ny linje skal startes i en lang " -"titel." - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Forfatterdefinition - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{names}\n" -"\\author-kommandoen deklarerer forfatterne, hvor navnene er en liste af " -"forfattere adskilt af \\and kommandoer." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Centrér - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Hver linje skal afsluttes med strengen \\\\." - -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Venstrejustér - \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Højrejustér - \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Citér - \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Teksten justeres ved begge marginer.\n" -"Efterladende en blank linje mellem tekst producerer en ny paragraf." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Citat - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Teksten justeres ved begge marginer og der er paragraf indrykning.\n" -"Efterladende en blank linje mellem tekst producerer en ny paragraf." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Vers - \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"vers-omgivelsen er designet til poesi.\n" -"Adskil linjerne for hvert vers med \\\\, og brug en eller flere blanke " -"linjer til at adskille versene." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "Omgivelse der får LaTeX til at udskrive nøjagtigt det du skriver." - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Punktliste - \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"itemize-omgivelsen producerer en 'markeret' liste.\n" -"Hvert punkt i en sådan liste begynder med en \\item kommando." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Nummerering - \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"enumerate-omgivelsen producerer en nummereret liste.\n" -"Hvert punkt på en nummereret liste begynder med en \\item kommando." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Beskrivelse - \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"description-omgivelsen bruges til at lave markerede lister.\n" -"Hvert punkt på listen begynder med en \\item[label] kommando.\n" -"'label' er i fed type og skubbet til højre." - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tabel - \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"tabellens krop\n" -"\\caption{tabel titel}\n" -"\\end{table}\n" -"Tabeller er objekter der ikke er en del af den normale tekst, og som " -"sædvanligvis flydes hen til et praktisk sted\n" -"Det mulige argument [placement] afgør hvor LaTeX vil forsøge at placere din " -"tabel\n" -"h : Here - på det sted i teksten hvor tabel-omgivelsen findes\n" -"t : Top - foroven på en tekstside\n" -"b : Bottom - for neden på en tekstside\n" -"p : Page of floats - på en separate flydeside, som er en side der ingen " -"tekst indeholder kun flydere\n" -"Tabellens krop er lavet af den tekst, LaTeX kommandoer, osv., du ønsker.\n" -"\\caption-kommandoen tillader dig at give tabellen en overskrift." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Figur - \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"figurens krop\n" -"\\caption{figurens titel}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figurer er objekter der ikke er en del af den normale tekst, og som " -"sædvanligvis flydes hen til et praktisk sted\n" -"Det mulige argument [placement] afgør hvor LaTeX vil forsøge at placere din " -"figur\n" -"h : Here - på det sted i teksten hvor tabel-omgivelsen findes\n" -"t : Top - foroven på en tekstside\n" -"b : Bottom - for neden på en tekstside\n" -"p : Page of floats - på en separate flydeside, som er en side der ingen " -"tekst indeholder kun flydere\n" -"Figurens krop er lavet af den tekst, LaTeX kommandoer, osv., du ønsker.\n" -"\\caption-kommandoen tillader dig at give figuren en overskrift." - -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Titelside - \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"tekst\n" -"\\end{titlepage}\n" -"titlepage-omgivelsen laver en titelside, dvs en side uden et udskrevet " -"sidetal eller overskrift." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Kursivstil - \\tekstit{}" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\tekstit{kursiv tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Skrift på skrå - \\ttekstsl{}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\tekstsl{skrift på skrå}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Fed type - \\tekstbf{}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\tekstbf{fed tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Skrivemaskineskrift - \\teksttt{}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\teksttt{skrivemaskinetekst}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Små store bogstaver - \\tekstsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\tekstsc{tekst i små store bogstaver}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[label] Goddag!" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Tabulator - \\begin{tabbing}" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"tabbing-omgivelsen giver en måde at justere tekst i søjler.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"tekst \\= mere tekst \\= stadig mere tekst \\= sidste tekst \\\\\n" -"anden række \\> \\> mere \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Kommandoer :\n" -"\\= Sætter et tabulatorstop ved den aktuelle position.\n" -"\\> Går videre til næste tabulatorstop.\n" -"\\< Tillader dig at putte noget til venstre for den lokale margin uden at " -"ændre marginen. Kan kun bruges ved starten af linjen.\n" -"\\+ Flytter venstre margin for den næste og alle de følgende kommandoer et " -"tabulatorstop til højre\n" -"\\- Flytter venstre margin for den næste og alle de følgende kommandoer et " -"tabulatorstop til venstre\n" -"\\' Flytter alt du har skrevet indtil videre i den aktuelle søjle til højre " -"i den tidligere søjle op mod denne søjles tabulatorstop. \n" -"\\` Tillader dig at putte tekst op mod højre på et vilkårligt " -"tabulatorstop, inklusive tabulatorstop 0\n" -"\\kill Sætter tabulatorstop uden at producere tekst.\n" -"\\a I tabbing-omgivelserne producerer kommandoerne \\=, \\' og \\` ikke " -"accenter som normalt. I stedet bruges kommandoerne \\a=, \\a' and \\a`." - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Angiver den lodrette position; standarden er justering til midten af " -"omgivelserne.\n" -" t - justér på toprækken\n" -" b - justér på nederste række\n" -"cols : Angiver søjleformatering.\n" -" l - En søjle af venstrejusterede punkter.\n" -" r - En søjle af højrejusterede punkter.\n" -" c - En søjle af centrerede punkter.\n" -" | - En lodret linje den fulde højde og dybde af omgivelsen.\n" -" @{tekst} - dette indsætter tekst i hver række.\n" -"\\hline kommandoen tegner en vandret linje på tabellens bredde.\n" -"\\cline{i-j} kommandoen tegner vandrette linjer henover de angivne søjler, " -"begyndende i søjle i og endende i søjle j,\n" -"\\vline kommandoen tegner en lodret linje på den fulde højde og dybde af sin " -"række." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{tekst}\n" -"col, angiver antallet af søjler det skal gå hen over.\n" -"pos angiver formateringen af indgangen: c for centreret, l flushleft, r for " -"flushright.\n" -"tekst angiver den tekst der skal være i indgangen." - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Vandret linje - \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "\\hline kommandoen tegner en vandret linje på tabellens bredde." - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Lodret linje - \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\vline kommandoen tegner en lodret linje der strækker over den fulde højde " -"og dybde af sin række." - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Vandret linje henover søjler - \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"\\cline{i-j} kommandoen tegner vandrette linjer henover de angivne søjler, " -"begyndende i søjle i og endende i søjle j," - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Ny side - \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "\\newpage kommandoen afslutter den aktuelle side" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Linjebrud - \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "" -"\\linebreak kommandoen beder LaTeX om at bryde den aktuelle linje på det " -"punkt hvor kommandoen er." - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Sidebrud - \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"\\pagebreak kommandoen beder LaTeX om at bryde den aktuelle side på det " -"punkt hvor kommandoen er." - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Stort\" lodret mellemrum - \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "\\bigskip kommandoen tilføjer et 'stort' lodret mellemrum." - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Middel\" lodret mellemrum - \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "\\medskip kommandoen tilføjer et 'middelstort' lodret mellemrum." - -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Inkludér billede - \\includegraphics{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Valgfri inklusion af fil - \\include{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{file}\n" -"\\include kommandoen bruges sammen med \\includeonly kommandoen til selektiv " -"inklusion af filer." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Skriv eller vælg et filnavn: " - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Inkludér fil - \\input{file}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{file}\n" -"\\input kommandoen får den angivne fil til at blive læst og behandlet, " -"nøjagtigt som om dens indhold havde været indsat i den aktuelle fil på dette " -"punkt." - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Stilvalg for bibliografi - \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Argumentet til \\bibliographystyle refererer til en fil style.bst, som " -"definerer hvordan dine citationer vil se ud\n" -"De standardstiler der distribueres med BibTeX er:\n" -"alpha : sorteret alfabetisk. Indhold dannes ud fra forfatterens navn og " -"publikationsåret.\n" -"plain : sorteret alfabetisk. Indhold er numerisk.\n" -"unsrt : ligesom plain, men indgangene kommer i den rækkefølge de findes.\n" -"abbrv : ligesom plain, men mere kompakt udseende." - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Opret bibliografi - \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Argumentet til \\bibliography refererer til bib-filen (uden endelse)\n" -"som skal indeholde din database i BibTeX format.\n" -"Kile indsætter automatisk basisnavnet for TeX-filen" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " -"indholdsfortegnelsen\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Part" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Ingen &nummerering" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " -"indholdsfortegnelsen\n" -"Kun til 'report' og 'book' class dokument." - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "C&hapter" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " -"indholdsfortegnelsen" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Section" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " -"indholdsfortegnelsen" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "&Subsection" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " -"indholdsfortegnelsen" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&Subsubsection" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " -"indholdsfortegnelsen" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Paragraf" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " -"indholdsfortegnelsen" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Subparagraph" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "bittesmå" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "script-størrelse" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "fodnotestørrelse" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "små" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "normalstørrelse" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "stor" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "Endnu større" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "enorm" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Enorm" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Andet" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{noegle}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{ord}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"Denne kommando genererer en i-teksten citation til den reference der er " -"tilknyttet til ref-indgangen i bib-filen\n" -"Du kan åbne bib-filen med Kile for at se alle de tilgængelige referencer" - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "cite fra ViewBib" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Understreg - \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Smart ny-linje" - -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Smart tabulator" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Sammenfatning - \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"tekst\n" -"\\end{abstract}\n" -"abstract-omgivelsen laver en titelside, dvs en side uden et udskrevet " -"sidetal eller overskrift." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Dette er en udvidet version af tabelomgivelsen med en ekstra parameter for " -"bredden. Der skal være et gummibåndsmellemrum mellem søjler som kan strækkes " -"for at udfylde den angivne bredde." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Miniside - \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"Omgivelsen minipage ligner kommandoen \\parbox. Den har samme valgfrie " -"positionsargument og nødvendige breddeargument. Du kan bruge andre " -"omgivelser som laver paragraffer indeni en minipage." - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Liste af figurer - \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Put denne kommando der hvor du ønsker listen af figurer skal være" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Liste af tabeller - \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "" -"Indtast denne kommando hvor du ønsker at listen over tabeller skal havne" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Opret indeks - \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Indtast denne kommando hvor du vil oprette det ubehandlede indeks." - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Udskriv indeks - \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "Indtast denne kommando hvor du vil udskrive det formaterede indeks." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Ordforklaring - \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Indtast denne kommandoen hvor du vil udskrive en ordforklaring." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{bredest-etiket}\n" -"\\bibitem[etiket]{citatnøgle}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"bredeste-etiket: Tekst som, når den udskrives ud, er cirka så bred som den " -"bredeste etiket som laves af kommandoerne \\bibitem\n" -"\\bibitem : Angiver en bibliografiindgang" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Ordret (vis mellemrum) - \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"Omgivelse der får LaTeX til at udskrive nøjagtigt det du skriver.. I denne " -"variant, bliver mellemrum udskrevet på en speciel måde." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Indlejret kode - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Makroform af verbatim omgivelse." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Indlejret kode (vis mellemrum) - \\verb*||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Makroform af verbatim* omgivelse." - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Lille\" lodret mellemrum - \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "Kommandoen \\smallskip tilføjer et 'lille' lodret mellemrum." - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Vandret variabelt mellemrum - \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"Kommandoen \\hfill laver en \"gummibåndslængde\" som kan strækkes eller " -"krympes vandret. Den fyldes med mellemrum." - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Vandrette prikker - \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"Kommandoen \\dotfill laver en \"gummibåndslængde\" som laver punkter i " -"stedet for blot mellemrum." - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Vandret linje - \\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"Kommandoen \\hrulefill laver en \"gummibåndslængde\" som kan strækkes eller " -"krympes vandret. Den fyldes med en vandret linje." - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Lodret variabelt mellemrum - \\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "a." - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Vandret mellemrum - \\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"Kommandoen \\hspace tilføjer et vandret mellemrum. Mellemrummets længde kan " -"udtrykkes på en hvilken som helst form som Latex forstår, dvs. punkter, " -"tommer, etc. Du kan både tilføje negative og positive mellemrum med " -"kommandoen \\hspace. At tilføje et negativt mellemrum er som at gå tilbage." - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Vandret mellemrum (tvunget) - \\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Kommandoen \\hspace* tilføjer et vandret mellemrum ligesom kommandoen " -"\\hspace. Latex fjerner vandrette mellemrum som angives i slutningen på en " -"linje. Hvis du ikke ønsker at Latex skal fjerne dette mellemrum, angives det " -"valgfrie argument *. Så fjernes mellemrummet aldrig." - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Lodret mellemrum - \\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"Kommandoen \\vspace tilføjer et lodret mellemrum. Mellemrummets længde kan " -"udtrykkes på en hvilken som helst form som Latex forstår, dvs. punkter, " -"tommer, etc. Du kan både tilføje negative og positive mellemrum med " -"kommandoen \\vspace." - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Lodret mellemrum (tvunget) - \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Kommandoen \\vspace* tilføjer et lodret mellemrum ligesom kommandoen " -"\\vspace. Latex fjerner lodrette mellemrum som angives i slutningen af en " -"side. Hvis du ikke ønsker at Latex skal fjerne dette mellemrum, angives det " -"valfrie argument *. Så fjernes mellemrummet aldrig." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Fremhævning - \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{fremhævet tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Strong - \\strong{}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{text}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Artikel i journal" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Artikel i Journal\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Artikel i konference-proceedings" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Artikel i konference proceedings\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Artikel i samling" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Artikel i en samling\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Kapitel eller sider i bog" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Kapitel eller sider i en bog\n" -"ALT.... : du har valget mellem disse to felter\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Konference proceedings" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Konference proceedings\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Bog" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Bog\n" -"ALT.... : du har valget mellem disse to felter\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Lille bog" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Lille bog\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "PhD. Thesis" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter -PhD. Tesis\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Masters Thesis" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Masters tesis\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Teknisk rapport" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Teknisk rapport\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Teknisk manual" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Teknisk manual\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Upubliceret" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Upubliceret\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-felter - Diverse\n" -"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "mellem" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Matematiktilstand - $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Ligning - \\begin{equation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Nedsænket - _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Ophøjet - ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normal - \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Fremhævningsvariant - \\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Kvadratrod - \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Felt - \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Hver søjle, coln, angives med et enkelt bogstav der fortæller hvordan " -"punkterne i denne række skal være formateret.\n" -" c -- for centreret \n" -" l -- for mod venstre \n" -" r -- for mod højre\n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Venstreafgrænser" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Højrebegrænser" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Tekststil - \\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normal - \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Fremhævningsstil - \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Tekststil - \\tbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n'te rod - \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Udvidelig venstrepil - \\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Udvidelig højrepil - \\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Formel i boks - \\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" - -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Tekst i matematisk tilstand - \\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Intertekst - \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Fremvisningsmatematik - \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Ligning (ikke nummereret) - \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Multilinje - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Multilinje* - \\begin{multline*}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Opdel - \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Saml - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Saml* - \\begin{gather*}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Justér - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Justér* - \\begin{align*}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "FL justér - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "FL justér - \\begin{flalign*}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Justér ved - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Justér ved* - \\begin{alignat*}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Justeret - \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Samlet - \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Justeret ved - \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Tilfælde - \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n fejl\n" -"%n fejl" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n advarsel\n" -"%n advarsler" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n dårlig kasse\n" -"%n dårlige kasser" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Vælg en bibliografi" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Vælg en bibliografi" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Ingen bibliografier valgt." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Ingen bibliografier fundet." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Kan ikke finde %1 eller %2, hvis du prøver at vise en anden HTML-fil, så gå " -"til Opsætning->Indstil Kile->Værktøjer->ViewHTML->Avanceret." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "linje" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Etiket: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Venstreklik for at gå til linjen. Et dobbeltklik åbner\n" -"en tekst- eller grafikfil. Når en etikette tildeles til objektet,\n" -"vises den når musen er over objektet. Objekter for grafikfiler eller\n" -"en tildelt etikette tilbyder også en sammenhængsafhængig\n" -"menu (højre museknap)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Ingen \"strukturdata\" at vise." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeX-Referencer" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Udefinerede referencer" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "GØREMÅL" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "RETMIG" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Kan ikke oprette Listviewitem: intet overliggende objekt fundet" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Kan ikke finde den inkluderede fil. Enten eksisterer filen ikke, er ikke " -"læsbar eller også er Kile ude af stand til at afgøre den rigtige sti til " -"denne fil. Filnavnet der forårsager denne fejl er: %1.\n" -"Ønsker du at oprette denne fil?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Kan ikke finde fil" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "Kli&p" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Indsæt under" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Vælg" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "K&ommentar" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Kør hurtig forhåndsvisning" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Indsæt etiket" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Som &reference" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Som &side-reference" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Kun &etiketten" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Kopiér etikette til klippebordet" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Som reference" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Som sidereference" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Kun etiketten" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Kunne ikke skifte til mappen %1." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "" -"Mappen %1 ikke kan der ikke skrives til, derfor vil %2 ikke kunne gemme sine " -"resultater." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Filen %1/%2 eksisterer ikke. Hvis du er overrasket, så tjek filens " -"tilladelser." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Filen %1/%2 er ikke læsbar. Hvis du er overrasket så tjek filens tilladelser." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Kunne ikke afgøre hvilken fil %1 skulle køres på, da der ikke er noget " -"aktivt dokument." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Kunne ikke afgøre master-filen for dette dokument." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Gem venligst dokumentet uden navn først." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Filen %1 eksisterer ikke." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "filen %1 kan ikke læses." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Dokumentet %1 er ikke et LaTeX rod-dokument. Fortsæt alligevel?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Fortsæt?" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Filen %2/%3 eksisterer ikke. Kompilerede du kildefilen?" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument " -"der er tilknyttet det projekt du ønsker at arkivere, og vælg så Arkivér igen." - -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Ingen filer er blevet valgt til arkivering." - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Arkivér projekt" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Ukendt værktøj %1." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Hurtig" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Kompilér" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertér" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Kør udenfor Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Kør i konsol" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Indlejret i Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Brug HTML-fremviser" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Kør sekvens af værktøjer" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Brug fanebladet \"Avanceret\" til at indstille dette værktøj." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Ukendt værktøjstype. Dine indstillingsdata er misdannede.\n" -"Måske er det en god idé at genoprette standardopsætningen." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Alle dine værktøæjers indstillinger vil blive overskrevet med " -"standardindstillinger, er du sikker på du ønsker at fortsætte?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Ny indstilling" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Indtast ny indstillings navn:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne %1?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne denne indstilling?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Du skal have mindst en indstilling for hvert værktøj." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Kan ikke fjerne indstilling" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Ingen factory installeret, kontakt forfatteren af Kile." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Afbrudt" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Kan ikke finde værktøjet %1 i indstillingsdatabasen." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Indsæt som LaTe&X" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Konvertér det udvalgte til &LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Valg af &hurtig forhåndsvisning" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Navn:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Inkludér *-&version:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Navn på gruppen som omgivelsen eller kommandoen hører til." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Den nye omgivelses eller kommandos navn." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Navn på omgivelsen eller kommandoen at redigere." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Findes omgivelsen eller kommandoen i en version med stjerne?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ er linjes&lut:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Behøver &matematiktilstand:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulator:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Skal 'Smart nylinje' indsætte \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Kræver omgivelsen matematiktilstand?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Definér omgivelsens almindelige tabulator." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "&Tilvalg:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Definér en valgfri justeringsparameter." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Kræver denne kommando en yderligere parameter." - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameter:" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Kræver denne omgivelse en yderligere parameter, såsom {n} for et heltal, {w} " -"for en bredde eller { } for en anden parameter?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Kræver denne kommando et argument?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Definér et nyt Latex-miljø:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Definér en ny Latex-kommando:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Redigér en Latex-omgivelse" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Redigér en Latex-kommando" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "En tom streng er ikke tilladt." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Denne omgivelse findes allerede." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Denne kommando findes allerede." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Latex-indstilling" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Definér Latex-omgivelser og -kommandoer for Kile" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Vi&s kun brugerdefinerede omgivelser og kommandoer" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Med stjerne" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Limjeslut" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Faneblad" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Tilvalg" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Omgivelser" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Kommandoer" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tilføj..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&edigér..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" -"En liste over kendte omgivelser med en mængde yderligere information som " -"Kile måske kan bruge. Du kan tilføje dine egne omgivelser som genkendes ved " -"automatisk komplettering af omgivelser, for eksempel 'Smart nylinje' og " -"'Smart tabulator'. Du kan naturligvis kun redigere og fjerne " -"brugerdefinerede omgivelser." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Tilføj en ny omgivelse." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Slet en brugerdefineret omgivelse." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Redigér en brugerdefineret omgivelse." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Math" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Lister" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Citationer" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Inkluderer" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX-omgivelser" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX-Kommandoer" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Ønsker du at slette denne omgivelse?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Ønsker du at slette denne kommando?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX-omgivelse" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'omgivelse'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'kommando'" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Alle dine %1-indstillinger vil blive overskrevet med standardindstillinger, " -"er du sikker på du ønsker at fortsætte?" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Gå til linje" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Starte et nyt Kile hovedvindue" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Fil at åbne" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE Integreret LaTeX-miljø" - -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "ved Kile-holdet (2003 - 2007)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "projekthåndtering/udvikler (scripter og fejlrettelser)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "tidligere udvikler" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "tidligere vedligeholder/udvikler" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Masser af fejlrettelser." - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, forskellige forbedringer og fejlrettelser" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "KatePart integration" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Log fortolkning" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Find i filer dialog" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Oversættelser" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "" -"Konsultér venligst netsiden for opdateret anerkendelse af oversættelser." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Type: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Ikon:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Vælg..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Eksisterende skabeloner" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Dokumenttype" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Vis alle skabeloner" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Ryd markering" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Vælg en eksisterende skabelon hvis du ønsker at overskrive den med din nye " -"skabelon.\n" -"Bemærk at du ikke kan overskrive skabeloner markeret med stjerne:\n" -"Hvis du vælger en sådan skabelon, vil en ny skabelon med samme navn\n" -"blive oprettet på en placering som du har skriveadgang til." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Vælg venligst skabelonen som du ønsker at fjerne.\n" -"Bemærk at du ikke kan slette skabeloner markeret med en stjerne (hvortil du " -"ikke har de nødvendige tilladelser til at slette)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Beklager, men skabelonnavnet som du har indtastet er ugyldigt.\n" -"Indtast venligst et nyt navn." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Vælg venligst et ikon først." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Beklager, men ikonfilen: %1\n" -"lader ikke til at eksistere. Vælg venligst et andet ikon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Filen: %1 synes ikke at\n" -"eksistere. Måske glemte du at gemme filen?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Beklager, men en skabelon kaldet \"%1\" findes allerede.\n" -"Fjern den venligst først." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Du er ved at erstatte skabelonen \"%1\"; er du sikker?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Mislykkedes at lave skabelonen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Vælg venligst en skabelon som skal fjernes." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "" -"Beklager, men du har ikke de nødvendige tilladelser til at fjerne den valgte " -"skabelon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Du er ved at fjerne skabelonen \"%1\". Er du sikker?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Beklager, men den skabelon kunne ikke fjernes." - -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Matematikomgivelser" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Uden n&ummerering:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Antal &rækker:" - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Antal søj&ler:" - -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Mellemrumskommando\n" -"til at s&kille grupper ad:" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Sædvanlig &tabulator:" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "&Matematikvisningstilstand:" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Brug &kugler:" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Vælg en omgivelse." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Brug versionen af omgivelsen med stjerne." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Vælg antal tabelrækker." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Vælg antal tabelsøjler eller justeringsgrupper." - -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "Definér en ekstra Latex-kommando for at skille justeringsgrupper ad." - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Brug en af de fordefinerede tabulatorer." - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" -"Visse omgivelser er kun gyldige i matematiktilstand. Du kan omgive dem med " -"en af disse visningsmatematiktilstande." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Indsæt kugler i hver celle. Alt+Ctrl+Højrepil og Alt+Ctrl+Venstrepil går " -"hurtigt fra en celle til en anden." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Antal søjler:" - -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Antal grupper:" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Ny fil" - -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX-dokument" - -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX-dokument" - -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile-script" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Selvvalgt>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Fejl: Et værktøj med dette navn findes allerede." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde en skråstreg '/'." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde et (,),[ eller ]." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Omarrangér en Postscript-fil" - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"Konvertering af ps-filer gøres af 'pstops' og 'psselect'.\n" -"Husk at kalde 'dvips' med flaget '-t a4' og\n" -"pakken hyperref (hvis det behøves) med flaget 'a4paper'." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Inddatafil:" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Uddatafil:" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Opgave:" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 side + tom side --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 side + duplikat --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 sider --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L sider --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 sider --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 side + tom side --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 side + duplikat --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 sider --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L sider --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Vælg lige sider" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Vælg ulige sider" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Vælg lige sider (omvendt rækkefølge)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Vælg ulige sider (omvendt rækkefølge)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Vend alle sider om" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Kopiér alle sider (sorterede)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Kopiér alle sider (usorterede)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: vælg parameter" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: vælg parameter" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Parameter:" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Visning:" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Vis ps-fil med 'kghostview'" - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Færdig" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Kør" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Vælg en af 18 måder at konvertere en Postscript-fil. De sidste fire måder " -"har brug for særlige parametre." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Vælg inddatafilen." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Vælg uddatafil." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Inddatafil som skal konverteres." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"Uddatafilens navn. Denne indgang kan også være tom, hvis du kun vil kigge på " -"resultatet uden at gemme det. I dette tilfælde skal afkrydsningsfeltet for " -"visning være markeret." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"'Vælg sider' og 'Fri parameter' behøver visse særlige parametre, som du kan " -"indtaste her." - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Når du vil kopiere sider, skal du angive antal kopier." - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Vis resultatet af konverteringsprocessen. Kghostview bruges altid til " -"ekstern visning." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "Omarrangér ps-fil:" - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** værktøj: " - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** inddatafil: " - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** uddatafil: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** visning: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "nej" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Et fejl opstod mens filen blev arrangeret om." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS-filer\n" -"*.ps.gz|komprimerede PS-filer" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Vælg inddatafil" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS-filer" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Vælg uddatafilens navn" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Ingen inddatafil angivet." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "Ukendt filformat: Kun '.ps' og '.ps.gz' accepteres som inddatafiler." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Denne inddatafil findes ikke." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "I denne tilstand behøver psselect visse parametre." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "I denne tilstand behøver pstops visse parametre." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Du skal definere en uddatafil eller vælge visningen." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Ukendt filformat: Kun '.ps' accepteres som uddatafil." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopier:" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Hurtig forhåndsvisning i separat vindue" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Vælg en indstilling:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Hurtig forhåndsvisning i nederste linje" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Opløsning:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(tilladte værdier: 30-1000 punkter/tomme)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile understøtter tre slags konvertering til png-billeder" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(bruger dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(bruger dvips og convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(bruger convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "konvertér:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Vis forhåndsvisning i nederste linje:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Konvertering til billede:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Markering:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Omgivelse:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Matematikgruppe:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Underdokument:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Ikke tilgængelig, åbnes altid i et separat vindue." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Forhåndsvisning bruger altid 'dvipng'." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Åbnes altid i et separat vindue." - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "" -"En forhåndsvisning kører allerede, som du skal afslutte for at vise denne." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Kunne ikke køre '%1' for hurtig forhåndsvisning." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Hurtig forhåndsvisning" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<standard>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<tom>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Kla&ssevalg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Pakker" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Dokumentegenskaber" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Dok&umentklasse:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Tilføj teksten til denne liste" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Fjern dette element fra denne liste" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Typehoved-størrelse:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Papirstørrelse:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Tegnsæt:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "K&lasse-tilvalg:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Tilføj et nyt klasse-tilvalg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "R&edigér..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Redigér dette klasse-tilvalg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "S&let" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Fjern dette klasse-tilvalg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X-pakker:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Pakke" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Værdi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Tilføj en ny pakke" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Tilføj &tilvalg..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Tilføj et nyt pakke-tilvalg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Redigér dette pakke-tilvalg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Fjern dette pakke-tilvalg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Nulstil til standarden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Nulstil til standardlisten for pakker" - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Forfatter:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Dat&o:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Tema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Sætter dokumentets orientering til landskab" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Marginer sættes for uddata på enkelt side" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Venstre og højre sider har forskellige sidemarginer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Markerer \"overfull hboxes\" på uddata med sorte felter" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Ingen specielle markeringer \"overfull hboxes\" på uddata" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Putter formelnumre i venstre side" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Justerer formler til venstre side" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Putter titel og opsummering på en ekstra side" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Putter titel og opsummering på samme side som teksten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Putter teksten i en søjle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Putter teksten i to søjler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Formaterer bibliografien i åben stil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Kapitler kan starte for oven på alle sider" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Kapitler kan kun starte for oven på højre sider" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Får sidehoved til at tælle som tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Får sidehoved til at tælle som kant" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Får sidefod til at tælle som tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Får sidefod til at tælle som kant" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Forårsager at margin-noten regnes som om den tilhører teksten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Den normale margin bruges som område for marginnoter" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Skriver papirsstørrelsen som specialværdi ind i DVI-filen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Skriver papirsstørrelsen til pdftex sideregistret" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Bruger den rigtige mekanisme med PDF- eller DVI-fil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Aktiverer standardværdien for en tom venstreside" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "En tom venstreside formateres med enkel-sidestil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "En tom venstreside formateres med tom-sidestil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Brug en linje til at adskille sidehoved fra tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Brug ikke en linje til at adskille sidehoved fra tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Brug en linje til at adskille sidefod fra tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Brug ikke en linje til at adskille sidefod fra tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Normale paragrafmellemrum med en linje" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Normale paragrafmellemrum, mindst 1/3 af den sidste linje er tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Normale paragrafmellemrum, mindst 1/4 af den sidste linje er tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Normale paragrafmellemrum, ingen særlig behandling af sidste linje" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Paragrafmellemrum på en halv linje" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, mindst 1/3 af den sidste linje er tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, mindst 1/4 af den sidste linje er tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, ingen særlig behandling af sidste linje" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Intet mellemrum mellem paragraffer, indryk første linje 1 em" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Overskrifter på en linje centreres, med flere linjer venstrejusteres" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Ingen særlig behandling af overskrifter på en linje" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Normale store tegnstørrelser til titler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Små tegnstørrelser til titler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Endnu mindre tegnstørrelser til titler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Inkludér lister af figurer og tabeller i indholdsfortegnelsen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Inkludér bibliografien i indholdsfortegnelse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Inkludér indekset i indholdsfortegnelsen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Nummerér listerne af figurer og tabeller i indholdsfortegnelsen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Nummerér bibliografien i indholdsfortegnelsen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Alle numre og titler formateres i en venstrejusteret søjle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Forskellige afsnitsenheder har forskellige indrykning" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Alle numre og overskrifter formateres i en venstrejusteret søjle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Alle tal bruger fast bredde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Nummerering af afsnitsenheder har et punktum til sidst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Nummerering af afsnitsenheder har ikke noget punktum til sidst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Overskriftskommandoer virker som \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Overskriftskommandoer virker som \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Overskrifter fra pakken longtable skal ikke omdefineres" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Brug en adskilt linje til kapitelnumre" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Brug samme linje til kapitelnummer og titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Brug en adskilt linje til appendiksnavn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Ingen adskilt linje til appendiksnavn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Inkludér sammenfatningens titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Ekskludér sammenfatningens titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Filen kompileres i kladdetilstand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Filen kompileres i sluttilstand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Billeder bruger mange farver" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Billeder bruger et begrænset antal farver" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Vis nummeret for nuværende billede og det totale antal" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Vis kun nummeret for nuværende dias" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Baggrund for dias er altid hvid" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Baggrundens farve afhænger af aktuel stil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "Latex-filen kompileres for at lave en Postscript-fil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Latex-filen kompileres for at lave en PDF-fil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Visse makroer tolker deres argument i PS-tilstand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Visse makroer tolker ikke deres argument i PS-tilstand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS-filen skal oversættes til en PDF-fil med Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Latex-filen skal behandles med YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS-filen skal oversættes til en PDF-fil med ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Latex-filen skal behandles med MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Tilføj ikke nogen overskrift længst nede på billederne" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Placér teksten på billederne længst oppe (lodret)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Placér teksten på billederne centreret (lodret)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "Sidehoved, sidefod og sidelinjer erstattes af grå rektangler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Gør alle navigeringslinjer så små som muligt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Undertrykker at oprette visse indgange i PDF-informationen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Slår definitionen af standardblokke såsom theorem fra" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Indlæser ikke amsthm og amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Behøves når CJK-pakken for asiatiske skrifttyper bruges" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Brug sans serif-skrifttyper under præsentationen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Brug serif-skrifttyper under præsentationen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "" -"Sæt matematiske skrifttyper ud af kraft så det bliver til sans serif-" -"skrifttyper" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "" -"Sæt matematisk skrifttyper ud af kraft så det bliver til serif-skrifttyper" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Deaktivér intern skrifttypeerstatning for matematisk tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Opret PDF-påtegning" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "For PDF-gennemsigtighed" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Alle strukturelementer formateres med blåt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Alle strukturelementer formateres med rødt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Alle strukturelementer formateres i sort-hvidt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Alle strukturelementer formateres i brunt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Påtegninger vises ikke" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Inkludér påtegninger i uddatafilen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Inkludér kun påtegninger og undertryk rammer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' eksisterer allerede." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Specielle matematikomgivelser og kommandoer (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Samling af skrifttyper og symboler for math-tilstand (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Definerer symbolnavne for alle matematiske symboler i MSAM og MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Forbedret indstilling for theorem (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Udvider overskriftmuligheder for figurer og tabeller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hypertekstmarkering i Latex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Brug dvips som driver for hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Brug pdftex som driver for hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Lav bogmærker" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Tilføj afsnitsnumre til bogmærker" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Åbn bogmærketræ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Tekst for PDF-forfatterfelt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Tekst for PDF-opretter-felt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "Latex med hyperref-pakke" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Ændr størrelse af dokumentvinduet for at passe med dokumentstørrelsen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Tekst for PDF-nøgleordsfelt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Tekst for PDF-producentfelt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Startvisning for PDF-dokument" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Tekst for PDF-emnefelt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Tekst for PDF-titelfelt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Brug Palatino som roman-skrifttype (både tekst- og matematiktilstand)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Brug Times som roman skrifttype (både tekst- og matematiktilstand)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Aktivér indeksgenerering" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Aktiverer multisøjle-omgivelser" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Indlæs alle pstricks-pakker" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Roterer tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Aktiverer underfigurer indeni figurer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Sætter store græske bogstaver" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Udvider Latex farvefunktioner" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Tilføjer sprogspecifik støtte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Brug en kodningsmetode for skrifttyper" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Støtte fro at inkludere grafik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Specialicér på grafik-inklusion for dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Specialicér på grafik-inklusion for pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Vis kun grafikrammer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Dokumentklasse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Indtast venligst dokument&klasse:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Indstil alle tilvalg fra standardklassen (valgfrit):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Brug standard&tegnstørrelser" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Brug standard&papirstørrelse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra dokumentklasselisten?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Fjern dokumentklasse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Tilføj skrifttypestørrelse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Indtast venligst s&krifttypestørrelse (komma-adskilt liste):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra skrifttypestørrelsens liste?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Fjern skrifttypestørrelse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Tilføj papirstørrelse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Indtast venligst &papirstørrelser (komma-adskilt liste):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra papirstørrelseslisten?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Fjern papirstørrelse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Tilføj tilvalg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Navn på &tilvalg:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Beskrivelse:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Vælg dette" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Redigér tilvalg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Ønsker du at slette dette klassetilvalg?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Tilføj pakke" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Pakke:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Vælg denne pakke" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Tilvalg:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "pakke:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "R&edigerbar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Stan&dardværdi:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Værdi:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Til&valg:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Redigér pakke" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Ønsker du at slette dette pakketilvalg?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Ønsker du at slette denne pakke?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Ønsker du at nulstille denne pakkeliste?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Nulstil pakkeliste" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' tillades ikke." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Denne dokumentklasse eksisterer allerede." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Dette er ikke et tilladt navn for en dokumentklasse." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Dette &dokumentklassetilvalg eksisterer allerede:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Denne pakke eksisterer allerede." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Kunne ikke identificere pakkenavnet." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Dette pakketilvalg eksisterer allerede." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "Latex ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "Latex ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDF Latex ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Der er ingen markering at kompilere." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Der er intet omgivende miljø." - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Dette job er kun nyttigt med et hoveddokument." - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Dette er ikke et tilladt navn for en dokumentklasse." - -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Der er ingen omgivende matematisk gruppe." - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Kunne ikke køre hurtig forhåndsvisning:\n" -"Ukendt proces '%1'" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Der er ingenting at kompilere og forhåndsvise." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Kunne ikke afgøre hoveddokumentet." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Kunne ikke læse indledningen." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Kunne ikke finde kommandoen '\\begin{document}'." - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Ikke angivet" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Sekvensen \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Sekvens allerede tildelt" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" -"Sekvensen \"%1\" er en delsekvens af \"%2\", som allerede er tildelt " -"handlingen \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Den kortere sekvens \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Kør valgt script" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Opret nyt script" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Åbn valgt script i editor" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Genopfrisk liste" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Scriptnavn" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Sekvens" - -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Kommando: " - -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "&Pakke " - -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Pakker: " - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Antal søjler:" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Antal &rækker:" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Mellemrum:" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Celleegenskaber" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Fed type" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Farve" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Baggrund:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Tekstfarve:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standard:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Brugerdefineret:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Indledning" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{dekl}: indsæt inden" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{dekl}: indsæt efter" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{dekl}: undertryk mellemrum" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{dekl}: undertryk ikke mellemrum" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Søjle- eller cellejustering." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Indstil tegnserier med fed type." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Indstil kursiv tegnform." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Teksten justeres til cellens venstrekant." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Teksten centreres." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Teksten justeres til cellens højrekant." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Vælg en baggrundsfarve (kræver pakken color)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Vælg en tekstfarve (kræver pakken color)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Indsætte dekl direkte foran søjleindgangen." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Indsætte dekl direkte efter søjleindgangen." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Undertrykker mellemrum mellem søjler og indsætter dekl direkte." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Indsætter dekl, men undertrykker ikke mellemrummet som normalt indsættes " -"mellem søjler i modsætning til @{dekl}." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Fjern alle kantlinjer." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Vis venstre og højre kantlinjer." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Vis nedre og øvre kantlinje." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Vis alle kantlinjer." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Vis brugerdefinerede kantlinjer. Et museklik på et af de fire " -"kantintervaller fjerner eller viser denne specielle kantlinje." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Nulstil alle indstillinger til standardcellegenskaber: venstrejustering, " -"normal tegnserie og form, hvid baggrundsfarve, sort tekstfarve, ingen " -"kantlinjer." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigér..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Venstrejustér" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Centrér" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Højrejustér" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Ryd tekst" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Ryd egenskaber" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Sæt flersøjle" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Del op i flersøjle" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Sammensæt al tekst i den nye flersøjlecelle?" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Gem tekst" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Overfør tekst og alle egenskaber fra flersøjlecellen til den venstre af de " -"opdelte celler?" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Krymp flersøjle" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tab-omgivelser" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" -"<center>Tip: Du kan indstille visse celleegenskaber med højreklik med musen." -"</center>" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "S&let også bort rækker og søjler som ikke er tomme, men spørg først." - -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Brug pakken boo&ktabs" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Brug &version med stjerne" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "&Centrér:" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Indsæt &kugler" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Indtast in data. Når du trykker på returtasten flyttes markøren til cellen " -"til højre for den nuværende celle. En menu vises ved et klik med højre " -"museknap på en celle eller et celleområde, hvor du kan redigere egenskaber, " -"rydde egenskaber, fjerne tekst eller definere flersøjleceller." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Indledningens nuværende layout. En menu vises ved et klik med højre museknap " -"på en celle eller et celleområde, hvor du kan redigere visse egenskaber hos " -"celler som tilhører de markerede søjler." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"En menu vises ved klik med højre museknap, hvor du kan redigere visse " -"egenskaber hos alle celler som hører til de markerede rækker." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Valgfri parameter for valgt omgivelse." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Vælg antal tabelsøjler:" - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Hvis du vil, bliver du spurgt inden en række eller søjle fjernes som ikke er " -"tom." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tabellen centreres." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Brug linjekommandoer fra pakken booktabs." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Ønsker du at slette denne række?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Ønsker du at slette denne søjle?" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Kunne ikke finde en mappe at gemme %1 til.\n" -"Tjek om du har en .kde-mappe med skrivetilladelser i din hjemmemappe." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Tomt dokument" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Tomt LaTeX-dokument" - -#: templates.h:118 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Tomt BibTeX-dokument" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Indholdsfortegnelse" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "Nø&gleord:" - -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" -"En liste over tilgængelige dokumenter, som angives i 'texdoctk.dat', " -"levereret med TexLive/teTeX. At dobbeltklikke med musen, eller trykke på " -"mellemrumstasten, åbner filen i et visningsvindue." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" -"Du kan vælge et nøgleord for kun at vise dokumentfiler som hører sammen med " -"dette nøgleord." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Start søgning efter valgt nøgleord." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Nulstil indholdsfortegnelsen for at vise alle tilgængelige filer." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Nulstil &indholdsfortegnelse" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Kunne ikke læse 'texdoctk.dat'." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Kunne ikke læse stilfilen." - -#: texdocdialog.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Ingen KDE-tjeneste fundet for denne fil." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Kunne ikke finde '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Intet nøgleord angivet." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Søgeresultat for nøgleordet '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Ingen dokumenter fundet for nøgleordet '%1'." - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"Kunne ikke afgøre søgestier for TexLive/teTeX eller filen 'texdoctk.dat'." -"<br>Denne dialog er derfor unyttig." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Tex-dokumentdialog" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Brugerhjælp" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Filen '%1' eksisterer ikke." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Indstil brugerhjælp" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "&Menupunkt:" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Adskiller" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Flyt &opad" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "Flyt &nedad" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Fil:" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Tilføj brugerhjælpefil" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "&Menupunkt:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Hjælpefil:" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Menupunktet for hjælpefilen." - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Navnet på den lokale hjælpefil eller en gyldig url." - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Vis en fildialog til at vælge en lokal hjælpefil." - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" -"Start Konqueror for at vælge en url som hjælpefil. Url'en skal kopieres til " -"den grafiske redigeringskontrol." - -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Filen '%1' eksisterer ikke." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Intet menupunkt angivet." - -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Denne menupunkt eksisterer allerede." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Ingen hjælpefil angivet." - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menupunkt:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Værdi:" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Udfører systemtjek" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Tjekker om dit TeX-system er installeret rigtigt..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultater" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Ekstra" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Fuldstændige omgivelser" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Kompletter \\begin{env} med \\end{env} automatisk" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Automatisk indrykning inde i omgivelser" - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Aktiveret" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Aktivér autoindryk af miljøer." - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Brug mellemrum i stedet for tabulator til indrykning" - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af " -"omgivelser." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Antal mellemrum:" - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&genåbn filer og projekter igen ved opstart" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Standard&projekt-sted:" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Autogemme-indstillinger" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Auto&gem" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Interval &tid i minutter (1 - 9999):" - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Skabelonvariabler" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Documentclass tilvalg:" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Input &tegnsæt:" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Filoprydningsdetaljer" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning" - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Åbn alle træpunkter for indstillingssider når denne dialog kaldes" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" -"Det er umuligt at åbne specielle træpunkter i Kiles indstillingsdialog. Du " -"har mulighed for at åbne alle punkter, som kan forårsage at dialogen får en " -"dårlig størrelse, eller intet af dem." - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "Lad Kile behandle LyX-kommandoer sendt af bibliografi-editorer/visere" - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Standardresolution:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(brugt når billedet ikke tilbyder nogen resolution)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "&Prøv at afgøre ud fra billedet" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(du skal installere ImageMagick-pakken for at bruge dette)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "S&tedet for TeX-dokumentationen:" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "" -"Indsæt stien til TeX-dokumentationens mappe her. For eksempel /usr/share/" -"texmf/doc." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Brug dit systems &TeX-dokumentation" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Brug &Kile's LaTeX-reference" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Brug ind&lejret visning" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Vis hjælpefil i &separat vindue" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Indstil..." - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Version af ressourcefil." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Hovedvinduets bredde." - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Hovedvinduets højde." - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Udvidelsesniveau for strukturvisningen." - -#: kile.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Vis etiket-kommandon i strukturvisningen" - -#: kile.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Vis udefinerede referencer i strukturvisningen" - -#: kile.kcfg:63 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Vis bibitem-kommandoen i strukturvisningen" - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Vis includegraphics-kommandoen i strukturvisningen" - -#: kile.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Vis float-omgivelser i strukturvisningen" - -#: kile.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Vis filinddatakommandoer i strukturvisning" - -#: kile.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Show labels as child of sectioning items in the structure view" - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "Vis GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Åbn normalt overliggende punkter for alle etiketter i strukturvisningen" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Åbn overliggende punkter for alle udefinerede referencer i strukturvisningen" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "Åbn normalt overliggende punkter for alle bibitems i strukturvisningen" - -#: kile.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Åbn forældreelementet for alle GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer som standard" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Om Lyx-serveren skal køre." - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Indholder miljøvariablen TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal være en liste med alle " -"stier hvor Tex skal kigge efter yderligere pakke og/eller filer, adskilte " -"med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i slutningen." - -#: kile.kcfg:114 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "" -"Indholder miljøvariablen TEXINPUTS for hurtig forhåndsvisningsværktøjer." - -#: kile.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS for QuickPreview-værktøjer her. TEXINPUTS " -"skal være en liste med alle stier hvor Tex skal kigge efter yderligere pakke " -"og/eller filer, adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i " -"slutningen." - -#: kile.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Indholder miljøvariablen BIBINPUTS." - -#: kile.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Indstil miljøvariablen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal være en liste med alle " -"stier hvor bibtex skal kigge efter yderligere pakker og/eller .bib-filer, " -"adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$BIBINPUTS i slutningen." - -#: kile.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Indholder miljøvariablen BSTINPUTS." - -#: kile.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Indstil miljøvariablen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal være en liste med alle " -"stier hvor bibtex skal kigge efter yderligere pakke og/eller .bst-filer, " -"adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$BSTINPUTS i slutningen." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Om linjen for neden skal vises." - -#: kile.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Højden af den nederste linje." - -#: kile.kcfg:139 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Bredden af sidebjælken." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Om sidebjælken skal vises." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "Om dårlig kasse advarsler skal vises i LogMsg visningen." - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Om (La)TeX advarsler skal vises i LogMsg visningen." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Identifikatoren for den valgte visning i venstre rude." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Automatisk fuldstændiggørelse \\begin{env} med \\end{env}." - -#: kile.kcfg:165 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Aktivér automatisk indrykning af omgivelser" - -#: kile.kcfg:169 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af omgivelser" - -#: kile.kcfg:173 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser" - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Indsæt dobbelte citationstegn automatisk." - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Sprogafhængig type af dobbelte citationstegn." - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Centrér grafik." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Brug Pdftex eller Pdflatex." - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "" -"Filnavnet er relativt til søgestien som gives i kommandoen graphicspath." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Indlejr grafik i en figuromgivelse." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Om ImageMagick er installeret." - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Prøv at afgøre den omgivende kasse ud fra billedet." - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Standard-billedresolution." - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Stedet for TeX-dokumentationen." - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Brug systemets TeX-reference for sammenhængsafhængig hjælp." - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Brug indlejret visning for brugerhjælp" - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Standard-tegnsæt." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Åbn filer og projekter igen ved opstart." - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Automatisk gem." - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning." - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Auto-gem interval i minutter." - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Fil-endelser at rydde op når der afsluttes." - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Forfatter-skabelonvariabel." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Dokumentklasse skabelonvariabel." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Inddataindkodning skabelonvariabel." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Standardstedet hvor projekter skal laves." - -#: kile.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Om Dvipng er installeret." - -#: kile.kcfg:379 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Om Convert er installeret." - -#: kile.kcfg:387 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Vis forhåndsvisning af omgivelserne i nederste linje." - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Vis forhåndsvisning af markeret tekst i nederste linje." - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Vis forhåndsvisning af matematiske grupper i nederste linje." - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" -"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af omgivelser i nederste linje." - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" -"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af markeret tekst i nederste linje." - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Aktivér understøttelse af scripter." - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Sæt en tidsgrænse for kørsel af scripter." - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Tidsgrænse for kørsel af scripter." - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" -"Antal symboler der skal gemmes i visningen af hyppigst anvendte symboler." - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Vis visningen af hyppigst anvendt symboler." - -#: kile.kcfg:511 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes." - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "&Konvertér til" - -#: kileui.rc:57 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Gå til" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "&Fuldstændig" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Kugler" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "S&let" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "&Omgivelse" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X-Gruppe" - -#: kileui.rc:130 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Byg" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Kompilér" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "K&onvertér" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Andet" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "I&ndledning" - -#: kileui.rc:201 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabeller og lister" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Opdeling" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Referencer" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Omgivelse" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Liste-omgivelse" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tab-omgivelse" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Flydende omgivelse" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Kodeomgivelse" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Matematik-kommandoer" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Kantparenteser" - -#: kileui.rc:304 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS tekst og felter" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS brøk" - -#: kileui.rc:315 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS binomialudtryk" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS pile" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Matematisk skrift&typestiler" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Matematiske &accenter" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Matematiske &mellemrum" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standard-Matematik-&omgivelse" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS matematikomgivelser" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliografi" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Skri&fttypestiler" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Tegnfamilie" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Tegnserier" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Tegnform" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Mellemrum" - -#: kileui.rc:438 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Side- og linjebrud" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mellemrum" - -#: kileui.rc:456 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Gummibåndslængder" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Guide" - -#: kileui.rc:508 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeX-dokumentation" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hoved" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Kommandoer" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Indstil..." - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Indstil Latex-omgivelser og -kommandoer" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Dobbelte citationstegn" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type:" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "" -"Indsæt automatisk indledende og afsluttende dobbelte &citationstegn for Latex" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matematiktilstand" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Autoindsæt $" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Miljøvariabler" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "Tjek om &rod-dokumentet er en LaTeX-rod før du kører LaTeX på det" - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "&Spring til første fejl hvis kørsel af LaTeX mislykkedes" - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "" -"Kør automatisk Asymptote, BibTeX, MakeIndex, og kør LaTeX igen nødvendigt" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Til&valg:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Biblioteksk&lasse:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Bibliotek:" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Vælg venligst den type dokument du ønsker at lave:" - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Skabelon" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Vælg venligst den skabelon der skal bruges:" - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Start hurtigstart-guiden når der laves en tom LaTeX-fil" - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nyt værktøj" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Skriv et kort beskrivende navn for &værktøjet:" - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Opførsel" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Vælg standard-&opførsel (klasse)\n" -"for dette værktøj. Det vil arve alle egenskaber\n" -"fra detværktøj det er baseret på.\n" -"\n" -"For eksempel vil valg af \"LaTeX\" få\n" -"dit værktøj til at opføre sig helt ligesom\n" -"standard-værktøjet \"LaTeX\"." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ko&mmando:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Værktøj:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Indstilling:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Ned" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Op" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Aktivér &script" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Tidsgrænse for kørsel" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "&Begræns scriptets køretid" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Tidsgrænse (sekunder):" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Ekspansionsniveau" - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Stan&dardværdi" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=afsnit, 4=delafsnit, 5=deldelafsnit, ...)" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Vis &etiketter" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Vis udefinerede referencer" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Ingen ekstra sektion til etiketter" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Vis inddatafiler" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Vis grafikfiler" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Vis bibitems" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "Vis GØREMÅL/RETMIG" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "Åbn GØREMÅL/RETMIG" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Åbn bibitems-punkt" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Åbn referencepunkt" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Å&bn etiketpunkt" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Vis figur- og tabel&omgivelser" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Mest brugte symboler" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes." - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Vis &visningen" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Antal symboler der skal vises" - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Vælg &værktøj:" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Fjern værktøj" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nyt værktøj..." - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Fjern config" - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Standardopsætning" - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Ny config..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avanceret" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Relativ mappe:" - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Mål&fil:" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "&Måls endelse:" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "&Kildens endelse:" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "K&lasse:" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Luk Konsole når værktøj er færdigt" - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&Tilstand:" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Me&nu" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Tilfø værktøj til bygge&menu:" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Ikon:" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Vælg en &indstilling:" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at du kan oprette dine egne skabeloner? Opret et dokument som " -"indeholder teksten du oftest begynder med og gem den. Vælg derefter \"Opret " -"skabelon fra dokument\" i menuen \"Fil\", udfyld dialogen så er det gjort. " -"Næste gang du laver et dokument kan du vælge skabelonen fra listen over " -"skabeloner.</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>... at Kile understøtter søgning fremad? Den gør at du kan gå frem og " -"tilbage mellem steder i kildefilen og tilsvarende steder i DVI-filen. Slut " -"med at bruge så meget tid med at finde stedet i kildefilen hvis du så en " -"fejl da du kiggede på DVI-filen. At finde det rigtige sted kræver kun et " -"museklik!</p>\n" -"\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Læs håndbogen for at " -"lære hvordan funktionen aktiveres.</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at hurtigbyggeværktøjet nu er fuldstændigt indstilleligt? Gå til " -"<b>Indstillinger -> Indstil Kile -> Byg</b> og vælg værktøjet <b>Hurtigbyg</" -"b>.</p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at brug af projekter giver Kile mere kraft? Du kan for eksempel slå " -"sammen og arkivere alle samhørende dokumenter i et projekt. Desuden bliver " -"funktioner såsom automatisk komplettering af referencer og henvisninger " -"meget kraftigere. Kile kan til og med afgøre hvilket dokument som er " -"hoveddokumentet i et projekt!</p>\n" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at du kan indstille hvilken hurtigbygkommando som gives for et " -"projekt? Gå blot til <b>Projekt -> Projekttilvalg</b> og vælg " -"hurtigbygkommando.</p>\n" - -#: tips:35 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at det aldrig har været nemmere at indsætte referencer og " -"henvisninger? Aktivér automatisk komplettering og skriv <code>\\ref{</code>. " -"En liste med alle tilgængelige henvisninger vises automatisk (hvis " -"automatisk komplettering ikke er aktiveret, så tryk på Ctrl+Mellemrum).</p>\n" -"\n" -"<p>Bemærk at funktionen er meget kraftigere hvis det aktuelle dokument hører " -"til et projekt.</p>\n" -"\n" -"<p>Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til <b>Indstillinger -" -"> Indstil Kile -> Komplettér</b>. Der kan du vælge databaser med Latex-" -"kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandoer.</p>\n" - -#: tips:45 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at Kile kan komplettere Latex-kommandoer for dig? Skriv <code>\\se</" -"code> og tryk på Ctrl+Mellemrum, så vises en liste med alle kommandoer som " -"begynder med <code>\\se</code>.</p>\n" -"\n" -"<p>Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til <b>Indstillinger -" -"> Indstil Kile -> Komplettér</b>. Der kan du vælge databaser med Latex-" -"kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandoer.</p>\n" - -#: tips:53 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at det er meget nemt at starte en ny omgivelse med funktioner til " -"automatisk komplettering. Skriv for eksempel <code>equ</code> og tryk på Alt" -"+Mellemrum, så vises en liste over alle omgivelser som begynder med " -"<code>equ</code>. Tryk på returtasten for at vælge den første indgang så " -"indsættes parret <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> i dokumentet." -"</p>\n" -"\n" -"<p>Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til <b>Indstillinger -" -"> Indstil Kile -> Komplettér</b>. Der kan du vælge databaser med Latex-" -"kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandon.</p>\n" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at Kile nu indeholder flere redigeringsværktøjer for at hjælpe dig " -"med at indtaste Latex hurtigere og nemmere? Kig i menuerne <b>Komplettér, " -"Vælg, Slet, Omgivelse og Tex-gruppe</b> i menuen <b>Redigér</b>.</p>\n" - -#: tips:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>... at værktøjet for hurtig forhåndsvisning kompilerer og vælger en del " -"af et dokument? Det kan være en <b>markeret tekst</b>, <b>nuværende " -"omgivelse</b> eller <b>nuværende underdokument</b>.</p>\n" -"<p>Du kan indstille hurtig forhåndsvisning ved at gå til <p>Opsætning -> " -"Indstil Kile -> Forhåndsvisning<b>. Der kan du vælge en af de fordefinerede " -"indstillinger.</p>\n" - -#: tips:75 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at en ny guide hjælper dig at oprette tabeller og array?</p>\n" -"<p>Et højreklik med musen viser en dialog eller sammenhængsafhængig menu, " -"hvor en mængde egenskaber såsom <b>justering</b>, <b>farver</b>, " -"<b>vandrette og lodrette linjer</b> med mere kan indstilles. Desuden " -"understøttes <b>flersøjleceller</b>.</p>\n" - -#: tips:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... at Kile kan vis brugerdefinerede hjælpefiler?</p>\n" -"<p>Gå til <b>Opsætning -> Indstil Kile -> Hjælp</b> og indstil din " -"hjælpefil, som integreres i hjælpemenuen.</p>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fil:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Fjern værktøj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Å&bn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Tilføj" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fil:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Tilvalg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Luk alt" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "R&edigér..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "S&let" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Indstil..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Brugerhjælp" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Avanceret" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Unavngivet blok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Celleegenskaber" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Gem alt" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Luk alt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diverse matematik" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visning:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "S&let" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Centrér:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Højde:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Luk alt" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Hjælpefil:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Fjern værktøj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Indsæt tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Fil:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Visning:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Strenge" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" -#~ msgstr "&Ryd symbollisten når Kile lukkes" |