diff options
Diffstat (limited to 'translations/el')
-rw-r--r-- | translations/el/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | translations/el/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | translations/el/messages/kile.po | 8259 |
3 files changed, 0 insertions, 8263 deletions
diff --git a/translations/el/Makefile.am b/translations/el/Makefile.am deleted file mode 100644 index b9efc84..0000000 --- a/translations/el/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -SUBDIRS= messages diff --git a/translations/el/messages/Makefile.am b/translations/el/messages/Makefile.am deleted file mode 100644 index da7e49a..0000000 --- a/translations/el/messages/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = el -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/translations/el/messages/kile.po b/translations/el/messages/kile.po deleted file mode 100644 index 44836ac..0000000 --- a/translations/el/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8259 +0,0 @@ -# translation of kile.po to Greek -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Unknown <>, -2002. -# -# Stergios Dramis <[email protected]>, 2003-2004. -# Andreas Vlachos <[email protected]>, 2005. -# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-25 14:00+0300\n" -"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" -"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" -"Language: el\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Διαγραφή αρχείων" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Πέρασε" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Αποτυχία, αλλά όχι κρίσιμο" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Κρίσιμη αποτυχία, το Kile δε θα λειτουργεί σωστά" - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Έλεγχος συστήματος" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Τέλος ελέγχου του συστήματός σας..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν τους <b>κρίσιμους</b> ελέγχους:<br>" -"%1<br>Το σύστημά σας δεν είναι έτοιμο για χρήση. Παρακαλώ συμβουλευτείτε τα " -"αποτελέσματα για να διορθώσετε το πρόβλημα.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν όλους τους ελέγχους:\n" -" %1\n" -"Θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Kile: ωστόσο, δε εγγυάται η κανονική " -"λειτουργία όλων των χαρακτηριστικών." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Δεν εντοπίστηκαν προβλήματα, το σύστημά σας είναι έτοιμο για χρήση." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Οι έλεγχοι τερμάτισαν απότομα..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Λειτουργίες συμπλήρωσης" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Λεξικό" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Συντομογραφία" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Προσθήκη..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Τοποθέτηση δρομέα" - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Εισαγωγή κουκκίδων" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Κλείσιμο περιβαλλουσών" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Χρήση συμπλήρωσης" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (κείμενο)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Εμφάνιση συντομογραφιών" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (συντομογρ.)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Μετακίνηση εκτός αγκύλων (λίστες παράθεσης)" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Προσπάθεια τοποθέτησης του δρομέα." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "" -"Εισαγωγή κουκκίδων στο σημείο που ο χρήστης πρέπει να εισάγει δεδομένα." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Κλείσιμο και της περιβάλλουσας, όταν εισαχθεί μια εντολή ανοίγματος." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Ενεργοποίηση συστατικών συμπλήρωσης λέξεων." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση των εντολών Tex/LaTeX, που δίνονται σε " -"όλες τις επιλεγμένες λίστες συμπλήρωσης λέξεων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να " -"επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση από τις λέξεις του τρέχοντος εγγράφου. " -"Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο " -"αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης εντολών TeX/LaTeX, όταν η λέξη " -"έχει αυτό το μέγεθος." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "" -"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης, όταν η λέξη έχει αυτό το μέγεθος." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Μετακίνηση του δρομέα εκτός αγκύλων μετά την επιλογή από μια λίστα " -"παραθέσεων." - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Αρχεία συμπλήρωσης" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Τοπικό αρχείο" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Ενεργοποιήσατε το πρόσθετο KTextEditor για συμπλήρωση κειμένου, αλλά αυτό " -"συγκρούεται με τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης του Kile. Καθώς μια από " -"αυτές τις λειτουργίες συμπλήρωσης πρέπει να απενεργοποιηθεί, θα " -"απενεργοποιηθούν αυτές του Kile." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Προειδοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Επιλογή αρχείων" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Η λίστα λέξεων '%1' χρησιμοποιείται ήδη." - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Πλήρης" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Ετικέτες" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Αναφορές" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Ευρετήριο" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Γραφικά" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Τμήματα" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Καταχωρήσεις" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Τίτλος" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Ορατό" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Κόμβος" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Κλάση εγγράφου:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Επίπεδο" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "Εντολή LaTeX" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Κόμβος δομής" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Προβολή δομής" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Προκαθορισμένο &επίπεδο επέκτασης: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Κλάσεις εγγράφων" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Απέτυχε" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Κρίσιμη αποτυχία" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Εκτελέσιμο" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Το εκτελέσιμο αυτού του βασικού εργαλείου δε βρέθηκε." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Απλή δοκιμή" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "Αυτό το βασικό εργαλείο δε λειτουργεί, ελέγξτε την εγκατάσταση." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Έκδοση" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Εκτέλεση εντός του Kile" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Το Kile δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. Από το Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία " -"είτε διορθώστε το πρόβλημα είτε επαναφέρετε τις προκαθορισμένες τιμές." - -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Αλλαγή ειδικού πηγαίου" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε τη διαμόρφωση 'Modern' για (La)TeX και " -"PDF(La)TeX για να ενεργοποιηθεί η αναζήτηση εμπρός και πίσω." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Δεν υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε το πακέτο srcltx για να ενεργοποιηθεί η " -"αναζήτηση εμπρός και πίσω." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για ομάδες μαθηματικών " -"στην κάτω γραμμή εργαλείων." - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για μετατροπές 'dvi-" -">ps->png' και 'pdf->png'." - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να ανοίξετε έγγραφα pdf με το Acrobat Reader. Αλλά μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε το KPDF ή το KGhostView." - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "Εκτέλεση σεναρίου από %1" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Σχήμα" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "Πίνα&κας" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Θέση" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Εδώ ακριβώς:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Στο πάνω μέρος της σελίδας:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Στο κάτω μέρος της σελίδας:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Επιπρόσθετη σελίδα:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Κέντρο:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Λεζάντα:" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Ετικέτα:" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα σχήματος" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα πίνακα" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Ενσωμάτωση γραφικών" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Εικόνα:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Πληροφορίες:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Έξοδος:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Κεντράρισμα εικόνας" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Διαδρομή:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Χρήση της εντολής LaTeX \\graphicspath" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Πλάτος:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Ύψος:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Γωνία:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Περιοριστικό πλαίσιο:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Σχήμα:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Ετικέτα:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Λεζάντα:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Χρήση περιβάλλουσας σχήματος" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Γραφικά\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Γραφικά\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Επιλογή αρχείου" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Δε δόθηκε αρχείο γραφικών. Συνέχεια;" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Το αρχείο γραφικών δεν υπάρχει. Συνέχεια;" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"Ορίσατε κάποια εργαλεία στο μενού χρήστη. Από δω και στο εξής αυτά τα " -"εργαλεία θα είναι διαθέσιμα από το μενού Κατασκευή->Άλλα και μπορούν να " -"ρυθμιστούν από το διάλογο ρύθμισης (πηγαίνετε στο μενού ρυθμίσεων και " -"επιλέξτε ρύθμιση Kile). Αυτό έχει κάποια πλεονεκτήματα, καθώς τα δικά σας " -"εργαλεία μπορούν τώρα να χρησιμοποιηθούν σε μια εντολή γρήγορης κατασκευής " -"αν το επιθυμείτε." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Ανιχνεύθηκαν εργαλεία χρήστη" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Γραμμή: 1 Στήλη: 1" - -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Κανονική λειτουργία" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Άνοιγμα αρχείου" - -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Αρχεία και Έργα" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Δομή" - -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Σενάρια" - -#: kile.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή " -"LaTeX.\n" -"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το " -"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα " -"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα." - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Σύμβολα" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Συσχέτιση" - -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Τελεστές" - -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Βέλη" - -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα" - -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Διάφορα σύμβολα κειμένου" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Οριοθέτες" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Ελληνικά" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" - -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Κυριλλικοί χαρακτήρες" - -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Ορισμένο από χρήστη" - -#: kile.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή " -"LaTeX.\n" -"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το " -"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα " -"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα." - -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Καταγραφή και Μηνύματα" - -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Έξοδος" - -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Αποθήκευση όλων" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "" - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "Αφαί&ρεση προτύπου..." - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Κλείσιμο όλων" - -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλ&ων" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "Σ&τατιστικά" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Κεντρικής Ευρώπης (cp-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Δυτικής Ευρώπης (cp-1252)" - -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Επόμενο τμήμα" - -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Προηγούμενο τμήμα" - -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Επόμενη παράγραφος" - -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Προηγούμενη παράγραφος" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Αναζήτηση &στα αρχεία..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Ανανέωση &δομής" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Νέο έργο..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "Άν&οιγμα έργου..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου έργου" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων στο έργο..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Ανανέωση &δέντρου έργου" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Αρχειοθήκη" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "&Επιλογές έργου" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "&Κλείσιμο έργου" - -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Εμφάνιση έργων..." - -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "&Αφαίρεση αρχείων από το έργο..." - -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Εμφάνιση α&ρχείων έργου..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έρ&γου" - -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Αναζήτηση &στο έργο..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Καθαρισμός" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Προηγούμενο σφάλμα LaTeX" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Επόμενο σφάλμα LaTeX" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Προηγούμενη προειδοποίηση LaTeX" - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Επόμενη προειδοποίηση LaTeX" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Προηγούμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Επόμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Σταμάτημα" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Προβολή επεξεργαστή" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Επόμενο έγγραφο" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Προηγούμενο έγγραφο" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Εστίαση προβολής καταγραφής μηνυμάτων" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Εστίαση προβολής εξόδου" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Εστίαση προβολής Konsole" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Εστίαση προβολής επεξεργαστή" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "Εντολή (La)TeX" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Επόμενη κουκκίδα" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Προηγούμενη κουκκίδα" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Περιβάλλουσα (μέσα)" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Περιβάλλουσα (έξω)" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "Ομάδα TeX (μέσα)" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "Ομάδα TeX (έξω)" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Ομάδα μαθηματικών" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Παράγραφος" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Γραμμή" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "Λέξη TeX" - -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "Μέχρι το τέλος της γραμμής" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Μετάβαση στην αρχή" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Μετάβαση στο τέλος" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Ταίριασμα" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Επιλογή" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Υποέγγραφο" - -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Ομάδα μαθηματικών" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Πίνακας" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Μητρώο" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Στηλοθέτες" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Ελεύθερα" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Μαθηματικά" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Εργαλεία Postscript" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως '&Κύριο έγγραφο'" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής γραμμής" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Εμφάνιση &γραμμής μηνυμάτων" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης αρχείου" - -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "Οδηγός TeX" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "Θέμα LaTeX" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "Περιβάλλον LaTeX" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Σχετική βοήθεια" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Περιήγηση τεκμηρίωσης" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Αναφορά εντολών LaTeX" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "Έ&λεγχος συστήματος..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Ετικέτες χρήστη" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Έργο: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Έργο: %1 (Κύριο έγγραφο: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Κανονική λειτουργία" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Κύριο έγγραφο: %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως 'Κύριο έγγραφο'" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Κανονική λειτουργία (τρέχον κύριο έγγραφο: %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό έγγραφο ή δεν είναι αποθηκευμένο." - -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθεί το πακέτο %1." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Εισαγωγή κειμένου" - -#: kile.cpp:1657 -#, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθούν τα πακέτα %1." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "χωρίς όνομα" - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Για να ορίσετε το τρέχον έγγραφο ως κύριο, πρέπει να αποθηκευτεί πρώτα." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "" - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -#, fuzzy -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "Παραθέσεις" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Σύντομο" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Προσθήκη" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Διαγραφή της συντομογραφίας " - -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Διαγραφή συντομογραφίας" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Προσθήκη συντομογραφίας" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Επεξεργασία συντομογραφίας" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Συντομογραφία:" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Ανεπτυγμένο κείμενο:" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές συμβολοσειρές." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Όλα τα αρχεία" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Εργαλεία" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Επεξεργαστής" - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Κατασκευή" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Γραφή σεναρίων" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Υποστήριξη σεναρίων" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Συμπλήρωση κώδικα" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Περιβάλλουσες" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "εγκατεστημένο" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "μη εγκατεστημένο" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Σύμβολα" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Άνοιγμα έργου..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Σάρωση αρχείων έργου..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"Η εσωτερική δομή του Kile είναι κατεστραμμένη (πιθανότατα εξαιτίας ενός " -"προγραμματιστικού σφάλματος στο Kile). Παρακαλώ επιλέξτε την αποθήκευση όλων " -"από το μενού αρχείων και κλείστε το Kile.\n" -"Η ομάδα του Kile σας ζητά συγνώμη για οποιαδήποτε προβλήματα που " -"δημιουργήθηκαν και θα εκτιμούσε πολύ την αποστολή μιας αναφοράς σφάλματος." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προτύπου: %1" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Ανοίξτε/δημιουργήστε ένα έγγραφο πρώτα." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -#, fuzzy -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Αφαίρεση προτύπου" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Άνοιγμα αρχείων" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "" -"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1, ελέγξτε τα δικαιώματα και τον ελεύθερο " -"χώρο στο δίσκο!" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Το Kile συνάντησε προβλήματα κατά την αποθήκευση του αρχείου %1. Έχετε " -"αρκετό χώρο ελεύθερο στο δίσκο;" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Αποθήκευση" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Αποθήκευση αρχείου" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "" -"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο;" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Αντικατάσταση" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Ανανέωση δέντρου έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " -"κατασκευάσετε τη δομή του, και έπειτα επιλέξτε ξανά την ανανέωση δέντρου του " -"έργου." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Αδύνατη η ανανέωση δέντρου του έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Επιλογή έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Προσθήκη στο έργο" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Το αρχείο %1 είναι ήδη μέλος του έργου %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" -"Το αρχείο %1 δεν μπορεί να προστεθεί επειδή δεν υπάρχει ή δεν είναι " -"αναγνώσιμο" - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Αυτό το αρχείο αποτελεί το αρχείο του έργου, κρατά πληροφορίες σχετικά με το " -"έργο σας. Γι' αυτό δεν επιτρέπεται η αφαίρεση αυτού του αρχείου από το έργο." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου από το έργο" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Το έργο που προσπαθήσατε να ανοίξετε είναι ήδη ανοικτό. Αν επιθυμείτε την " -"επαναφόρτωση του έργου, κλείστε το έργο πριν το ξανανοίξετε." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Το έργο είναι ήδη ανοικτό" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Το αρχείο αυτού του έργου δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο. Αφαίρεση αυτού " -"του έργου από τη λίστα πρόσφατων έργων;" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Αρχεία έργου Kile\n" -"*|Όλα τα αρχεία" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Άνοιγμα έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Αποθήκευση έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " -"αποθηκεύσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αποθήκευση του έργου." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Όλα τα αρχεία" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Προσθήκη αρχείων" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Δεν υπάρχουν ανοικτά έργα. Παρακαλώ ανοίξτε το έργο στο οποίο επιθυμείτε να " -"προσθέσετε αρχεία, και επιλέξτε ξανά την προσθήκη αρχείων." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Επιλογές έργου για" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " -"τροποποιήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά τις επιλογές του έργου." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Κλείσιμο έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να κλείσετε, " -"και έπειτα επιλέξτε ξανά το κλείσιμο του έργου." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Δεν υπάρχει κάτι για καθαρισμό του %1" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Καθαρισμός %1 : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Εναλλαγή έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Επιλέξτε αρχεία για αφαίρεση" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Εμφάνιση αρχείων έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "αρχείο ρύθμισης του έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "αρχείο γραφικών" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "δεν ανοίχτηκαν: %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Αρχεία έργου" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του επιλεγμένου αρχείου." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Σφάλμα έργου" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Το όνομα αρχείου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ($~ #).<br>Παρακάτω δώστε \t" -"\t\t\tένα διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αποθήκευση όπως είναι." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Ένα αρχείο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη.<br>Παρακάτω δώστε \t\t\t\tένα " -"διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αντικατάσταση." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "Το όνομα αρχείου δεν έχει επέκταση. Θέλετε να προστεθεί μία αυτόματα;" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Λείπει η επέκταση" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Πλαίσιο" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -#, fuzzy -msgid "Untitled Block" -msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί και θα πρέπει να ενημερωθεί η προβολή δομής, " -"πριν την έναρξη αυτής της λειτουργίας." - -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Σφάλμα προβολή δομής" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής. Εκτελέσατε το LaTeX;" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Ανίχνευση σφαλμάτων (%1), παρακαλώ περιμένετε ..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Καταγραφή" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Έγινε." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Δεν εντοπίστηκε κανένα σφάλμα LaTeX." - -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "Πηγαία αρχεία (La)TeX" - -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "Πακέτα (La)TeX" - -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "Αρχεία BibTeX" - -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "Αρχεία Metapost" - -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile" - -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Αρχεία έργου του Kile" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Έργο" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Όνομα:" - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Κατάλογος:" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Μοτίβο:" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Πρότυπο:" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Κανονικό" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Εντολή" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Εντολή[]" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Εικόνα" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Ετικέτα" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Αναφορά" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Επιλογές καταλόγου" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Φίλτρο:" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Σάρωση των καταλόγων αναδρομικά" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Αναζήτηση" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Καθαρισμός" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Κ&λείσιμο" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε.<br>Δυνατοί " -"μεταχαρακτήρες είναι:<br><ul><li> <b>.</b> - Ταιριάζει με κάθε " -"χαρακτήρα</li><li> <b>^</b> - Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής</" -"li><li> <b>$</b> - Ταιριάζει το τέλος μιας γραμμής</li><li> <b>\\\\" -"\\<</b> - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης</li><li> <b>\\\\\\></b> - " -"Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης </li></ul>Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές " -"επανάληψης: <ul><li> <b>?</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το " -"πολύ μια φορά</li><li> <b>*</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει " -"καμία ή περισσότερες φορές</li><li> <b>+</b> - Το προηγούμενο " -"αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες φορές</li><li> <b>{<i>n</i>}</" -"b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς <i>n</i> φορές</" -"li><li> <b>{<i>n</i>,}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει <i>n</" -"i> ή περισσότερες φορές</li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - Το προηγούμενο " -"αντικείμενο ταιριάζει το πολύ <i>n</i> φορές</li><li> <b>{<i>n</i>," -"<i>m</i>}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει τουλάχιστον <i>n</i>, " -"αλλά το πολύ <i>m</i> φορές. </li></ul>Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε " -"υποεκφράσεις σε αγκύλες είναι διαθέσιμες μέσω της σύνταξης \\\\<i>n</i>." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Εισάγετε εδώ το μοτίβο ονόματος αρχείου για την αναζήτηση.Μπορείτε να δώσετε " -"παραπάνω από ένα μοτίβα, διαχωρισμένα με κόμματα." - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" -"Επιλέξτε μια λειτουργία αναζήτησης. Για τις πρώτες λειτουργίες, το μοτίβο " -"αναζήτησης κατασκευάζεται από το επεξεργάσιμο πρότυπο, όπου το '%s' " -"αντικαθίσταται από το δοσμένο μοτίβο.<br><br>Υπάρχουν πρόσθετες σταθερές " -"προκαθορισμένες λειτουργίες για περιβάλλουσες, γραφικά, ετικέτες, αναφορές " -"και αρχεία εισόδου. Αν το μοτίβο είναι κενό, το Kile θα αναζητήσει όλες τις " -"εντολές αυτής της λειτουργίας. Αν είναι δοσμένο ένα μοτίβο, θα εισαχθεί ως " -"μια παράμετρος. Για παράδειγμα, σε λειτουργία περιβάλλουσας με το μοτίβο " -"'center', το Kile θα αναζητήσει το '\\begin{center}' και σε λειτουργία " -"γραφικών με το μοτίβο '.*\\.png', το Kile θα αναζητήσει όλα τα αρχεία png." - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Για τις πρώτες τρεις λειτουργίες μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το " -"μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η " -"συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, " -"για τη δημιουργία της κανονικής έκφρασης για αναζήτηση. Σε όλες τις άλλες " -"λειτουργίες αυτό το πρότυπο θα αγνοηθεί." - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "" -"Εισάγετε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει " -"αναζήτηση." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αναζητήσετε σε όλους τους υποκαταλόγους." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε έναν συνδυασμό αρχείου / " -"αριθμού γραμμής με ένα κλικ στο αντικείμενο ή με το δρομέα για να δείτε την " -"αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Αναζήτηση στο έργο" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "δεν ανοίχτηκε έργο" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Σφάλμα:</strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Σφάλμα εργαλείου grep" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση: %1" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Δυστυχώς, ήταν αδύνατη η εύρεση της τεκμηρίωσης teTeX στο %1: ορίστε τη " -"σωστή διαδρομή στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Βοήθεια." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για %1." - -#: kileinfo.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Undefined" -msgstr "Ορισμένο από χρήστη:" - -#: kileinfo.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Αποθήκευση κειμένου" - -#: kileinfo.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "BibTeX" -msgstr "Αρχεία BibTeX" - -#: kileinfo.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Script" -msgstr "Σενάρια" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Εισάγετε τιμή" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη στη γραμμή %1 κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n" -"%2" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Εξαίρεση" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n" -"%1" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Για την εκτέλεση του σεναρίου \"%2\" απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %1 του " -"Kile. Η εκτέλεση διακόπηκε." - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Σφάλμα έκδοσης" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Εκτέλεση του %1" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr " έξοδος: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Η εκτέλεση απέτυχε, διάγνωση:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Δεν υπάρχει εκτελέσιμο με το όνομα \"%1\" στη διαδρομή σας." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Δεν έχετε άδεια εκτέλεσης του %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Η διάγνωση δε μπόρεσε να βρει κάποιο φανερό πρόβλημα." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "τελείωσε με κατάσταση εξόδου %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "τελείωσε απότομα" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Αδύνατη η εύρεση της βιβλιοθήκης %1." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συστατικού %1 από τη βιβλιοθήκη %2." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Απόκρυψη ελαττωματικών &πλαισίων" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Απόκρυψη &προειδοποιήσεων (La)TeX" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "Προσθήκη BibTeX db" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Το αρχείο έργου του %1 δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του kile.\t\t\t\tΤο " -"άνοιγμά του μπορεί να έχει μη αναμενόμενα αποτελέσματα.\n" -"\t\t\t\tΘέλετε να συνεχίσετε (δεν συνίσταται)?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Εισάγετε εδώ ένα σύντομο περιγραφικό όνομα του έργου σας." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή του αρχείου του έργου σας. Αν αυτό το αρχείο δεν " -"υπάρχει ακόμη, θα δημιουργηθεί. Το όνομα αρχείο πρέπει να έχει και " -"επέκταση: .kilepr. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το κουμπί περιήγησης για " -"να εισάγετε ένα όνομα αρχείου." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Εισάγετε μια λίστα (διαχωρισμένη με κενά) των επεκτάσεων αρχείων τα οποία θα " -"χρησιμοποιηθούν ως αρχεία του αντίστοιχου τύπου σε αυτό το έργο." - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Επιλέξτε το προκαθορισμένο κύριο έγγραφο. Αφήστε το κενό για αυτόματη " -"ανίχνευση." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(χρήση καθολικής ρύθμισης)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Τίτλος έργου:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Επεκτάσεις" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Αρχεία πακέτων" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Αρχεία εικόνας" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Προκαθορισμένο:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Σφάλμα στην επέκταση" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "" -"Όλες οι ορισμένες από το χρήστη επεκτάσεις πρέπει να είναι της μορφής '.xyz'" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Μη έγκυρη επέκταση" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Δημιουργία νέου έργου" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "&Αρχείο έργου:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Επιλογή φακέλου..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου και προσθήκη του σε αυτό το έργο" - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Ό&νομα αρχείου (σχετικά με τη θέση του αρχείου έργου):" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε το Kile να δημιουργήσει ένα νέο αρχείο και να το προσθέσει στο " -"έργο, επιλέξτε αυτή την επιλογή και έπειτα επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα " -"που θα εμφανιστεί παρακάτω." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "" -"Δεν εισάγατε ένα όνομα έργου, αν συνεχίσετε το όνομα του έργου θα οριστεί " -"σε: Χωρίς τίτλο." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Χωρίς όνομα" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία όπου θα αποθηκευτεί το αρχείο έργου. " -"Επιπλέον σιγουρευτείτε ότι τελειώνει σε .kilepr ." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Κενή τοποθεσία" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "" -"Η επέκταση του ονόματος του αρχείου έργου δεν είναι .kilepr , παρακαλώ " -"διορθώστε την επέκταση" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Λάθος επέκταση αρχείου" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "" -"Η διαδρομή για το αρχείο έργου δεν είναι απόλυτη. Οι απόλυτες διαδρομές " -"πάντα ξεκινούν με ένα /" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Σχετική διαδρομή" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου του έργου, ελέγξτε τα δικαιώματα." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Ο φάκελος έργου δε μπορεί να εγγραφεί, ελέγξτε τα δικαιώματά σας." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "" -"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείο για το αρχείο που θα προστεθεί σε αυτό το " -"έργο." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα. " -"Διαγράψτε το υπάρχον αρχείο αν η πρόθεσή σας ήταν να το αντικαταστήσετε." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Επιλογές έργου" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Κύριο έγγραφο:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(αυτόματη ανίχνευση)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Ρύθμιση γρήγορης κατασκευής:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&Επιλογές δημιουργίας ευρετηρίου" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Αρχεία & Έργα" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Άλλο..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "Ά&νοιγμα με" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "Ά&νοιγμα" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Προσθήκη στο έργο" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Αφαίρεση από το έργο" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "projectfile" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "πακέτα" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "εικόνες" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "άλλο" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Αντιγραφή ως LaTeX" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Περίληψη" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με την ακρίβεια δείτε τη βοήθεια." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Στατιστικά για %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Στατιστικά για το έργο %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Για να λάβετε στατιστικά για όλα τα αρχεία έργου, πρέπει να τα ανοίξετε όλα." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "" -"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά είναι τα στατιστικά για το επιλεγμένο κείμενο μόνο." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Χαρακτήρες" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Συμβολοσειρές" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Στατιστικά για το έργο %1, αρχείο %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Στατιστικά για το έργο %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Στατιστικά για Άτιτλο" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Λέξεις και αριθμοί:" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Περιβάλλουσες και εντολές LaTeX:" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Σημεία στίξης, οριοθέτες και κενά:" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Λέξεις:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Εντολές LaTeX:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX:" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Σύνολο συμβολοσειρών:" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Επιλογή κλάσης εγγράφου - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[επιλογές]{κλάση}\n" -"κλάση : article,report,book,letter\n" -"επιλογές size: 10pt, 11pt, 12pt\n" -"επιλογές paper size: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"άλλες επιλογές: \n" -"landscape -- επιλέγει προσανατολισμό τοπίου: το προκαθορισμένο είναι το " -"πορτραίτο. \n" -"titlepage, notitlepage -- επιλογή αν θα υπάρχει μια ξεχωριστή σελίδα " -"τίτλου.\n" -"leqno -- εμφάνιση αριθμού μαθηματικής σχέσης στα αριστερά της: το " -"προκαθορισμένο είναι στα δεξιά.\n" -"fleqn -- εμφάνιση μαθηματικών σχέσεων με στοίχιση αριστερά: το " -"προκαθορισμένο είναι στο κέντρο.\n" -"onecolumn, twocolumn -- μία ή δύο στήλες: το προκαθορισμένο είναι μια στήλη\n" -"oneside, twoside -- επιλογή διάταξης μιας ή δύο πλευρών.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Εισαγωγή πακέτου - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Κάθε επιλογή που δόθηκε με την εντολή \\documentclass και δεν είναι γνωστή " -"από τη κλάση εγγράφου\n" -"αποστέλλεται στα πακέτα που φορτώνονται με την εντολή \\usepackage." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "Πακέτα AMS" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Τα πακέτα της Αμερικάνικης Μαθηματικής Κοινότητας (AMS)" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Εκκίνηση κορμού εγγράφου - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Το κείμενο επιτρέπεται μόνο ανάμεσα στις εντολές \\begin{document} και " -"\\end{document}.\n" -"Το 'προοίμιο' (πριν το \\begin{document} ) μπορεί να περιέχει μόνο δηλώσεις." - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Δημιουργία τίτλου - \\maketitle" - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"Αυτή η εντολή δημιουργεί έναν τίτλο σε μια ξεχωριστή σελίδα\n" -"- εκτός της κλάσης του άρθρου, όπου ο τίτλος τοποθετείται κανονικά στο πάνω " -"μέρος της πρώτης σελίδας." - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Πίνακας περιεχομένων - \\tableofcontents" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή εκεί που επιθυμείτε τον πίνακα περιεχομένων" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Ορισμός τίτλου - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{text}\n" -"Η εντολή \\title δηλώνει το κείμενο που θα γίνει ο τίτλος.\n" -"Χρησιμοποιήστε το \\\\ για να δηλώσετε στο LaTeX την εκκίνηση νέας γραμμής " -"σε έναν μακρύ τίτλο." - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Ορισμός συγγραφέα - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{ονόματα}\n" -"Η εντολή \\author δηλώνει το συγγραφέα(εις), όπου τα ονόματα είναι μια λίστα " -"των συγγραφέων διαχωρισμένη με εντολές \\and." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Κέντρο - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Κάθε γραμμή πρέπει να τελειώνει με τη συμβολοσειρά \\\\." - -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Στοίχιση αριστερά - \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Στοίχιση δεξιά - \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Παράθεση - \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια.\n" -"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Εισαγωγικά - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια και υπάρχει εσοχή παραγράφου.\n" -"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Ποίημα - \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα ποιήματος σχεδιάστηκε για την ποίηση.\n" -"Διαχωρίστε τις γραμμές σε κάθε στροφή με το \\\\, και χρησιμοποιήστε μια ή " -"περισσότερες κενές γραμμές για το διαχωρισμό των στροφών." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Κείμενο επί λέξει - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "" -"Μια περιβάλλουσα στην οποία το LaTeX τυπώνει ακριβώς αυτά που πληκτρολογείτε." - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Λίστα με κουκκίδες - \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα itemize δημιουργεί μια λίστα με 'κουκκίδες'.\n" -"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με την εντολή \\item." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Αρίθμηση - \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα enumerate δημιουργεί μια αριθμημένη λίστα.\n" -"Κάθε αντικείμενο μιας αριθμημένης λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Περιγραφή - \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα description χρησιμοποιείται για τη δημιουργία λίστας με " -"ετικέτες.\n" -"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item[ετικέτα].\n" -"Η 'ετικέτα' είναι με έντονη γραμματοσειρά και με στοίχιση δεξιά." - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Πίνακας - \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[τοποθέτηση]\n" -"ο κορμός του πίνακα\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και " -"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n" -"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του " -"πίνακα\n" -"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα πίνακα\n" -"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" -"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" -"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία " -"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που " -"επιπλέουν\n" -"Ο κορμός του πίνακα αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, κτλ " -"που επιθυμείτε.\n" -"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στον πίνακά σας." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Σχήμα - \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[τοποθέτηση]\n" -"ο κορμός του σχήματος\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και " -"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n" -"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του " -"πίνακα\n" -"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα σχήματος\n" -"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" -"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" -"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία " -"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που " -"επιπλέουν\n" -"Ο κορμός του σχήματος αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, " -"κτλ που επιθυμείτε.\n" -"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στο σχήμα σας." - -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Σελίδα τίτλου - \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"κείμενο\n" -"\\end{titlepage}\n" -"Η περιβάλλουσα titlepage δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, μια σελίδα δηλαδή " -"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Πλάγια γραφή - \\textit{}" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{κείμενο σε πλάγια γραφή}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Λοξή γραφή - \\textsl{}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{κείμενο σε λοξή γραφή}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Έντονη γραφή - \\textbf{}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{κείμενο σε έντονη γραφή}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Γραφομηχανή - \\texttt{}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{κείμενο γραφομηχανής}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Μικρά κεφαλαία - \\textsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{κείμενο σε μικρά κεφαλαία}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[label] Γεια σας!" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Στηλοθέτες - \\begin{tabbing}" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα tabbing προσφέρει μια μέθοδο στοίχισης κειμένου σε στήλες.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= τελευταίο κείμενο \\" -"\\\n" -"δεύτερη γραμμή \\> \\> επιπλέον \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Εντολές :\n" -"\\= Ορίζει το τέλος στηλοθέτη στην τρέχουσα θέση.\n" -"\\> Μετάβαση στον επόμενο στηλοθέτη.\n" -"\\< Επιτρέπει την τοποθέτηση περιεχομένου αριστερά από το στηλοθέτη χωρίς " -"την αλλαγή αυτού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στην αρχή της γραμμής.\n" -"\\+ Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες " -"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο δεξιά\n" -"\\- Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες " -"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο αριστερά\n" -"\\' Μετακινεί οτιδήποτε πληκτρολογήσατε στην τρέχουσα στήλη στα δεξιά, και " -"στοίχιση σύμφωνα με το στηλοθέτη της τρέχουσας στήλης. \n" -"\\` Επιτρέπει τη στοίχιση κειμένου δεξιά σύμφωνα με οποιονδήποτε στηλοθέτη, " -"ακόμη και τον πρώτο\n" -"\\kill Ορισμός στηλοθετών χωρίς δημιουργία κειμένου.\n" -"\\a Σε μια περιβάλλουσα στηλοθετών, οι εντολές \\=, \\' και \\` δεν " -"παράγουν εσοχές όπως συμβαίνει κανονικά. Στη θέση τους χρησιμοποιούνται οι " -"εντολές \\a=, \\a' και \\a` ." - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[θέση]{στήλες}\n" -"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"θέση : Καθορίζει την κατακόρυφη θέση: το προκαθορισμένο είναι στοίχιση στο " -"κέντρο της περιβάλλουσας.\n" -" t - στοίχιση στην πάνω γραμμή\n" -" b - στοίχιση στην κάτω γραμμή\n" -"cols : Καθορίζει τη μορφή στηλών.\n" -" l - Μια στήλη με αντικείμενα αριστερής στοίχισης.\n" -" r - Μια στήλη με αντικείμενα δεξιάς στοίχισης.\n" -" c - Μια στήλη με αντικείμενα στοίχισης στο κέντρο.\n" -" | - Μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος της περιβάλλουσας.\n" -" @{text} - Αυτό εισάγει το text σε κάθε γραμμή.\n" -"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμής στο πλάτος του πίνακα.\n" -"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που " -"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j.\n" -"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος " -"της γραμμής της." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{στήλες}{θέση}{κείμενο}\n" -"Οι στήλες καθορίζουν τον αριθμό στηλών του ανοίγματος.\n" -"Η θέση καθορίζει τη στοίχιση της καταχώρησης: c για κέντρο, l για αριστερή " -"στοίχιση, r για δεξιά στοίχιση.\n" -"Το κείμενο είναι αυτό που καθορίζει την καταχώρηση." - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Οριζόντια γραμμή - \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "" -"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμή σε όλο το πλάτος του πίνακα." - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Κατακόρυφη γραμμή - \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος " -"της γραμμής της." - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Οριζόντια γραμμή στις στήλες - \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που " -"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j." - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Νέα σελίδα - \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "Η εντολή \\newpage τερματίζει την τρέχουσα σελίδα" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Αλλαγή γραμμής - \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Η εντολή \\linebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας γραμμής στο " -"σημείο της εντολής." - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Αλλαγή σελίδας - \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Η εντολή \\pagebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας σελίδας στο " -"σημείο της εντολής." - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Μεγάλο\" κατακόρυφο κενό - \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "Η εντολή \\bigskip προσθέτει ένα 'μεγάλο' κατακόρυφο κενό." - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Μέσο\" κατακόρυφο κενό - \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "Η εντολή \\medskip προσθέτει ένα 'μέσο' κατακόρυφο κενό." - -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Εισαγωγή εικόνας - \\includegraphics{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Προσαρμοσμένη ενσωμάτωση αρχείου - \\include{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{file}\n" -"Η εντολή \\include χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με την εντολή \\includeonly " -"για επιλεκτική ενσωμάτωση των αρχείων." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Πληκτρολογείστε ή επιλέξτε ένα όνομα αρχείου: " - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου - \\input{file}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{file}\n" -"Η εντολή \\input έχει σαν αποτέλεσμα την ανάγνωση και επεξεργασία του " -"δοσμένου αρχείου, καθώς και την ακριβή εισαγωγή των περιεχομένων του στο " -"τρέχον αρχείο σε αυτό το σημείο." - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Επιλογή στυλ βιβλιογραφίας - \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Η παράμετρος στο \\bibliographystyle αναφέρεται σε ένα αρχείο style.bst, το " -"οποίο ορίζει την εμφάνιση των παραθέσεων σας\n" -"Τα τυπικά στυλ που διανέμονται με το BibTeX είναι:\n" -"alpha : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες ταξινομούνται αλφαβητικά και " -"περιέχουν το όνομα του συγγραφέα και τη χρονιά της έκδοσης.\n" -"plain : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες είναι αριθμητικές.\n" -"unsrt : όπως το plain, αλλά οι καταχωρήσεις είναι με τη σειρά της " -"παράθεσης.\n" -"abbrv : όπως το plain, αλλά με πιο συνοπτικές ετικέτες." - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας - \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Η παράμετρος στο \\bibliography αναφέρεται σε ένα αρχείο bib (χωρίς " -"επέκταση)\n" -"το οποίο θα περιέχει τη βάση δεδομένων σας σε μορφή BibTeX.\n" -"Το Kile εισάγει αυτόματα το όνομα της βάσης του αρχείου TeX" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : να μη ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον " -"πίνακα περιεχομένων\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Τμήμα" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Χωρίς &αρίθμηση" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " -"στον πίνακα περιεχομένων\n" -"Μόνο για κλάση εγγράφου 'αναφορά' και 'βιβλίο'." - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "Κε&φάλαιο" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " -"στον πίνακα περιεχομένων" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "Τ&μήμα" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " -"στον πίνακα περιεχομένων" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "Υ&ποτμήμα" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει " -"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&υπό-υποτμήμα" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " -"στον πίνακα περιεχομένων" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "Π&αράγραφος" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει " -"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "Υ&ποπαράγραφος" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Μέγεθος" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "μικροσκοπικό" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "μέγεθος χειρόγραφου" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "μέγεθος υποσημείωσης" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "μικρό" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "κανονικό μέγεθος" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "μεγάλο" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Μεγάλο" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "ΜΕΓΑΛΟ" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "τεράστιο" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Τεράστιο" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Άλλο" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{κλειδί}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{λέξη}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{κείμενο}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"Αυτή η εντολή δημιουργεί μια παράθεση μέσα στο κείμενο στην αντίστοιχη " -"αναφορά της καταχώρησης ref στο αρχείο bib\n" -"Μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο bib με το Kile για να δείτε όλες τις " -"διαθέσιμες αναφορές" - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Υπογράμμιση - \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Έξυπνη νέα γραμμή" - -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Έξυπνοι πίνακες" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Περίληψη - \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"κείμενο\n" -"\\end{abstract}\n" -"Η περιβάλλουσα περίληψης δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, δηλαδή μια σελίδα " -"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{πλάτος}[θέση]{στήλες}\n" -"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Αυτή είναι μια επέκταση της περιβάλλουσας πινάκων με επιπρόσθετη παράμετρο " -"για το πλάτος. Πρέπει να υπάρχει ελαστικό κενό ανάμεσα στις στήλες για τη " -"συμπλήρωση του καθορισμένου πλάτους." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Μίνι σελίδα - \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα minipage είναι παρόμοια με την εντολή \\parbox. Δέχεται την " -"ίδια προαιρετική παράμετρο θέσης και την υποχρεωτική παράμετρο πλάτους. " -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και άλλες περιβάλλουσες παραγράφου μέσα σε μια " -"μίνι σελίδα." - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Πίνακας σχημάτων - \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα σχημάτων." - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Λίστα των πινάκων - \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα πινάκων." - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Δημιουργία του ευρετηρίου - \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το ακατέργαστο " -"ευρετήριο." - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Τύπωση του ευρετηρίου - \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το μορφοποιημένο " -"ευρετήριο." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Γλωσσάρι - \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το γλωσσάρι." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Το κείμενο, το οποίο όταν τυπωθεί θα έχει περίπου το ίδιο " -"πλάτος με το πλατύτερο αντικείμενο ετικέτας που παράγεται από τις εντολές " -"\\bibitem\n" -"\\bibitem : Ορισμός ενός αντικειμένου βιβλιογραφίας" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Κείμενο επί λέξει (εμφάνιση κενών) - \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"Μια περιβάλλουσα που τυπώνεται από το LaTeX ακριβώς όπως πληκτρολογείται. Σε " -"αυτή την παραλλαγή τα κενά τυπώνονται με ειδική μορφή." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας (εμφάνιση κενών) - \\verb*||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim*." - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Μικρό\" κατακόρυφο κενό - \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "Η εντολή \\smallskip προσθέτει ένα 'μικρό' κατακόρυφο κενό." - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Οριζόντιο μεταβλητό κενό - \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"Η εντολή \\hfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί " -"ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με κενά." - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Οριζόντιες τελείες - \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"Η εντολή \\dotfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" που συμπληρώνεται με " -"τελείες αντί των κενών." - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Οριζόντιος κανόνας - \\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"Η εντολή \\hrulefill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να να " -"τεντωθεί ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με έναν οριζόντιο κανόνα." - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Κατακόρυφο μεταβλητό κενό - \\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"Η εντολή \\vfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί " -"ή να συρρικνωθεί οριζόντια." - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Οριζόντιο κενό - \\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"Η εντολή \\hspace προσθέτει οριζόντιο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να " -"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, " -"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια " -"εντολή \\hspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή " -"κειμένου." - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Οριζόντιο κενό (εξαναγκασμός) - \\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Η εντολή \\hspace* προσθέτει οριζόντιο κενό όπως και η εντολή \\hspace. Το " -"LaTeX αφαιρεί το οριζόντιο κενό στο τέλος μιας γραμμής. Αν δεν επιθυμείτε " -"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση " -"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ." - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Κατακόρυφο κενό - \\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"Η εντολή \\vspace προσθέτει κατακόρυφο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να " -"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, " -"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια " -"εντολή \\vspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή " -"κειμένου." - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Κατακόρυφο κενό (εξαναγκασμός) - \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Η εντολή \\vspace* προσθέτει κατακόρυφο κενό όπως και η εντολή \\vspace. Το " -"LaTeX αφαιρεί το κατακόρυφο κενό στο τέλος μιας σελίδας. Αν δεν επιθυμείτε " -"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση " -"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Με έμφαση - \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{κείμενο με έμφαση}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Strong - \\strong{}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{κείμενο}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Άρθρο σε εφημερίδα" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Άρθρο σε εφημερίδα\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Άρθρο σε συλλογή" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Άρθρο σε μια συλλογή\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο\n" -"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Πρακτικά συνεδρίου" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Πρακτικά συνεδρίου\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Βιβλίο" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Βιβλίο\n" -"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Φυλλάδιο" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Φυλλάδιο\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Διπλωματική PhD. " - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Διπλωματική Phd. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Διπλωματική Master" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Διπλωματική Master. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Τεχνική αναφορά" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Τεχνική αναφορά. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Τεχνικό εγχειρίδιο" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Τεχνικό εγχειρίδιο. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Αδημοσίευτο" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Αδημοσίευτο. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Διάφορα \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "μεσαίο" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Λειτουργία μαθηματικών - $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Εξίσωση - \\begin{equation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Δείκτης κάτω - _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Δείκτης - ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Κανονικό - \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Τετραγωνική ρίζα - \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Μητρώο - \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Κάθε στήλη coln ορίζεται από ένα γράμμα που καθορίζει τον τρόπο μορφοποίησης " -"της στήλης.\n" -" c -- στοίχιση στο κέντρο \n" -" l -- στοίχιση αριστερά \n" -" r -- στοίχιση δεξιά\n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Αριστερός οριοθέτης" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Δεξιός οριοθέτης" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Στυλ κειμένου - \\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Κανονικό - \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Στυλ κειμένου - \\tbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n-οστή ρίζα - \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Επεκτεινόμενο αριστερό βέλος - \\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Επεκτεινόμενο δεξί βέλος - \\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Σχέση σε πλαίσιο - \\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" - -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Κείμενο σε λειτουργία μαθηματικών - \\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Ενδιάμεσο κείμενο - \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Εμφάνιση μαθηματικών - \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Εξίσωση (χωρίς αρίθμηση) - \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Πολλαπλή γραμμή - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Πολλαπλή γραμμή* - \\begin{multline*}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Διαίρεση - \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Συγκέντρωση - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Συγκέντρωση* - \\begin{gather*}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Στοίχιση - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Στοίχιση* - \\begin{align*}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Ελεύθερη στοίχιση - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Ελεύθερη στοίχιση* - \\begin{flalign*}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Στοίχιση σε - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Στοίχιση σε* - \\begin{alignat*}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Με στοίχιση - \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Με συγκέντρωση - \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Με στοίχιση σε - \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Κεφαλαία - \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n σφάλμα\n" -"%n σφάλματα" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n προειδοποίηση\n" -"%n προειδοποιήσεις" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n ελαττωματικό πλαίσιο\n" -"%n ελαττωματικά πλαίσια" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιογραφία." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Δε βρέθηκαν βιβλιογραφίες." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε το %1 ή το %2. Αν προσπαθείτε να δείτε κάποιο άλλο αρχείο HTML," -"επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία->Προβολή HTML->Προχωρημένα." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "γραμμή" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Ετικέτα: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Αριστερό κλικ για μεταπήδηση στη γραμμή. Με διπλό κλικ θα ανοίξει\n" -"ένα αρχείο κειμένου ή γραφικών. Όταν αντιστοιχηθεί μια ετικέτα σε \n" -"αυτό το αντικείμενο, θα εμφανίζεται όταν το ποντίκι θα περνά πάνω\n" -"από αυτό το αντικείμενο. Τα αντικείμενα ενός αρχείου γραφικών ή μιας\n" -"ετικέτας προσφέρουν και ένα σχετικό μενού (δεξί κλικ με το ποντίκι)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Δεν υπάρχουν \"δεδομένα δομής\" για εμφάνιση." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "Αναφορές BibTeX" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Μη καθορισμένες αναφορές" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ListviewItem: δε βρέθηκε γονικό αντικείμενο." - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης. Το αρχείο δεν υπάρχει, δεν είναι " -"αναγνώσιμο ή το Kile αδυνατεί να καθορίσει τη σωστή διαδρομή σε αυτό. Το " -"όνομα αρχείου που προκαλεί το σφάλμα είναι: %1.\n" -"Επιθυμείτε τη δημιουργία αυτού του αρχείου;" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "Α&ποκοπή" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "Επι&κόλληση παρακάτω" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Επιλογή" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "&Σχόλιο" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Εκτέλεση της Γρήγορης προεπισκόπηση" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Εισαγωγή ετικέτας" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Ως ανα&φορά" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Ως α&ναφορά σελίδας" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Μόνο την ετι&κέτα" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Αντιγραφή ετικέτας στο πρόχειρο" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Ως αναφορά" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Ως αναφορά σελίδας" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Μόνο την ετικέτα" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο φάκελο %1." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "" -"Ο φάκελος %1 δε μπορεί να εγγραφεί, και έτσι το %2 δε θα μπορέσει να " -"αποθηκεύσει τα αποτελέσματά του." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Το αρχείο %1/%2 δεν υπάρχει. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε τις άδειες " -"χρήσης του αρχείου." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Το αρχείο %1/%2 δε μπορεί να διαβαστεί. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε " -"τις άδειες χρήσης του αρχείου." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Αδύνατος ο καθορισμός του αρχείου στο οποίο θα εκτελεστεί το %1, επειδή δεν " -"υπάρχει ενεργό έγγραφο." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Αδυναμία καθορισμού του κύριου αρχείου για αυτό το έγγραφο." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το χωρίς τίτλο έγγραφο." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δεν υπάρχει." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δε μπορεί να διαβαστεί." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Το έγγραφο %1 δεν είναι ένα ριζικό έγγραφο LaTeX. Συνέχεια?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Συνέχεια;" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Το αρχείο %2/%3 δεν υπάρχει. Μεταγλωττίσατε το πηγαίο αρχείο;" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " -"αρχειοθετήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αρχειοθέτηση του έργου." - -#: kiletool.cpp:584 -#, fuzzy -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία για αρχειοθέτηση" - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Αρχειοθέτηση έργου" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Άγνωστο εργαλείο %1." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Γρήγορη" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Μεταγλώττιση" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Μετατροπή" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Εκτέλεση έξω από το Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Εκτέλεση στο Konsole" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Εκτέλεση ενσωματωμένο στο Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Χρήση προβολής HTML" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Εκτέλεση ακολουθίας εργαλείων" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα \"Προχωρημένα\" για τη ρύθμιση αυτού του " -"εργαλείου." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Άγνωστος τύπος εργαλείου: τα δεδομένα της ρύθμισής σας είναι κατεστραμμένα.\n" -"Ίσως θα ήταν καλή ιδέα η επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Όλες οι ρυθμίσεις εργαλείων σας θα αντικατασταθούν με τις προκαθορισμένες. " -"Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Νέα ρύθμιση" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ρύθμισης:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του εργαλείου %1;" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση αυτής της ρύθμισης;" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Χρειάζεται τουλάχιστον μία ρύθμιση για κάθε εργαλείο." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της ρύθμισης" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "" -"Δεν εγκαταστάθηκε κάποιο εργαστήριο, επικοινωνήστε με το συγγραφέα του Kile." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Εγκαταλείφθηκε" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %1 στη βάση δεδομένων των ρυθμίσεων." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Επικόλληση ως LaTe&X" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Μετατροπή επιλογής σε &LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Γρήγορη προεπισκόπηση επιλογής" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Χαρακτηριστικά" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Ομάδα:" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "Ό&νομα:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Ενσωμάτωση *-&version:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Το όνομα της ομάδας, στο οποίο αυτή η περιβάλλουσα ή η εντολή ανήκει." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Το όνομα της νέας περιβάλλουσας ή εντολής." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Το όνομα της περιβάλλουσας ή της εντολής για επεξεργασία." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Υπάρχει επίσης αυτή η περιβάλλουσα ή εντολή σε έκδοση με αστερίσκο;" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ είναι το τέλος της &γραμμής:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Απαιτεί λειτουργία &μαθηματικών:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Δημιουργός πίνακα:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Θα εισάγει \\\\ το 'Έξυπνη νέα γραμμή';" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα λειτουργία μαθηματικών;" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Καθορισμός του τυπικού δημιουργού πίνακα αυτής της περιβάλλουσας." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "&Επιλογή:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Καθορισμός μιας προαιρετικής παραμέτρου στοίχισης." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Αν αυτή η εντολή απαιτεί μια προαιρετική παράμετρο." - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Παράμετρος:" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα μια πρόσθετη παράμετρο όπως {n} για έναν " -"ακέραιο, {w} για πλάτος ή { } για κάποια άλλη παράμετρο;" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Απαιτεί αυτή η εντολή μια παράμετρο;" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Καθορίστε μια νέα περιβάλλουσα LaTeX:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Καθορίστε μια νέα εντολή LaTeX:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Επεξεργαστείτε μια περιβάλλουσα LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Επεξεργασία μιας εντολής LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Δεν επιτρέπεται μια κενή συμβολοσειρά." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Αυτή η περιβάλλουσα υπάρχει ήδη." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Αυτή η εντολή υπάρχει ήδη." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Ρύθμιση του LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Καθορίστε περιβάλλουσες και εντολές LaTeX για το Kile" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "&Εμφάνιση μόνο ορισμένων από χρήστη περιβαλλουσών και εντολών" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Με αστερίσκο" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "EOL" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Στηλοθέτης" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Επιλογή" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Παράμετρος" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Περιβάλλουσες" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Εντολές" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Προσθήκη..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Επεξεργασία..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" -"Λίστα των γνωστών περιβαλλουσών με επιπλέον πληροφορίες, που πιθανόν το Kile " -"θα χρησιμοποιήσει. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας περιβάλλοντα, τα οποία " -"θα αναγνωριστούν από την αυτόματη συμπλήρωση, την 'Έξυπνη νέα γραμμή' και " -"τον 'Έξυπνο δημιουργό πίνακα'. Φυσικά μπορείτε να διαγράψετε και να " -"επεξεργαστείτε μόνο τις περιβάλλουσες που είναι καθορισμένα από το χρήστη." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Προσθήκη μιας νέας περιβάλλουσας." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Διαγραφή μιας περιβάλλουσας του χρήστη." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Επεξεργασία μιας περιβάλλουσας του χρήστη." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Μαθηματικά" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Λίστες" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Κείμενο επί λέξει" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Παραθέσεις" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Ενσωματώσεις" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "Εντολές LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της περιβάλλουσας;" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της εντολής;" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'περιβάλλουσα'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'εντολή'" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Όλες οι ρυθμίσεις σας %1 θα αντικατασταθούν από τις προκαθορισμένες, " -"επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Άλμα στη γραμμή" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Εκκίνηση ενός νέου κύριου παράθυρου του Kile" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX του KDE" - -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "από την ομάδα Kile (2003 - 2007)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "" -"διαχείριση έργου/προγραμματιστής (γραφή σεναρίων και διορθώσεις σφαλμάτων)" - -#: main.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "former developer" -msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Πολλές διορθώσεις σφαλμάτων!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, διάφορες βελτιώσεις και διόρθωση σφαλμάτων" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Ενσωμάτωση KatePart" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Ανάλυση καταγραφής" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Διάλογος αναζήτησης σε αρχεία" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Μεταφράσεις" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "" -"Παρακαλώ συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα για ενημερωμένες μνείες μεταφράσεων." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "&Τύπος:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Εικονίδιο:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Επιλογή..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "Σ" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Υπάρχοντα πρότυπα" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Έγγραφο: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Show all the templates" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου." - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Clear Selection" -msgstr "Επιλογή" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε την αντικατάστασή του με το νέο " -"σας πρότυπο.\n" -"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αντικαταστήσετε πρότυπα που είναι σημειωμένα με " -"αστερίσκο:\n" -"Αν επιλέξτε ένα τέτοιο πρότυπο, ένα νέο πρότυπο με το ίδιο όνομα \n" -"θα δημιουργηθεί σε μια τοποθεσία που έχετε άδεια εγγραφής." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε να το αφαιρέσετε.\n" -"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αφαιρέσετε πρότυπα σημειωμένα με αστερίσκο " -"(αυτά που δεν έχετε άδεια εγγραφής.)" - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n" -"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;" - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n" -"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Δεν έχετε άδεια για την αφαίρεση αυτού του προτύπου." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" - -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Περιβάλλουσες μαθηματικών" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Χωρίς α&ρίθμηση:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Αριθμός &γραμμών:" - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Αριθμός σ&τηλών:" - -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Εντολή κενών\n" -"για το τον &διαχωρισμό ομάδων:" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Τυπικός δημιουργός &πίνακα:" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Χρήση &κουκκίδων:" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Επιλέξτε μια περιβάλλουσα." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Χρήση της έκδοσης της περιβάλλουσας με αστερίσκο." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό γραμμών πίνακα." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των στηλών του πίνακα ή τις ομάδες στοίχισης." - -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "" -"Καθορισμός μιας επιπρόσθετης εντολής LaTeX για το διαχωρισμό των ομάδων " -"στοίχισης." - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Επιλέξτε έναν από τους προκαθορισμένους δημιουργούς πίνακα." - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" -"Μερικές περιβάλλουσες είναι έγκυρες μόνο σε μαθηματική λειτουργία. Μπορείτε " -"να τις περικλείσετε σε μια από αυτές τις λειτουργίας μαθηματικής εμφάνισης." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Εισαγωγή κουκίδων σε κάθε κελί. Με Alt+Ctrl+Δεξιά και Alt+Ctrl+Αριστερά " -"μεταφέρεστε γρήγορα μεταξύ κελιών." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Αριθμός στηλών:" - -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Αριθμός ομάδων:" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Νέο αρχείο" - -#: newfilewizard.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX" - -#: newfilewizard.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX" - -#: newfilewizard.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Kile Script" -msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Προσαρμοσμένο>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Σφάλμα: Ένα εργαλείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει '/'." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει (,),[ ή ]." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Αναδιάταξη ενός αρχείου postscript" - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"Η μετατροπή των αρχείων ps γίνεται από τα 'pstops' και 'psselect'.\n" -"Σιγουρευτείτε ότι καλείτε το 'dvips' με την επιλογή '-t a4' και\n" -"το πακέτο hyperref (αν απαιτείται) με την επιλογή 'a4paper'." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Αρχείο εισόδου:" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Αρχείο εξόδου:" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Εργασία:" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 σελίδες --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L σελίδες --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 σελίδες --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 σελίδες --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L σελίδες --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Επιλογή μονών σελίδων" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων (αντίστροφη σειρά)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Επιλογή μονών σελίδων (αντίστροφη σειρά)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Αντιστροφή όλων των σελίδων" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (ταξινομημένα)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (μη ταξινομημένα)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: Επιλέξτε παράμετρο" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: Επιλέξτε παράμετρο" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Παράμετρος:" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Προβολέας:" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Εμφάνιση αρχείου ps με το 'kghostview'" - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Έτοιμο" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Εκτέλεση" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Επιλέξτε μια από τις 18 λειτουργίες μετατροπής ενός αρχείου postscript. Οι " -"τελευταίες τέσσερις λειτουργίες απαιτούν ειδικές παραμέτρους." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Επιλογή του αρχείου εισόδου." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Επιλογή του αρχείου εξόδου." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Το αρχείο εισόδου, το οποίο θα μετατραπεί." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"Το όνομα του αρχείου εξόδου. Αυτή η καταχώρηση μπορεί να είναι κενή, αν " -"επιθυμείτε να προβάλετε το αποτέλεσμα χωρίς την αποθήκευσή του. Σε αυτή την " -"περίπτωση το πλαίσιο επιλογής προβολέα πρέπει να ενεργοποιηθεί." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"Η 'Επιλογή σελίδων' και η 'Ελεύθερη παράμετρος' απαιτούν κάποια ειδική " -"παράμετρο, την οποία μπορείτε να εισάγετε εδώ" - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "" -"Όταν επιθυμείτε την αντιγραφή σελίδων, πρέπει να εισάγετε τον αριθμό των " -"αντιγράφων" - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Προβολή του αποτελέσματος της διαδικασίας μετατροπής. Το KGhostview " -"θεωρείται πάντα εξωτερικός προβολέας." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "αναδιάταξη αρχείου ps: " - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** εργαλείο: " - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** αρχείο εισόδου: " - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** αρχείο εξόδου: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** προβολέας: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "ναι" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "όχι" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα, κατά την αναδιάταξη του αρχείου." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|Αρχεία PS\n" -"*.ps.gz|Συμπιεσμένα αρχεία PS" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εισόδου" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|Αρχεία PS" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αρχείου εξόδου" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Δε δόθηκε αρχείο εισόδου." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο αρχεία '.ps' και '.ps.gz' γίνονται δεκτά ως " -"αρχεία εισόδου." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Αυτό το αρχείο εισόδου δεν υπάρχει." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "Το psselect απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "Το pstops απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα αρχείο εξόδου ή να επιλέξετε τον προβολέα." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο τα '.ps' γίνονται δεκτά ως αρχεία εξόδου." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Αντίγραφα:" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση σε ξεχωριστό παράθυρο" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Επιλογή μιας ρύθμισης:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση στην κάτω γραμμή" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "Α&νάλυση:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(επιτρεπόμενες τιμές: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Το Kile υποστηρίζει τρεις τύπους μετατροπής σε εικόνες png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(χρήση του dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(χρήση του dvips/convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(χρήση του convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης στην κάτω γραμμή:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Μετατροπή σε εικόνα:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Επιλογή:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Περιβάλλουσα:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Ομάδα μαθηματικών:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Υποέγγραφο:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Μη διαθέσιμη, άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Η προεπισκόπηση χρησιμοποιεί πάντα το 'dvipng'." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο." - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "" -"Είναι ήδη ενεργή μια προεπισκόπηση, την οποία θα πρέπει να τερματίσετε για " -"να δείτε μια νέα." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '%1' για προεπισκόπηση." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<προκαθορισμένο>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<κενό>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Επιλογές κλά&σης" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Πακέτα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Ιδιότητες εγγράφου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Κλάση &εγγράφου:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Προσθήκη τρέχοντος κειμένου σε αυτήν τη λίστα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος στοιχείου από αυτή τη λίστα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Κωδικοποίηση:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Επιλογές κλά&σης:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής κλάσης" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Επε&ξεργασία..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Επεξεργασία της επιλογής της τρέχουσας κλάσης" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Διαγ&ραφή" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Αφαίρεση της επιλογής της τρέχουσας κλάσης" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "Πακέτα LaTe&X:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Πακέτο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Τιμή" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Προσθήκη ενός νέου πακέτου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Προσθήκη επι&λογής..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής πακέτου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Επεξεργασία επιλογής του τρέχοντος πακέτου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Αφαίρεση της επιλογής του τρέχοντος πακέτου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Επαναφορά στα προκαθορισμένα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη λίστα πακέτων" - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Συγγραφέας:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Τίτλος:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "&Ημερομηνία:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Θέμα:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Ορισμός του προσανατολισμού του εγγράφου σε τοπίο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Τα περιθώρια ορίζονται για έξοδο μονής πλευράς" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Οι αριστερές και δεξιές σελίδες διαφέρουν στα περιθώρια" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο με μαύρα κουτιά" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Χωρίς ειδική σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Τοποθέτηση των αριθμών των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Στοίχιση των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης σε μια επιπρόσθετη σελίδα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης στην ίδια σελίδα με το κείμενο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε μια στήλη" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε δύο στήλες" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Μορφοποίηση της βιβλιογραφίας με ελεύθερο στυλ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή κάθε σελίδας" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή των δεξιών σελίδων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως κείμενο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως περιθώριο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως κείμενο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως περιθώριο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Η σημείωση περιθωρίου να μετράται στον κορμό του κειμένου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Το κανονικό περιθώριο χρησιμοποιείται για περιοχή σημείωσης περιθωρίου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "" -"Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού ως ειδικό χαρακτηριστικό μέσα στο αρχείο DVI" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού μέσα στην καταχώρηση σελίδας pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Χρήση του σωστού μηχανισμού με αρχείο PDF ή DVI" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Ενεργοποίηση προκαθορισμένων για μια κενή αριστερή σελίδα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με απλό στυλ σελίδας" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με κενό στυλ σελίδας" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "" -"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό του " -"κειμένου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "" -"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό " -"του κειμένου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "" -"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του " -"κειμένου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "" -"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του " -"κειμένου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Κανονικό διάστιχο παραγράφου μιας γραμμής" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Κανονικό διάστιχο, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Διάστιχο παραγράφου μισής γραμμής" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Διάστιχο 1/2 γραμμής, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "" -"Χωρίς διάστιχο μεταξύ παραγράφων, εσοχή της πρώτης γραμμής κατά 1 γράμμα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Οι λεζάντες μιας γραμμής κεντράρονται, οι πολλαπλών γραμμών στοιχίζονται " -"αριστερά" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Χωρίς ειδική μεταχείριση για τις λεζάντες μιας γραμμής" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Μεγέθη γραμματοσειράς για κανονικούς μεγάλους τίτλους" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Ακόμη πιο μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Ενσωμάτωση λίστας σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Ενσωμάτωση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Ενσωμάτωση του ευρετηρίου στον πίνακα περιεχομένων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Αρίθμηση της λίστας των σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Αρίθμηση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Όλοι οι αριθμοί και οι τίτλοι ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Διαφορετικές μονάδες τμημάτων έχουν διαφορετικές εσοχές" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Όλοι οι αριθμοί και οι λεζάντες ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Όλοι οι αριθμοί χρησιμοποιούν έναν σταθερό χώρο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων έχει ένα σημείο στο τέλος" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων δεν έχει ένα σημείο στο τέλος" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Οι λεζάντες του πακέτου longtable δε θα επανακαθοριστούν" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Χρήση της ίδιας γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου και τον τίτλο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για το όνομα παραρτήματος" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Χωρίς ξεχωριστή γραμμή για το όνομα παραρτήματος" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Ενσωμάτωση του τίτλου περίληψης" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Εξαίρεση του τίτλου περίληψης" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε πρόχειρη λειτουργία" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε τελική λειτουργία" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν πολλά χρώματα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν περιορισμένο αριθμό χρωμάτων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Εμφάνιση του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ και του συνολικού αριθμού" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Εμφάνιση μόνο του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Το φόντο του σλάιντ είναι πάντα λευκό" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Το χρώμα του φόντου εξαρτάται από το τρέχον στυλ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "" -"Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PostScript" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Κάποιες μακροεντολές μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "" -"Κάποιες μακροεντολές δε μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "" -"Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το Adobe " -"Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Να μη προστεθεί λεζάντα στο κάτω μέρος των σλάιντ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο πάνω (κατακόρυφα) μέρος τους" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο κέντρο (κατακόρυφα) τους" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Οι γραμμές επικεφαλίδας, υποσέλιδου, και οι πλευρικές αντικαθίστανται από " -"γκρίζα ορθογώνια" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Όλες οι γραμμές πλοήγησης να γίνουν όσο το δυνατόν μικρότερες" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Καταστολή της δημιουργίας κάποιων καταχωρήσεων στις πληροφορίες pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Απενεργοποίηση ορισμού προκαθορισμένων τμημάτων όπως είναι το θεώρημα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Να μη φορτωθεί το amsthm και το amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "" -"Απαιτείται όταν χρησιμοποιείται το πακέτο CJK για Ασιατικές γραμματοσειρές" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς sans-serif κατά την παρουσίαση" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς serif κατά την παρουσίαση" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια sans-serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "" -"Απενεργοποίηση εσωτερικών αντικαταστάσεων γραμματοσειρών για κείμενο " -"μαθηματικών" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Δημιουργία ενός εντύπου PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "Για διαφάνεια PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε μπλε" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε κόκκινο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε ασπρόμαυρο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε καφέ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Οι σημειώσεις δεν εμφανίζονται" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Ενσωμάτωση σημειώσεων στο αρχείο εξόδου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Ενσωμάτωση μόνο των σημειώσεων και καταστολή πλαισίων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "Το %1 '%2' υπάρχει ήδη." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Ειδικές μαθηματικές περιβάλλουσες και εντολές (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Συλλογή γραμματοσειρών και συμβόλων για τη μαθηματική λειτουργία (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Ορίζει ονόματα συμβόλων για όλα τα μαθηματικά σύμβολα στα MSAM και MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Βελτιωμένη διάταξη θεωρήματος (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Επέκταση των δυνατοτήτων λεζάντας για σχήματα και πίνακες" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Σημάνσεις υπερκειμένων σε LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Χρήση του dvips ως οδηγό hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Χρήση του pdftex ως οδηγό hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Δημιουργία σελιδοδεικτών" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Τοποθέτηση αριθμών τμημάτων στους σελιδοδείκτες" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Άνοιγμα του δέντρου σελιδοδεικτών" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του συγγραφέα PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του δημιουργού PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX με το πακέτο hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Αλλαγή παραθύρου εγγράφου για να χωρά το μέγεθος εγγράφου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο λέξεων κλειδιών PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του παραγωγού PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Εκκίνηση προβολής του εγγράφου PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του θέματος PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του τίτλου PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Χρήση γραμματοσειράς Palatino στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και " -"για μαθηματικά)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Χρήση γραμματοσειράς Times στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και για " -"μαθηματικά)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας ευρετηρίου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Ενεργοποίηση περιβαλλουσών πολλαπλών στηλών" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Φόρτωση όλων των πακέτων pstricks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Περιστρέφει το κείμενο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Ενεργοποίηση υποσχημάτων μέσα στα σχήματα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Επέκταση λειτουργιών χρώματος LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Προσθήκη ειδικής υποστήριξης γλώσσας" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Χρήση μιας κωδικοποίησης γραμματοσειράς" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Υποστήριξη για ενσωμάτωση γραφικών" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Εμφάνιση μόνο πλαισίων των γραφικών" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Κλάση εγγράφου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη νέα &κλάση εγγράφου:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Ορισμός όλων των επιλογών από αυτή τη τυπική κλάση (προαιρετικό):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Χρήση τυπικών &μεγεθών γραμματοσειράς" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Χρήση τυπικών μεγεθών &χαρτιού" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα κλάσεων του εγγράφου;" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Αφαίρεση κλάσης εγγράφου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Προσθήκη μεγέθους γραμματοσειράς" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &γραμματοσειράς (διαχωρισμένα με κόμματα):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "" -"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών " -"γραμματοσειράς;" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Αφαίρεση μεγέθους γραμματοσειράς" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Προσθήκη μεγέθους χαρτιού" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &χαρτιού (διαχωρισμένα με κόμματα):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "" -"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών χαρτιού;" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Αφαίρεση μεγέθους χαρτιού" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Προσθήκη επιλογής" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Όνομα της ε&πιλογής:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Περιγραφή:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Επιλέξτε αυτή την επιλογή" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Επεξεργασία επιλογής" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής κλάσης;" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Προσθήκη πακέτου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Πακέτο:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Επιλέξτε αυτό το πακέτο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Επιλογή:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "πακέτο:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Επεξεργάσιμο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Τιμή:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Επιλογή:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Επεξεργασία πακέτου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής πακέτου;" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πακέτου;" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την επαναφορά της λίστας πακέτων;" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Επαναφορά λίστας πακέτων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "Το %1 '%2' δεν επιτρέπεται." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Αυτή η κλάση εγγράφου υπάρχει ήδη." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Αυτό δεν είναι ένα επιτρεπόμενο όνομα για μια κλάση εγγράφου." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Αυτή η επιλογή κλάσης εγγράφου υπάρχει ήδη." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Αυτό το πακέτο υπάρχει ήδη." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του πακέτου." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Αυτή η επιλογή πακέτου υπάρχει ήδη." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μεταγλώττιση." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Δεν υπάρχει περιβάλλουσα που περικλείει." - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Αυτή η εργασία είναι χρήσιμη μόνο με το κύριο έγγραφο." - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Αυτό δεν είναι υποέγγραφο, αλλά το κύριο έγγραφο." - -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Δεν υπάρχει ομάδα μαθηματικών που να περικλείει." - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Αδυναμία εκτέλεσης της προεπισκόπησης:\n" -"άγνωστη εργασία '%1'" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για μεταγλώττιση και προεπισκόπηση." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του κύριου εγγράφου." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του προοιμίου." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εντολής '\\begin{document}'." - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Mη καθορισμένο" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Η ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Η ακολουθία έχει ήδη ανατεθεί" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" -"Η ακολουθία \"%1\" αποτελεί τμήμα της \"%2\", η οποία έχει ήδη ανατεθεί στην " -"ενέργεια \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Η συντομότερη ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Εκτέλεση του επιλεγμένου σεναρίου" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Δημιουργία νέου σεναρίου" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σεναρίου στον επεξεργαστή" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Ανανέωση λίστας" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Όνομα σεναρίου" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Ακολουθία" - -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Εντολή: " - -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Πακέτο: " - -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Πακέτα: " - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Αριθμός στηλών:" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Αριθμός &γραμμών:" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Διάστιχο:" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Ιδιότητες κελιού" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Έντονα" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Χρώμα" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Φόντο:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Χρώμα κειμένου:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Στοίχιση" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Τυπικό:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Ορισμένο από χρήστη:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Προοίμιο" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: εισαγωγή πριν" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: εισαγωγή μετά" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: απαλοιφή κενών" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: μη απαλοιφή κενών" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Στοίχιση στηλών ή κελιών." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Ορισμός έντονης γραμματοσειράς." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Ορισμός πλάγιας γραμματοσειράς." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο κέντρο." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Επιλέξτε χρώμα φόντου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Επιλέξτε χρώμα κειμένου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς πριν την καταχώρηση στήλης." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς μετά την καταχώρηση στήλης." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Απαλοιφή κενών μεταξύ στηλών και εισαγωγή decl απευθείας." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Εισαγωγή decl, αλλά χωρίς απαλοιφή των κανονικά εισηγμένων κενών μεταξύ " -"στηλών σε αντίθεση με το @{decl}." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Καθαρισμός όλων των γραμμών ορίων." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Ορισμός γραμμών αριστερού και δεξιού ορίου." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Ορισμός γραμμών άνω και κάτω ορίου." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών ορίων." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Ορισμός γραμμών ορίων από το χρήστη. Ένα κλικ σε ένα από τα τέσσερα όρια θα " -"ορίσει ή θα σβήσει την ειδική γραμμή ορίου." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων στις κανονικές ιδιότητες κελιού: αριστερή " -"στοίχιση,κανονική γραμματοσειρά, άσπρο φόντο, μαύροι χαρακτήρες, χωρίς " -"γραμμές ορίων." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Επεξεργασία..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Στοίχιση αριστερά" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Στοίχιση δεξιά" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Καθαρισμός κειμένου" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Καθαρισμός ιδιοτήτων" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Διάσπαση πολλαπλών στηλών" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Συνένωση όλου του κειμένου στο νέο κελί πολλαπλών στηλών;" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Αποθήκευση κειμένου" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Μεταφορά του κειμένου και όλων των ιδιοτήτων του κελιού πολλαπλών στηλών στο " -"αριστερότερο κελί;" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Σμίκρυνση πολλαπλών στηλών" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Περιβάλλουσες πινάκων" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" -"<center>Υπόδειξη: Μπορείτε να ορίσετε κάποιες από τις ιδιότητες του κελιού " -"με δεξί κλικ.</center>" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Διαγραφή επίσης μη κενών γραμμών ή στηλών, μετά από ερώτηση" - -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Χρήση πα&κέτου booktabs" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Χρήση έκ&δοσης με αστερίσκο" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "&Κέντρο" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Εισαγωγή &κουκκίδων" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Εισαγωγή δεδομένων. Όταν πατήσετε Enter, ο δρομέας θα μετακινηθεί στο κελί " -"αριστερά του τρέχοντος. Με αριστερό κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα κελί ή " -"ομάδα κελιών θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να " -"επεξεργαστείτε ιδιότητες, να διαγράψετε κείμενο ή να ορίσετε κελιά πολλαπλών " -"στηλών." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Τρέχουσα μορφή του προοιμίου. Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα " -"αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των " -"κελιών που ανήκουν στις επιλεγμένες στήλες." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου " -"μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των κελιών που ανήκουν στις " -"επιλεγμένες γραμμές." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Προαιρετική παράμετρος για την επιλεγμένη περιβάλλουσα." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό στηλών πίνακα." - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Αν το επιθυμείτε, θα σας γίνεται ερώτηση πριν τη διαγραφή μιας μη κενής " -"γραμμής ή στήλης." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Ο πίνακας θα κεντραριστεί." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Χρήση εντολών γραμμής από το πακέτο booktabs." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη γραμμή;" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη στήλη;" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε φάκελος για να αποθηκευθεί το %1.\n" -"Ελέγξτε αν έχετε φάκελο .kde με άδειες εγγραφής στον προσωπικό σας φάκελο." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Κενό έγγραφο" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX" - -#: templates.h:118 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Πίνακας περιεχομένων" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Λέξη κλειδί:" - -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Μια λίστα με τα διαθέσιμα έγγραφα, που περιέχονται στο 'texdoctk.dat', που " -"έρχεται με το exLive/teTeX. Με διπλό κλικ με το ποντίκι ή πατώντας το " -"πλήκτρο space θα ανοίξει ένας προβολέας του αρχείου." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη κλειδί για την εμφάνιση των εγγράφων, που " -"έχουν σχέση με τη λέξη κλειδί αυτή." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Έναρξη αναζήτησης για την επιλεγμένη λέξη κλειδί." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Επαναφορά πίνακα περιεχομένων για την εμφάνιση των διαθέσιμων αρχείων." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Επαναφορά &πίνακα περιεχομένων" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του 'texdoctk.dat'." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου στυλ." - -#: texdocdialog.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία του KDE για αυτό το αρχείο." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Δε δόθηκε λέξη κλειδί." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για τη λέξη κλειδί '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Δε βρέθηκαν έγγραφα με τη λέξη κλειδί '%1'." - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"Αδυναμία καθορισμού των διαδρομών αναζήτησης TexLive/teTeX ή του αρχείου " -"'texdoctk.dat'.<br> Γι' αυτόν το λόγο ο διάλογος αυτός είναι άχρηστος." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Διάλογος TexDoc" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Βοήθεια χρήστη" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Ρύθμιση βοήθειας χρήστη" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "Αντικείμενο &μενού:" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Διαχωριστικό" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Μετακίνηση &πάνω" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "Μετακίνηση &κάτω" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Αρχείο:" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Προσθήκη αρχείου βοήθειας χρήστη" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "Καταχώρηση &μενού:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Αρχείο βοήθειας:" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Η καταχώρηση μενού για αυτό το αρχείο βοήθειας." - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Το όνομα του τοπικού αρχείου βοήθειας ή ένα έγκυρο url ιστού." - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "" -"Έναρξη ενός διαλόγου αρχείων για επιλογή ενός τοπικού αρχείου βοήθειας." - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" -"Εκκίνηση του konqueror για επιλογή ενός url ιστού ως αρχείο βοήθειας. Αυτό " -"το url θα πρέπει να αντιγραφεί στο γραφικό συστατικό επεξεργασίας." - -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Δε δόθηκε αντικείμενο μενού." - -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Αυτό το αντικείμενο μενού υπάρχει ήδη." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο βοήθειας." - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Αντικείμενο μενού:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Τιμή:" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Έλεγχος αν το σύστημα σας TeX είναι εγκατεστημένο σωστά..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Αποτελέσματα" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Επιπρόσθετα" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Συμπλήρωση περιβαλλουσών" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Αυτόματη εσοχή μέσα στις περιβάλλουσες" - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Ενεργοποιημένο" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών." - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Χρήση κενών αντί των στηλοθετών για εσοχές" - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Αριθμός κενών:" - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "" -"Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Άνοιγμα ξανά των α&ρχείων και έργων κατά την εκκίνηση" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "&Προκαθορισμένη τοποθεσία έργου:" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση επιλογών" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "&Χρονικό διάστημα σε λεπτά (1 - 9999):" - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Μεταβλητές προτύπου" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "Επιλογές κλάσης &εγγράφου:" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Κωδικοποίηση &εισόδου:" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Λεπτομέρειες καθαρισμού αρχείου" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο" - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" -"Άνοιγμα όλων των αντικειμένων δέντρων των σελίδων ρύθμισης, κατά την κλήση " -"αυτού του διαλόγου" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" -"Είναι αδύνατον να ανοίξετε ειδικά αντικείμενα δέντρου στο διάλογο ρύθμισης " -"του Kile. Έχετε την επιλογή του ανοίγματος όλων των αντικειμένων, το οποίο " -"μπορεί να οδηγήσει σε κακό μέγεθος του διαλόγου ή σε κανένα από αυτά." - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Επίτρεψε στο Kile να επεξεργαστεί εντολές LyX που στέλνονται από " -"επεξεργαστές/προβολείς της βιβλιογραφίας" - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(χρησιμοποιείται όταν η εικόνα δεν παρέχει ανάλυση)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Π&ροσπάθεια καθορισμού από την εικόνα" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο ImageMagick για να χρησιμοποιήσετε αυτή " -"την επιλογή)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX:" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "" -"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή για την τεκμηρίωση TeX. Για παράδειγμα /usr/share/" -"texmf/doc." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Σχετική με το θέμα βοήθεια" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Χρήση της τεκμηρίωσης &TeX του συστήματος" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Χρήστη της ανα&φοράς εντολών LaTeX του Kile" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Χρήση εν&σωματωμένης προβολής" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Εμφάνιση αρχείου βοήθειας σε &ξεχωριστό παράθυρο" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Ρύθμιση..." - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Η έκδοση του αρχείου πόρων." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Το πλάτος του κύριου παραθύρου." - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου." - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Το επίπεδο ανάπτυξης της προβολής δομής." - -#: kile.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση εντολών ετικέτας στην προβολή της δομής" - -#: kile.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών στην προβολή της δομής" - -#: kile.kcfg:63 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση εντολών βιβλιογραφίας στην προβολή της δομής" - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση εντολών ενσωμάτωσης γραφικών στην προβολή της δομής" - -#: kile.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση ελεύθερων περιβαλλουσών στην προβολή της δομής" - -#: kile.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση εντολών εισόδου αρχείου στην προβολή δομής" - -#: kile.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "" -"Εμφάνιση ετικετών ως απόγονοι αντικειμένων τμηματοποίησης στην προβολή της " -"δομής" - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "Εμφάνιση σχολίων TODO και FIXME" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των ετικετών της προβολής της δομής ως " -"προκαθορισμένο" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των μη καθορισμένων αναφορών στην " -"προβολή της δομής" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των αντικειμένων βιβλιογραφίας στην " -"προβολή της δομής ως προκαθορισμένο" - -#: kile.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου για όλα τα σχόλια TODO και FIXME " -"προκαθορισμένα" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Αν θα εκτελεστεί ο εξυπηρετητής Lyx." - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS. Η TEXINPUTS θα πρέπει να " -"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα " -"αναζητά για επιπλέον πακέτα και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :" -"$TEXINPUTS στο τέλος." - -#: kile.kcfg:114 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "" -"Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης " -"προεπισκόπησης." - -#: kile.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης " -"προεπισκόπησης. Η TEXINPUTS θα πρέπει να είναι μια λίστα με διαδρομές " -"διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα αναζητά για επιπλέον πακέτα " -"και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$TEXINPUTS στο τέλος." - -#: kile.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BIBINPUTS." - -#: kile.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BIBINPUTS. Η BIBINPUTS θα πρέπει να " -"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex " -"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bib. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BIBINPUTS " -"στο τέλος." - -#: kile.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BSTINPUTS." - -#: kile.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BSTINPUTS. Η BSTINPUTS θα πρέπει να " -"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex " -"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bst. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BSTINPUTS " -"στο τέλος." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάτω γραμμή." - -#: kile.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Το ύψος της κάτω γραμμής." - -#: kile.kcfg:139 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Το πλάτος της πλευρικής γραμμής." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική γραμμή." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ελαττωματικού πλαισίου στην προβολή " -"μηνυμάτων καταγραφής." - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις La(TeX) στην προβολή μηνυμάτων καταγραφής." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Το αναγνωριστικό της επιλεγμένης προβολής στο αριστερό πλαίσιο." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}." - -#: kile.kcfg:165 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών" - -#: kile.kcfg:169 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών" - -#: kile.kcfg:173 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών" - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών εισαγωγικών." - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Διπλά εισαγωγικά εξαρτώμενα από τη γλώσσα." - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Κεντράρισμα των γραφικών." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Χρήση PdfTeX ή PdfLaTeX." - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "" -"Το όνομα αρχείου είναι σχετικό με μια διαδρομή που δόθηκε μέσα σε μια εντολή " -"graphicspath." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Ενσωμάτωση των γραφικών σε μια περιβάλλουσα σχήματος." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Αν το ImageMagick είναι εγκατεστημένο." - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Προσπάθεια καθορισμού του περιοριστικού πλαισίου από την εικόνα." - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Η προκαθορισμένη ανάλυση εικόνας." - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX." - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Χρήση της αναφοράς εντολών TeX του συστήματος για τη σχετική βοήθεια." - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Χρήση ενσωματωμένης προβολής για τη βοήθεια χρήστη." - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Άνοιγμα ξανά των αρχείων και έργων κατά την εκκίνηση." - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση." - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο." - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Το χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης σε λεπτά." - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Οι επεκτάσεις αρχείων που θα καθαριστούν κατά την έξοδο." - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Η μεταβλητή προτύπου συγγραφέα." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Η μεταβλητή προτύπου κλάσης εγγράφου." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Η μεταβλητή κωδικοποίησης εισόδου προτύπου." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Η προκαθορισμένη τοποθεσία όπου θα δημιουργούνται τα έργα." - -#: kile.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Αν το Dvipng είναι εγκατεστημένο ή όχι." - -#: kile.kcfg:379 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Αν το Convert είναι εγκατεστημένο ή όχι." - -#: kile.kcfg:387 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή." - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επιλεγμένου κειμένου στην κάτω γραμμή." - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπηση μαθηματικών ομάδων στην κάτω γραμμή." - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" -"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση των περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή." - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" -"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση του επιλεγμένου κειμένου στην κάτω " -"γραμμή." - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης σεναρίων." - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου για την εκτέλεση των σεναρίων." - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Χρονικό όριο για την εκτέλεση των σεναρίων." - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:511 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Μ&ετατροπή σε" - -#: kileui.rc:57 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Μετάβαση" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Συμ&πλήρωση" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Κουκκίδες" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Δια&γραφή" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Περιβάλλου&σα" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Ομάδα Te&X" - -#: kileui.rc:130 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Κατασκευή" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Μεταγλώττιση" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "Μ&ετατροπή" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "Ά&λλο" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "Έ&ργο" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Προοίμιο" - -#: kileui.rc:201 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Πίνακες και λίστες" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Τμήματα" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "Αναφο&ρές" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Περιβάλλουσα" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα &λίστας" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα &πινάκων" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα &ελεύθερη" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα &κώδικα" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "Εντολές &μαθηματικών" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Αγκύλες" - -#: kileui.rc:304 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "Κείμενο και πλαίσια AMS" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "Κομμάτι AMS" - -#: kileui.rc:315 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "Διωνυμική έκφραση AMS" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "Βέλη AMS" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Στυλ γ&ραμματοσειρών μαθηματικών" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Μαθηματικά &σύμβολα στίξης" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Μαθηματικά &κενά" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Τυπική &περιβάλλουσα μαθηματικών" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "Περι&βάλλουσα μαθηματικών AMS" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Βιβλιογραφία" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Στυλ &γραμματοσειρών" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Σειρές γραμματοσειρών" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Σχήμα γραμματοσειρών" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Διάστιχο" - -#: kileui.rc:438 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Αλλαγές σελίδας και γραμμής" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Κενό" - -#: kileui.rc:456 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Ελαστικά μήκη" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Μάγος" - -#: kileui.rc:508 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση TeX" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Κύριο" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Εντολές" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Ρύθμιση..." - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Ρύθμιση εντολών και περιβαλλουσών LaTeX" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Διπλά εισαγωγικά" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Τύπος:" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών ει&σαγωγικών ανοίγματος και κλεισίματος LaTeX" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Λειτουργία μαθηματικών" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Αυτόματη εισαγωγή $" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Μεταβλητές περιβάλλουσας" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Έλεγχος αν το ριζικό έγγραφο είναι LaTeX πριν την εκτέλεση της LaTeX σε αυτό" - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Μεταπήδηση στο πρώτο σφάλμα αν η εκτελούμενη LaTeX αποτύχει" - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "" -"Αυτόματη εκτέλεση των BibTeX, MakeIndex, και επιστροφή LaTeX όταν είναι " -"απαραίτητο" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Επιλογές:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Κ&λάση βιβλιοθήκης:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "Βιβ&λιοθήκη:" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Πρότυπο:" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "" -"Έναρξη του μάγου γρήγορης εκκίνησης κατά τη δημιουργία ενός κενού αρχείου " -"LaTeX" - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Νέο εργαλείο" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σύντομο περιγραφικό όνομα για το ερ&γαλείο:" - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Συμπεριφορά" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Επιλογή της προκαθορισμένης &συμπεριφοράς (κλάσης) \n" -"αυτού του εργαλείου. Αυτό θα κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες\n" -"του εργαλείου στο οποίο βασίζεται.\n" -"\n" -"Για παράδειγμα, επιλέγοντας \"LaTeX\" θα έχει σαν\n" -"αποτέλεσμα το εργαλείο σας να συμπεριφέρεται \n" -"όπως το τυπικό εργαλείο \"LaTeX\"." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Εντολή:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Εργαλείο:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Ρύθμιση:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Κάτω" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Πάνω" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Ενεργοποίηση &σεναρίων" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Χρονικό όριο εκτέλεσης" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "&Περιορισμός του χρόνου εκτέλεσης των σεναρίων" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Χρονικό όριο (λεπτά):" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Επίπεδο ανάπτυξης" - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=ενότητα, 2=κεφάλαιο, 3=τμήμα, 4=υποτμήμα, 5=υπουποτμήμα, ...)" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Χωρίς επιπλέον τμήμα για ετικέτες" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Εμφάνιση αρχείων εισόδου" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Εμφάνιση αρχείων γραφικών" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων βιβλιογραφίας" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "Εμφάνιση TODO/FIXME" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "Άνοιγμα TODO/FIXME" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου βιβλιογραφίας" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου αναφορών" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Ά&νοιγμα αντικειμένου ετικετών" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Εμφάνιση περι&βαλλουσών σχήματος και πίνακα" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Αριθμός στηλών:" - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Επιλογή ενός ε&ργαλείου:" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Νέο εργαλείο..." - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Αφαίρεση ρύθμισης" - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις" - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Νέα ρύθμιση..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Γενικά" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Προχωρημένα" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "Σχετική διαδ&ρομή:" - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Αρχείο &προορισμού:" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Επέκταση αρχείου π&ροορισμού:" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Επέκταση αρχείου &πηγής:" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "Κ&λάση:" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Κλείσιμο του Konsole όταν το εργαλείο τελειώσει" - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "Κατά&σταση:" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Με&νού" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Προσθήκη εργαλείου στου μενού &κατασκευής:" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "Ε&ικονίδιο:" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Επιλογή μιας &ρύθμισης:" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας πρότυπα; Δημιουργήστε ένα " -"έγγραφο που θα περιέχει το κείμενο με το οποίο συνήθως ξεκινάτε και " -"αποθηκεύστε το: έπειτα επιλέξτε \"Δημιουργία προτύπου από έγγραφο\" από το " -"μενού \"Αρχείο\", συμπληρώστε το διάλογο και τελειώσατε: την επόμενη φορά " -"που δημιουργείτε ένα νέο έγγραφο μπορείτε να επιλέξετε το πρότυπο από τη " -"λίστα προτύπων.</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι το Kile υποστηρίζει ευθεία αναζήτηση; Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα " -"να εναλλάσσετε ανάμεσα σε θέσεις στο αρχείο πηγής και τις αντίστοιχες " -"τοποθεσίες τους στο αρχείο DVI. Σταματήστε να ξοδεύετε χρόνο για την εύρεση " -"τη θέσης στο πηγαίο αρχείο. Αν εντοπίσατε ένα λάθος κατά την προβολή του " -"DVI, η εύρεση της σωστής τοποθεσίας είναι μόνο ένα κλικ μακριά!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Διαβάστε το εγχειρίδιο " -"για να βρείτε πως να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό.</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι το εργαλείο γρήγορης κατασκευής είναι πλήρως ρυθμιζόμενο; " -"Πηγαίνετε στις <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Κατασκευή</b> και επιλέξτε το " -"εργαλείο <b>Γρήγορης κατασκευής</b>.</p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι η χρήση έργων δίνει στο Kile περισσότερη ισχύ; Μπορείτε, για " -"παράδειγμα, να ενώσετε και να αρχειοθετήσετε τα σχετικά έγγραφα σε ένα έργο: " -"αυτό θα αποδώσει σε χαρακτηριστικά όπως η αυτόματη συμπλήρωση αναφορών και " -"παραθέσεων οι οποίες θα γίνουν ισχυρότερες. Το Kile είναι δυνατόν ακόμη και " -"να αναγνωρίσει πιο έγγραφο είναι το κύριο σε ένα έργο.</p>\n" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε την εντολή γρήγορης κατασκευής για ένα έργο; " -"Απλά πηγαίνετε στο <b>Έργο->Επιλογές έργου</b> και επιλέξτε μια εντολή " -"γρήγορης κατασκευής.</p>\n" - -#: tips:35 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι η εισαγωγή αναφορών και παραθέσεων δεν ήταν ποτέ πιο εύκολη; " -"Ενεργοποιήστε την αυτόματη συμπλήρωση και πληκτρολογήστε <code>\\ref{</" -"code>, θα εμφανιστεί αυτόματα μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες ετικέτες (αν " -"δεν ενεργοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση, πατήστε Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμη πιο ισχυρό αν το τρέχον " -"έγγραφο ανήκει σε ένα έργο.</p>\n" -"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις " -"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις " -"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας " -"λίστες με εντολές.</p>\n" - -#: tips:45 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι το Kile μπορεί να συμπληρώνει τις εντολές LaTeX για σας; " -"Πληκτρολογήστε <code>\\se</code> και πατήστε Ctrl+Space, θα εμφανιστεί μια " -"λίστα με όλες τις εντολές που ξεκινούν με <code>\\se</code>.</p>\n" -"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις " -"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις " -"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας " -"λίστες με εντολές.</p>\n" - -#: tips:53 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι η έναρξη μιας νέας περιβάλλουσας είναι πολύ εύκολη με τη χρήση του " -"χαρακτηριστικού αυτόματης συμπλήρωσης. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε " -"<code>equ</code> και πατήστε Alt+Space, θα εμφανιστεί μια λίστα με όλες τις " -"διαθέσιμες περιβάλλουσες που ξεκινούν με <code>equ</code>. Πατήστε το Enter " -"για επιλογή της πρώτης καταχώρησης και αμέσως το ζευγάρι <code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code> θα εισαχθεί στο έγγραφό σας.</p>\n" -"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις " -"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις " -"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας " -"λίστες με εντολές.</p>\n" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι το Kile περιέχει πολλά εργαλεία επεξεργασίας για να σας βοηθήσουν " -"στη γρηγορότερη και ευκολότερη πληκτρολόγηση LaTeX; Δείτε τις ομάδες μενού " -"<b>Συμπλήρωση, Επιλογή, Διαγραφή, Περιβάλλουσα και TeX</b> στο μενού " -"<b>Επεξεργασία</b>.</p>\n" - -#: tips:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι το εργαλείο γρήγορης προεπισκόπησης θα μεταγλωττίσει και θα " -"επιλέξει ένα τμήμα ενός εγγράφου; Αυτό μπορεί να είναι ένα <b>επιλεγμένο " -"κείμενο</b>, η <b>τρέχουσα περιβάλλουσα</b> ή το <b>τρέχον υποέγγραφο</b>.</" -"p>\n" -"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γρήγορη προεπισκόπηση πηγαίνοντας στις " -"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Προεπισκόπηση</b>. Εκεί, μπορείτε να " -"επιλέξετε μία από τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις.</p>\n" - -#: tips:75 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι ένας καινούργιος μάγος θα σας βοηθήσει στη δημιουργία πινάκων και " -"μητρώων;</p>\n" -"<p>Με δεξί κλικ θα ανοίξει ένας διάλογος ή αναδυόμενο μενού, όπου πολλά " -"χαρακτηριστικά όπως η <b>στοίχιση</b>, τα <b>χρώματα</b>, οι <b>οριζόντιες " -"και κατακόρυφες γραμμές</b> και άλλα μπορούν να οριστούν. Επίσης υπάρχει " -"υποστήριξη για <b>κελιά πολλαπλών στηλών</b>.</p>\n" - -#: tips:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ότι το Kile μπορεί να εμφανίσει αρχεία βοήθειας καθορισμένα από το " -"χρήστη;</p>\n" -"<p>Πηγαίνετε στις <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Βοήθεια</b> και ρυθμίστε " -"τα δικά σας αρχεία βοήθειας, τα οποία και θα ενσωματωθούν στο μενού βοήθειας." -"</p>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Αρχείο:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ά&νοιγμα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Προσθήκη" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Αρχείο:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Επιλογή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Κλείσιμο όλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Επεξεργασία..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Δια&γραφή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Ρύθμιση..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Βοήθεια χρήστη" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Προχωρημένα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Ιδιότητες κελιού" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Αποθήκευση όλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Κλείσιμο όλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Προβολέας:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Δια&γραφή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Κέντρο:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Ύψος:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Κλείσιμο όλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Αρχείο βοήθειας:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Αρχείο:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Προβολέας:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Συμβολοσειρές" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Επεξεργαστής" - -#~ msgid "Document: %1" -#~ msgstr "Έγγραφο: %1" - -#~ msgid "Untitled frame" -#~ msgstr "Πλαίσιο χωρίς τίτλο" - -#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" -#~ msgstr "Μητρώο εξίσωσης - \\begin{eqnarray}" - -#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" -#~ msgstr "Μητρώο εξίσωσης (χωρίς αρίθμηση) - \\begin{eqnarray*}" - -#~ msgid "Enable inverse and forward search" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση αντίστροφης και ευθείας αναζήτησης" - -#~ msgid "Alt+Q" -#~ msgstr "Alt+Σ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form1" -#~ msgstr "Πλαίσιο" - -#~ msgid "Alt+L" -#~ msgstr "Alt+Τ" - -#~ msgid "Alt+O" -#~ msgstr "Alt+Ν" - -#~ msgid "Alt+V" -#~ msgstr "Alt+Β" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+W" -#~ msgstr "Alt+Σ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+C" -#~ msgstr "Alt+Σ" - -#~ msgid "Unable to remove the template." -#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του προτύπου." - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "προγραμματιστής" |