summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/el')
-rw-r--r--translations/el/Makefile.am1
-rw-r--r--translations/el/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--translations/el/messages/kile.po8259
3 files changed, 0 insertions, 8263 deletions
diff --git a/translations/el/Makefile.am b/translations/el/Makefile.am
deleted file mode 100644
index b9efc84..0000000
--- a/translations/el/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/el/messages/Makefile.am b/translations/el/messages/Makefile.am
deleted file mode 100644
index da7e49a..0000000
--- a/translations/el/messages/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = el
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/translations/el/messages/kile.po b/translations/el/messages/kile.po
deleted file mode 100644
index 44836ac..0000000
--- a/translations/el/messages/kile.po
+++ /dev/null
@@ -1,8259 +0,0 @@
-# translation of kile.po to Greek
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Unknown <>, -2002.
-#
-# Stergios Dramis <[email protected]>, 2003-2004.
-# Andreas Vlachos <[email protected]>, 2005.
-# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-25 14:00+0300\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
-"Language: el\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Διαγραφή αρχείων"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Πέρασε"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Αποτυχία, αλλά όχι κρίσιμο"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Κρίσιμη αποτυχία, το Kile δε θα λειτουργεί σωστά"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Έλεγχος συστήματος"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Τέλος ελέγχου του συστήματός σας..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
-"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
-"out what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν τους <b>κρίσιμους</b> ελέγχους:<br>"
-"%1<br>Το σύστημά σας δεν είναι έτοιμο για χρήση. Παρακαλώ συμβουλευτείτε τα "
-"αποτελέσματα για να διορθώσετε το πρόβλημα.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
-"to work."
-msgstr ""
-"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν όλους τους ελέγχους:\n"
-" %1\n"
-"Θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Kile: ωστόσο, δε εγγυάται η κανονική "
-"λειτουργία όλων των χαρακτηριστικών."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Δεν εντοπίστηκαν προβλήματα, το σύστημά σας είναι έτοιμο για χρήση."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Οι έλεγχοι τερμάτισαν απότομα..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Λειτουργίες συμπλήρωσης"
-
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
-
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Λεξικό"
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Συντομογραφία"
-
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Προσθήκη..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Τοποθέτηση δρομέα"
-
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Εισαγωγή κουκκίδων"
-
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Κλείσιμο περιβαλλουσών"
-
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Χρήση συμπλήρωσης"
-
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (LaTeX)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (κείμενο)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Εμφάνιση συντομογραφιών"
-
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (συντομογρ.)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Μετακίνηση εκτός αγκύλων (λίστες παράθεσης)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Προσπάθεια τοποθέτησης του δρομέα."
-
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr ""
-"Εισαγωγή κουκκίδων στο σημείο που ο χρήστης πρέπει να εισάγει δεδομένα."
-
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Κλείσιμο και της περιβάλλουσας, όταν εισαχθεί μια εντολή ανοίγματος."
-
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Ενεργοποίηση συστατικών συμπλήρωσης λέξεων."
-
-#: configcodecompletion.cpp:120
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
-"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
-"if no other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση των εντολών Tex/LaTeX, που δίνονται σε "
-"όλες τις επιλεγμένες λίστες συμπλήρωσης λέξεων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να "
-"επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό."
-
-#: configcodecompletion.cpp:121
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
-"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
-"active."
-msgstr ""
-"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση από τις λέξεις του τρέχοντος εγγράφου. "
-"Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο "
-"αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό."
-
-#: configcodecompletion.cpp:122
-msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
-"has this length."
-msgstr ""
-"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης εντολών TeX/LaTeX, όταν η λέξη "
-"έχει αυτό το μέγεθος."
-
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr ""
-"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης, όταν η λέξη έχει αυτό το μέγεθος."
-
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
-"Μετακίνηση του δρομέα εκτός αγκύλων μετά την επιλογή από μια λίστα "
-"παραθέσεων."
-
-#: configcodecompletion.cpp:127
-msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
-"KTextEditor plugin word completion."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Αρχεία συμπλήρωσης"
-
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Τοπικό αρχείο"
-
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
-"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
-"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήσατε το πρόσθετο KTextEditor για συμπλήρωση κειμένου, αλλά αυτό "
-"συγκρούεται με τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης του Kile. Καθώς μια από "
-"αυτές τις λειτουργίες συμπλήρωσης πρέπει να απενεργοποιηθεί, θα "
-"απενεργοποιηθούν αυτές του Kile."
-
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Προειδοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης"
-
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
-
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Επιλογή αρχείων"
-
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Η λίστα λέξεων '%1' χρησιμοποιείται ήδη."
-
-#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Πλήρης"
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Ετικέτες"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Αναφορές"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Ευρετήριο"
-
-#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Γραφικά"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Τμήματα"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Καταχωρήσεις"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Ορατό"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Κόμβος"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Κλάση εγγράφου:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Επίπεδο"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Εντολή LaTeX"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Κόμβος δομής"
-
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Προβολή δομής"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Προκαθορισμένο &επίπεδο επέκτασης: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Κλάσεις εγγράφων"
-
-#: configtester.cpp:114
-msgid "Failed"
-msgstr "Απέτυχε"
-
-#: configtester.cpp:120
-msgid "Critical failure"
-msgstr "Κρίσιμη αποτυχία"
-
-#: configtester.cpp:125
-msgid "Binary"
-msgstr "Εκτελέσιμο"
-
-#: configtester.cpp:126
-msgid "Could not find the binary for this essential tool."
-msgstr "Το εκτελέσιμο αυτού του βασικού εργαλείου δε βρέθηκε."
-
-#: configtester.cpp:128
-msgid "Simple Test"
-msgstr "Απλή δοκιμή"
-
-#: configtester.cpp:129
-msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
-msgstr "Αυτό το βασικό εργαλείο δε λειτουργεί, ελέγξτε την εγκατάσταση."
-
-#: configtester.cpp:131
-msgid "Version"
-msgstr "Έκδοση"
-
-#: configtester.cpp:133
-msgid "Running in Kile"
-msgstr "Εκτέλεση εντός του Kile"
-
-#: configtester.cpp:134
-msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
-"either fix the problem or change to the default settings."
-msgstr ""
-"Το Kile δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. Από το Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία "
-"είτε διορθώστε το πρόβλημα είτε επαναφέρετε τις προκαθορισμένες τιμές."
-
-#: configtester.cpp:138
-msgid "Source Specials Switch"
-msgstr "Αλλαγή ειδικού πηγαίου"
-
-#: configtester.cpp:139
-msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
-"enable inverse and forward search capabilities."
-msgstr ""
-"Υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε τη διαμόρφωση 'Modern' για (La)TeX και "
-"PDF(La)TeX για να ενεργοποιηθεί η αναζήτηση εμπρός και πίσω."
-
-#: configtester.cpp:140
-msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
-"search capabilities."
-msgstr ""
-"Δεν υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε το πακέτο srcltx για να ενεργοποιηθεί η "
-"αναζήτηση εμπρός και πίσω."
-
-#: configtester.cpp:144
-msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για ομάδες μαθηματικών "
-"στην κάτω γραμμή εργαλείων."
-
-#: configtester.cpp:145
-msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
-">png'."
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για μετατροπές 'dvi-"
-">ps->png' και 'pdf->png'."
-
-#: configtester.cpp:146
-msgid ""
-"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
-"KGhostView."
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να ανοίξετε έγγραφα pdf με το Acrobat Reader. Αλλά μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το KPDF ή το KGhostView."
-
-#: editorkeysequencemanager.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Script execution of %1"
-msgstr "Εκτέλεση σεναρίου από %1"
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Σχήμα"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "Πίνα&κας"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Θέση"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Εδώ ακριβώς:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Στο πάνω μέρος της σελίδας:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Στο κάτω μέρος της σελίδας:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Επιπρόσθετη σελίδα:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Κέντρο:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Λεζάντα:"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Ετικέτα:"
-
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα σχήματος"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα πίνακα"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Ενσωμάτωση γραφικών"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Εικόνα:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Πληροφορίες:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Έξοδος:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Κεντράρισμα εικόνας"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Διαδρομή:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Χρήση της εντολής LaTeX \\graphicspath"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Πλάτος:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Ύψος:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Γωνία:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Περιοριστικό πλαίσιο:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Σχήμα:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Ετικέτα:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Λεζάντα:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Χρήση περιβάλλουσας σχήματος"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Γραφικά\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Γραφικά\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Επιλογή αρχείου"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Δε δόθηκε αρχείο γραφικών. Συνέχεια;"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Το αρχείο γραφικών δεν υπάρχει. Συνέχεια;"
-
-#: kile.cpp:205
-msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
-"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
-"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
-"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
-"command if you wish."
-msgstr ""
-"Ορίσατε κάποια εργαλεία στο μενού χρήστη. Από δω και στο εξής αυτά τα "
-"εργαλεία θα είναι διαθέσιμα από το μενού Κατασκευή->Άλλα και μπορούν να "
-"ρυθμιστούν από το διάλογο ρύθμισης (πηγαίνετε στο μενού ρυθμίσεων και "
-"επιλέξτε ρύθμιση Kile). Αυτό έχει κάποια πλεονεκτήματα, καθώς τα δικά σας "
-"εργαλεία μπορούν τώρα να χρησιμοποιηθούν σε μια εντολή γρήγορης κατασκευής "
-"αν το επιθυμείτε."
-
-#: kile.cpp:205
-msgid "User Tools Detected"
-msgstr "Ανιχνεύθηκαν εργαλεία χρήστη"
-
-#: kile.cpp:248
-msgid "Line: 1 Col: 1"
-msgstr "Γραμμή: 1 Στήλη: 1"
-
-#: kile.cpp:250
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Κανονική λειτουργία"
-
-#: kile.cpp:259
-msgid "Open File"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
-
-#: kile.cpp:280
-msgid "Files and Projects"
-msgstr "Αρχεία και Έργα"
-
-#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
-msgid "Structure"
-msgstr "Δομή"
-
-#: kile.cpp:320
-msgid "Scripts"
-msgstr "Σενάρια"
-
-#: kile.cpp:327
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
-" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή "
-"LaTeX.\n"
-"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το "
-"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα "
-"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα."
-
-#: kile.cpp:355
-msgid "Symbols"
-msgstr "Σύμβολα"
-
-#: kile.cpp:358
-msgid "Most Frequently Used"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:364
-msgid "Relation"
-msgstr "Συσχέτιση"
-
-#: kile.cpp:369
-msgid "Operators"
-msgstr "Τελεστές"
-
-#: kile.cpp:374
-msgid "Arrows"
-msgstr "Βέλη"
-
-#: kile.cpp:379
-msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα"
-
-#: kile.cpp:384
-msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr "Διάφορα σύμβολα κειμένου"
-
-#: kile.cpp:389
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Οριοθέτες"
-
-#: kile.cpp:394
-msgid "Greek"
-msgstr "Ελληνικά"
-
-#: kile.cpp:399
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
-
-#: kile.cpp:404
-msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "Κυριλλικοί χαρακτήρες"
-
-#: kile.cpp:409
-msgid "User Defined"
-msgstr "Ορισμένο από χρήστη"
-
-#: kile.cpp:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή "
-"LaTeX.\n"
-"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το "
-"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα "
-"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα."
-
-#: kile.cpp:440
-msgid "Log and Messages"
-msgstr "Καταγραφή και Μηνύματα"
-
-#: kile.cpp:446
-msgid "Output"
-msgstr "Έξοδος"
-
-#: kile.cpp:453
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση"
-
-#: kile.cpp:501
-msgid "Save All"
-msgstr "Αποθήκευση όλων"
-
-#: kile.cpp:502
-msgid "Save Copy As..."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:503
-msgid "Create Template From Document..."
-msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο..."
-
-#: kile.cpp:504
-msgid "&Remove Template..."
-msgstr "Αφαί&ρεση προτύπου..."
-
-#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
-msgid "Close All"
-msgstr "Κλείσιμο όλων"
-
-#: kile.cpp:507
-msgid "Close All Ot&hers"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλ&ων"
-
-#: kile.cpp:508
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "Σ&τατιστικά"
-
-#: kile.cpp:509
-msgid "&ASCII"
-msgstr "&ASCII"
-
-#: kile.cpp:510
-msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-
-#: kile.cpp:511
-msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-
-#: kile.cpp:512
-msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-
-#: kile.cpp:513
-msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-
-#: kile.cpp:514
-msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-
-#: kile.cpp:515
-msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-
-#: kile.cpp:516
-msgid "&Central European (cp-1250)"
-msgstr "&Κεντρικής Ευρώπης (cp-1250)"
-
-#: kile.cpp:517
-msgid "&Western European (cp-1252)"
-msgstr "&Δυτικής Ευρώπης (cp-1252)"
-
-#: kile.cpp:521
-msgid "Next section"
-msgstr "Επόμενο τμήμα"
-
-#: kile.cpp:522
-msgid "Prev section"
-msgstr "Προηγούμενο τμήμα"
-
-#: kile.cpp:523
-msgid "Next paragraph"
-msgstr "Επόμενη παράγραφος"
-
-#: kile.cpp:524
-msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Προηγούμενη παράγραφος"
-
-#: kile.cpp:526
-msgid "Find &in Files..."
-msgstr "Αναζήτηση &στα αρχεία..."
-
-#: kile.cpp:528
-msgid "Refresh Str&ucture"
-msgstr "Ανανέωση &δομής"
-
-#: kile.cpp:531
-msgid "&New Project..."
-msgstr "&Νέο έργο..."
-
-#: kile.cpp:532
-msgid "&Open Project..."
-msgstr "Άν&οιγμα έργου..."
-
-#: kile.cpp:533
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου έργου"
-
-#: kile.cpp:538
-msgid "A&dd Files to Project..."
-msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων στο έργο..."
-
-#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
-msgid "Refresh Project &Tree"
-msgstr "Ανανέωση &δέντρου έργου"
-
-#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Αρχειοθήκη"
-
-#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
-msgid "Project &Options"
-msgstr "&Επιλογές έργου"
-
-#: kile.cpp:542
-msgid "&Close Project"
-msgstr "&Κλείσιμο έργου"
-
-#: kile.cpp:545
-msgid "&Show Projects..."
-msgstr "&Εμφάνιση έργων..."
-
-#: kile.cpp:546
-msgid "Re&move Files From Project..."
-msgstr "&Αφαίρεση αρχείων από το έργο..."
-
-#: kile.cpp:547
-msgid "Show Project &Files..."
-msgstr "Εμφάνιση α&ρχείων έργου..."
-
-#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
-msgid "Open All &Project Files"
-msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έρ&γου"
-
-#: kile.cpp:550
-msgid "Find in &Project..."
-msgstr "Αναζήτηση &στο έργο..."
-
-#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Clean"
-msgstr "Καθαρισμός"
-
-#: kile.cpp:554
-msgid "View Log File"
-msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής"
-
-#: kile.cpp:555
-msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Προηγούμενο σφάλμα LaTeX"
-
-#: kile.cpp:556
-msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Επόμενο σφάλμα LaTeX"
-
-#: kile.cpp:557
-msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Προηγούμενη προειδοποίηση LaTeX"
-
-#: kile.cpp:558
-msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Επόμενη προειδοποίηση LaTeX"
-
-#: kile.cpp:559
-msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Προηγούμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX"
-
-#: kile.cpp:560
-msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Επόμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX"
-
-#: kile.cpp:561
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Σταμάτημα"
-
-#: kile.cpp:564
-msgid "Editor View"
-msgstr "Προβολή επεξεργαστή"
-
-#: kile.cpp:565
-msgid "Next Document"
-msgstr "Επόμενο έγγραφο"
-
-#: kile.cpp:566
-msgid "Previous Document"
-msgstr "Προηγούμενο έγγραφο"
-
-#: kile.cpp:567
-msgid "Focus Log/Messages View"
-msgstr "Εστίαση προβολής καταγραφής μηνυμάτων"
-
-#: kile.cpp:568
-msgid "Focus Output View"
-msgstr "Εστίαση προβολής εξόδου"
-
-#: kile.cpp:569
-msgid "Focus Konsole View"
-msgstr "Εστίαση προβολής Konsole"
-
-#: kile.cpp:570
-msgid "Focus Editor View"
-msgstr "Εστίαση προβολής επεξεργαστή"
-
-#: kile.cpp:573
-msgid "(La)TeX Command"
-msgstr "Εντολή (La)TeX"
-
-#: kile.cpp:577
-msgid "Next Bullet"
-msgstr "Επόμενη κουκκίδα"
-
-#: kile.cpp:578
-msgid "Prev Bullet"
-msgstr "Προηγούμενη κουκκίδα"
-
-#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
-msgid "Environment (inside)"
-msgstr "Περιβάλλουσα (μέσα)"
-
-#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
-msgid "Environment (outside)"
-msgstr "Περιβάλλουσα (έξω)"
-
-#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
-msgid "TeX Group (inside)"
-msgstr "Ομάδα TeX (μέσα)"
-
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
-msgid "TeX Group (outside)"
-msgstr "Ομάδα TeX (έξω)"
-
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-msgid "Math Group"
-msgstr "Ομάδα μαθηματικών"
-
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Παράγραφος"
-
-#: kile.cpp:587
-msgid "Line"
-msgstr "Γραμμή"
-
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
-msgid "TeX Word"
-msgstr "Λέξη TeX"
-
-#: kile.cpp:596
-msgid "To End of Line"
-msgstr "Μέχρι το τέλος της γραμμής"
-
-#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
-msgid "Goto Begin"
-msgstr "Μετάβαση στην αρχή"
-
-#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
-msgid "Goto End"
-msgstr "Μετάβαση στο τέλος"
-
-#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
-msgid "Match"
-msgstr "Ταίριασμα"
-
-#: kile.cpp:610
-msgid "Selection"
-msgstr "Επιλογή"
-
-#: kile.cpp:612
-msgid "Subdocument"
-msgstr "Υποέγγραφο"
-
-#: kile.cpp:613
-msgid "Mathgroup"
-msgstr "Ομάδα μαθηματικών"
-
-#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
-msgid "Quick Start"
-msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
-
-#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
-msgid "Tabular"
-msgstr "Πίνακας"
-
-#: kile.cpp:622
-msgid "Array"
-msgstr "Μητρώο"
-
-#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
-msgid "Tabbing"
-msgstr "Στηλοθέτες"
-
-#: kile.cpp:624
-msgid "Floats"
-msgstr "Ελεύθερα"
-
-#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Math"
-msgstr "Μαθηματικά"
-
-#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
-msgid "Postscript Tools"
-msgstr "Εργαλεία Postscript"
-
-#: kile.cpp:630
-msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
-msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως '&Κύριο έγγραφο'"
-
-#: kile.cpp:632
-msgid "Show S&ide Bar"
-msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής γραμμής"
-
-#: kile.cpp:638
-msgid "Show Mess&ages Bar"
-msgstr "Εμφάνιση &γραμμής μηνυμάτων"
-
-#: kile.cpp:647
-msgid "Watch File Mode"
-msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης αρχείου"
-
-#: kile.cpp:657
-msgid "TeX Guide"
-msgstr "Οδηγός TeX"
-
-#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
-#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
-#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
-#: latexconfigwidget.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#: kile.cpp:660
-msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "Θέμα LaTeX"
-
-#: kile.cpp:661
-msgid "LaTeX Env"
-msgstr "Περιβάλλον LaTeX"
-
-#: kile.cpp:662
-msgid "Context Help"
-msgstr "Σχετική βοήθεια"
-
-#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
-msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Περιήγηση τεκμηρίωσης"
-
-#: kile.cpp:665
-msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "Αναφορά εντολών LaTeX"
-
-#: kile.cpp:675
-msgid "&System Check..."
-msgstr "Έ&λεγχος συστήματος..."
-
-#: kile.cpp:677
-msgid "User Tags"
-msgstr "Ετικέτες χρήστη"
-
-#: kile.cpp:760
-msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη..."
-
-#: kile.cpp:918
-#, c-format
-msgid "Project: %1"
-msgstr "Έργο: %1"
-
-#: kile.cpp:920
-msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
-msgstr "Έργο: %1 (Κύριο έγγραφο: %2)"
-
-#: kile.cpp:925
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Κανονική λειτουργία"
-
-#: kile.cpp:927
-#, c-format
-msgid "Master document: %1"
-msgstr "Κύριο έγγραφο: %1"
-
-#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
-msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
-msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως 'Κύριο έγγραφο'"
-
-#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
-msgid "Normal mode (current master document: %1)"
-msgstr "Κανονική λειτουργία (τρέχον κύριο έγγραφο: %1)"
-
-#: kile.cpp:1583
-msgid "There is no active document or it is not saved."
-msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό έγγραφο ή δεν είναι αποθηκευμένο."
-
-#: kile.cpp:1654
-#, c-format
-msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθεί το πακέτο %1."
-
-#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-msgid "Insert text"
-msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
-
-#: kile.cpp:1657
-#, c-format
-msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθούν τα πακέτα %1."
-
-#: kile.cpp:1772
-msgid "Edit User Tags"
-msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη"
-
-#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
-msgid "no name"
-msgstr "χωρίς όνομα"
-
-#: kile.cpp:2016
-msgid ""
-"In order to define the current document as a master document, it has to be "
-"saved first."
-msgstr ""
-"Για να ορίσετε το τρέχον έγγραφο ως κύριο, πρέπει να αποθηκευτεί πρώτα."
-
-#: kile.cpp:2100
-msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
-"Check."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2278
-msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
-#: kile.cpp:2327
-#, fuzzy
-msgid "ViewBib Citation"
-msgstr "Παραθέσεις"
-
-#: kile.cpp:2283
-msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2292
-msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2301
-msgid ""
-"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2322
-msgid ""
-"No reference selected.\n"
-"Please select a reference first!"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Σύντομο"
-
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο"
-
-#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Προσθήκη"
-
-#: kileabbrevview.cpp:196
-#, fuzzy
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Διαγραφή της συντομογραφίας "
-
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Διαγραφή συντομογραφίας"
-
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Προσθήκη συντομογραφίας"
-
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Επεξεργασία συντομογραφίας"
-
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Συντομογραφία:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Ανεπτυγμένο κείμενο:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές συμβολοσειρές."
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Όλα τα αρχεία"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: kileui.rc:546
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Εργαλεία"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής"
-
-#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Κατασκευή"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Γραφή σεναρίων"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Υποστήριξη σεναρίων"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Συμπλήρωση κώδικα"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Περιβάλλουσες"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "εγκατεστημένο"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "μη εγκατεστημένο"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Σύμβολα"
-
-#: kiledocmanager.cpp:90
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Άνοιγμα έργου..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:92
-msgid "Scanning project files..."
-msgstr "Σάρωση αρχείων έργου..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:127
-msgid ""
-"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
-"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
-"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"Η εσωτερική δομή του Kile είναι κατεστραμμένη (πιθανότατα εξαιτίας ενός "
-"προγραμματιστικού σφάλματος στο Kile). Παρακαλώ επιλέξτε την αποθήκευση όλων "
-"από το μενού αρχείων και κλείστε το Kile.\n"
-"Η ομάδα του Kile σας ζητά συγνώμη για οποιαδήποτε προβλήματα που "
-"δημιουργήθηκαν και θα εκτιμούσε πολύ την αποστολή μιας αναφοράς σφάλματος."
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Could not find template: %1"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προτύπου: %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
-
-#: kiledocmanager.cpp:632
-msgid "Please save the file first."
-msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο."
-
-#: kiledocmanager.cpp:638
-msgid "Open/create a document first."
-msgstr "Ανοίξτε/δημιουργήστε ένα έγγραφο πρώτα."
-
-#: kiledocmanager.cpp:647
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"
-
-#: kiledocmanager.cpp:651
-msgid "Create Template From Document"
-msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο"
-
-#: kiledocmanager.cpp:657
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Αφαίρεση προτύπου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:703
-msgid "Open Files"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
-"space!"
-msgstr ""
-"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1, ελέγξτε τα δικαιώματα και τον ελεύθερο "
-"χώρο στο δίσκο!"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid "Autosave"
-msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid ""
-"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
-"disk space left?"
-msgstr ""
-"Το Kile συνάντησε προβλήματα κατά την αποθήκευση του αρχείου %1. Έχετε "
-"αρκετό χώρο ελεύθερο στο δίσκο;"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid "Saving"
-msgstr "Αποθήκευση"
-
-#: kiledocmanager.cpp:926
-msgid "Save File"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
-"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "Overwrite File ?"
-msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο;"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Αντικατάσταση"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1119
-msgid "Refresh Project Tree"
-msgstr "Ανανέωση δέντρου έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
-"then choose Refresh Project Tree again."
-msgstr ""
-"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να "
-"κατασκευάσετε τη δομή του, και έπειτα επιλέξτε ξανά την ανανέωση δέντρου του "
-"έργου."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid "Could Not Refresh Project Tree"
-msgstr "Αδύνατη η ανανέωση δέντρου του έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
-#: kiledocmanager.cpp:1952
-msgid "Select Project"
-msgstr "Επιλογή έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
-msgid "Add to Project"
-msgstr "Προσθήκη στο έργο"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1243
-msgid "The file %1 is already member of the project %2"
-msgstr "Το αρχείο %1 είναι ήδη μέλος του έργου %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1248
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
-msgstr ""
-"Το αρχείο %1 δεν μπορεί να προστεθεί επειδή δεν υπάρχει ή δεν είναι "
-"αναγνώσιμο"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your "
-"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
-msgstr ""
-"Αυτό το αρχείο αποτελεί το αρχείο του έργου, κρατά πληροφορίες σχετικά με το "
-"έργο σας. Γι' αυτό δεν επιτρέπεται η αφαίρεση αυτού του αρχείου από το έργο."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid "Cannot Remove File From Project"
-msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου από το έργο"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid ""
-"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
-"project, close the project before you re-open it."
-msgstr ""
-"Το έργο που προσπαθήσατε να ανοίξετε είναι ήδη ανοικτό. Αν επιθυμείτε την "
-"επαναφόρτωση του έργου, κλείστε το έργο πριν το ξανανοίξετε."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid "Project Already Open"
-msgstr "Το έργο είναι ήδη ανοικτό"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid ""
-"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
-"this project from the recent projects list?"
-msgstr ""
-"Το αρχείο αυτού του έργου δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο. Αφαίρεση αυτού "
-"του έργου από τη λίστα πρόσφατων έργων;"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid "Could Not Load Project File"
-msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid ""
-"*.kilepr|Kile Project Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.kilepr|Αρχεία έργου Kile\n"
-"*|Όλα τα αρχεία"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid "Open Project"
-msgstr "Άνοιγμα έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1439
-msgid "Save Project"
-msgstr "Αποθήκευση έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to save, then choose "
-"Save Project again."
-msgstr ""
-"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να "
-"αποθηκεύσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αποθήκευση του έργου."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid "Could Determine Active Project"
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1514
-msgid "Add Files to Project"
-msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1525
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1528
-msgid "Add Files"
-msgstr "Προσθήκη αρχείων"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547
-msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
-"to, then choose Add Files again."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν ανοικτά έργα. Παρακαλώ ανοίξτε το έργο στο οποίο επιθυμείτε να "
-"προσθέσετε αρχεία, και επιλέξτε ξανά την προσθήκη αρχείων."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1570
-msgid "Project Options For"
-msgstr "Επιλογές έργου για"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
-"Project Options again."
-msgstr ""
-"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να "
-"τροποποιήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά τις επιλογές του έργου."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1608
-msgid "Close Project"
-msgstr "Κλείσιμο έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to close, then choose "
-"Close Project again."
-msgstr ""
-"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να κλείσετε, "
-"και έπειτα επιλέξτε ξανά το κλείσιμο του έργου."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Nothing to clean for %1"
-msgstr "Δεν υπάρχει κάτι για καθαρισμό του %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "Καθαρισμός %1 : %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1771
-msgid "Switch Project"
-msgstr "Εναλλαγή έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1827
-msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Επιλέξτε αρχεία για αφαίρεση"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
-msgid "Show Project Files"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείων έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-msgid "project configuration file"
-msgstr "αρχείο ρύθμισης του έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "graphics file"
-msgstr "αρχείο γραφικών"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "Open All Project Files"
-msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1914
-msgid "not opened: %1 (%2)"
-msgstr "δεν ανοίχτηκαν: %1 (%2)"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
-msgid "Project Files"
-msgstr "Αρχεία έργου"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του επιλεγμένου αρχείου."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Project Error"
-msgstr "Σφάλμα έργου"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
-"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Το όνομα αρχείου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ($~ #).<br>Παρακάτω δώστε \t"
-"\t\t\tένα διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αποθήκευση όπως είναι."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
-"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Ένα αρχείο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη.<br>Παρακάτω δώστε \t\t\t\tένα "
-"διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αντικατάσταση."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
-"added?"
-msgstr "Το όνομα αρχείου δεν έχει επέκταση. Θέλετε να προστεθεί μία αυτόματα;"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Λείπει η επέκταση"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Πλαίσιο"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο"
-
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί και θα πρέπει να ενημερωθεί η προβολή δομής, "
-"πριν την έναρξη αυτής της λειτουργίας."
-
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Σφάλμα προβολή δομής"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής. Εκτελέσατε το LaTeX;"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Ανίχνευση σφαλμάτων (%1), παρακαλώ περιμένετε ..."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Καταγραφή"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Έγινε."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Δεν εντοπίστηκε κανένα σφάλμα LaTeX."
-
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "Πηγαία αρχεία (La)TeX"
-
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "Πακέτα (La)TeX"
-
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "Αρχεία BibTeX"
-
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Αρχεία Metapost"
-
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile"
-
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Αρχεία έργου του Kile"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Έργο"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Κατάλογος:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Μοτίβο:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Πρότυπο:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Κανονικό"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Εντολή[]"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Ετικέτα"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Αναφορά"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Επιλογές καταλόγου"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Φίλτρο:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Σάρωση των καταλόγων αναδρομικά"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Αναζήτηση"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Καθαρισμός"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Κ&λείσιμο"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
-"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
-"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
-"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
-"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
-"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
-"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
-"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
-"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
-"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
-"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
-"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
-"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε.<br>Δυνατοί "
-"μεταχαρακτήρες είναι:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Ταιριάζει με κάθε "
-"χαρακτήρα</li><li>&nbsp;<b>^</b> - Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής</"
-"li><li>&nbsp;<b>$</b> - Ταιριάζει το τέλος μιας γραμμής</li><li>&nbsp;<b>\\\\"
-"\\&lt;</b> - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - "
-"Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης </li></ul>Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές "
-"επανάληψης: <ul><li>&nbsp;<b>?</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το "
-"πολύ μια φορά</li><li>&nbsp;<b>*</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει "
-"καμία ή περισσότερες φορές</li><li>&nbsp;<b>+</b> - Το προηγούμενο "
-"αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες φορές</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</"
-"b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς <i>n</i> φορές</"
-"li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει <i>n</"
-"i> ή περισσότερες φορές</li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - Το προηγούμενο "
-"αντικείμενο ταιριάζει το πολύ <i>n</i> φορές</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,"
-"<i>m</i>}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει τουλάχιστον <i>n</i>, "
-"αλλά το πολύ <i>m</i> φορές. </li></ul>Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε "
-"υποεκφράσεις σε αγκύλες είναι διαθέσιμες μέσω της σύνταξης \\\\<i>n</i>."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
-"several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ το μοτίβο ονόματος αρχείου για την αναζήτηση.Μπορείτε να δώσετε "
-"παραπάνω από ένα μοτίβα, διαχωρισμένα με κόμματα."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
-"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
-"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
-"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
-"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
-"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
-"\\.png', Kile will search for all png files."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια λειτουργία αναζήτησης. Για τις πρώτες λειτουργίες, το μοτίβο "
-"αναζήτησης κατασκευάζεται από το επεξεργάσιμο πρότυπο, όπου το '%s' "
-"αντικαθίσταται από το δοσμένο μοτίβο.<br><br>Υπάρχουν πρόσθετες σταθερές "
-"προκαθορισμένες λειτουργίες για περιβάλλουσες, γραφικά, ετικέτες, αναφορές "
-"και αρχεία εισόδου. Αν το μοτίβο είναι κενό, το Kile θα αναζητήσει όλες τις "
-"εντολές αυτής της λειτουργίας. Αν είναι δοσμένο ένα μοτίβο, θα εισαχθεί ως "
-"μια παράμετρος. Για παράδειγμα, σε λειτουργία περιβάλλουσας με το μοτίβο "
-"'center', το Kile θα αναζητήσει το '\\begin{center}' και σε λειτουργία "
-"γραφικών με το μοτίβο '.*\\.png', το Kile θα αναζητήσει όλα τα αρχεία png."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
-"all other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Για τις πρώτες τρεις λειτουργίες μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το "
-"μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η "
-"συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, "
-"για τη δημιουργία της κανονικής έκφρασης για αναζήτηση. Σε όλες τις άλλες "
-"λειτουργίες αυτό το πρότυπο θα αγνοηθεί."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr ""
-"Εισάγετε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει "
-"αναζήτηση."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αναζητήσετε σε όλους τους υποκαταλόγους."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε έναν συνδυασμό αρχείου / "
-"αριθμού γραμμής με ένα κλικ στο αντικείμενο ή με το δρομέα για να δείτε την "
-"αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Αναζήτηση στο έργο"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "δεν ανοίχτηκε έργο"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Σφάλμα:</strong><p>"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Σφάλμα εργαλείου grep"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση: %1"
-
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Δυστυχώς, ήταν αδύνατη η εύρεση της τεκμηρίωσης teTeX στο %1: ορίστε τη "
-"σωστή διαδρομή στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Βοήθεια."
-
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για %1."
-
-#: kileinfo.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Undefined"
-msgstr "Ορισμένο από χρήστη:"
-
-#: kileinfo.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Αποθήκευση κειμένου"
-
-#: kileinfo.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX"
-msgstr "Αρχεία BibTeX"
-
-#: kileinfo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Script"
-msgstr "Σενάρια"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Εισάγετε τιμή"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή"
-
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη στη γραμμή %1 κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n"
-"%2"
-
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Εξαίρεση"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n"
-"%1"
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Για την εκτέλεση του σεναρίου \"%2\" απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %1 του "
-"Kile. Η εκτέλεση διακόπηκε."
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Σφάλμα έκδοσης"
-
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Εκτέλεση του %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid " output: \n"
-msgstr " έξοδος: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Η εκτέλεση απέτυχε, διάγνωση:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Δεν υπάρχει εκτελέσιμο με το όνομα \"%1\" στη διαδρομή σας."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Δεν έχετε άδεια εκτέλεσης του %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Η διάγνωση δε μπόρεσε να βρει κάποιο φανερό πρόβλημα."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "τελείωσε με κατάσταση εξόδου %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "τελείωσε απότομα"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της βιβλιοθήκης %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συστατικού %1 από τη βιβλιοθήκη %2."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Απόκρυψη ελαττωματικών &πλαισίων"
-
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Απόκρυψη &προειδοποιήσεων (La)TeX"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "Προσθήκη BibTeX db"
-
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
-"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
-msgstr ""
-"Το αρχείο έργου του %1 δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του kile.\t\t\t\tΤο "
-"άνοιγμά του μπορεί να έχει μη αναμενόμενα αποτελέσματα.\n"
-"\t\t\t\tΘέλετε να συνεχίσετε (δεν συνίσταται)?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Εισάγετε εδώ ένα σύντομο περιγραφικό όνομα του έργου σας."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
-"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
-"also use the browse button to insert a filename."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή του αρχείου του έργου σας. Αν αυτό το αρχείο δεν "
-"υπάρχει ακόμη, θα δημιουργηθεί. Το όνομα αρχείο πρέπει να έχει και "
-"επέκταση: .kilepr. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το κουμπί περιήγησης για "
-"να εισάγετε ένα όνομα αρχείου."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
-"treated also as files of the corresponding type in this project."
-msgstr ""
-"Εισάγετε μια λίστα (διαχωρισμένη με κενά) των επεκτάσεων αρχείων τα οποία θα "
-"χρησιμοποιηθούν ως αρχεία του αντίστοιχου τύπου σε αυτό το έργο."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το προκαθορισμένο κύριο έγγραφο. Αφήστε το κενό για αυτόματη "
-"ανίχνευση."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(χρήση καθολικής ρύθμισης)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Τίτλος έργου:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Επεκτάσεις"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Αρχεία πακέτων"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Αρχεία εικόνας"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Προκαθορισμένο:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Σφάλμα στην επέκταση"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr ""
-"Όλες οι ορισμένες από το χρήστη επεκτάσεις πρέπει να είναι της μορφής '.xyz'"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Μη έγκυρη επέκταση"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "&Αρχείο έργου:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Επιλογή φακέλου..."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου και προσθήκη του σε αυτό το έργο"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Ό&νομα αρχείου (σχετικά με τη θέση του αρχείου έργου):"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
-msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε το Kile να δημιουργήσει ένα νέο αρχείο και να το προσθέσει στο "
-"έργο, επιλέξτε αυτή την επιλογή και έπειτα επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα "
-"που θα εμφανιστεί παρακάτω."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
-"set to: Untitled."
-msgstr ""
-"Δεν εισάγατε ένα όνομα έργου, αν συνεχίσετε το όνομα του έργου θα οριστεί "
-"σε: Χωρίς τίτλο."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Χωρίς όνομα"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
-"make sure it ends with .kilepr ."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία όπου θα αποθηκευτεί το αρχείο έργου. "
-"Επιπλέον σιγουρευτείτε ότι τελειώνει σε .kilepr ."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Κενή τοποθεσία"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr ""
-"Η επέκταση του ονόματος του αρχείου έργου δεν είναι .kilepr , παρακαλώ "
-"διορθώστε την επέκταση"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Λάθος επέκταση αρχείου"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr ""
-"Η διαδρομή για το αρχείο έργου δεν είναι απόλυτη. Οι απόλυτες διαδρομές "
-"πάντα ξεκινούν με ένα /"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Σχετική διαδρομή"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου του έργου, ελέγξτε τα δικαιώματα."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Ο φάκελος έργου δε μπορεί να εγγραφεί, ελέγξτε τα δικαιώματά σας."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
-msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείο για το αρχείο που θα προστεθεί σε αυτό το "
-"έργο."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
-msgstr ""
-"Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα. "
-"Διαγράψτε το υπάρχον αρχείο αν η πρόθεσή σας ήταν να το αντικαταστήσετε."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη"
-
-#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Επιλογές έργου"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Κύριο έγγραφο:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(αυτόματη ανίχνευση)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "&Ρύθμιση γρήγορης κατασκευής:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&Επιλογές δημιουργίας ευρετηρίου"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Αρχεία & Έργα"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Άλλο..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "Ά&νοιγμα με"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "Ά&νοιγμα"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Προσθήκη στο έργο"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Αφαίρεση από το έργο"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "projectfile"
-
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "πακέτα"
-
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "εικόνες"
-
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "άλλο"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Αντιγραφή ως LaTeX"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Περίληψη"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με την ακρίβεια δείτε τη βοήθεια."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Στατιστικά για %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Στατιστικά για το έργο %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-"Για να λάβετε στατιστικά για όλα τα αρχεία έργου, πρέπει να τα ανοίξετε όλα."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr ""
-"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά είναι τα στατιστικά για το επιλεγμένο κείμενο μόνο."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Χαρακτήρες"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Συμβολοσειρές"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Στατιστικά για το έργο %1, αρχείο %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Στατιστικά για το έργο %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Στατιστικά για Άτιτλο"
-
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Λέξεις και αριθμοί:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "Περιβάλλουσες και εντολές LaTeX:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Σημεία στίξης, οριοθέτες και κενά:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Λέξεις:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Εντολές LaTeX:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Σύνολο συμβολοσειρών:"
-
-#: kilestdactions.cpp:35
-msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
-msgstr "Επιλογή κλάσης εγγράφου - \\documentclass{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:36
-msgid ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"class : article,report,book,letter\n"
-"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"other options: \n"
-"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
-"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
-"side.\n"
-"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
-"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
-msgstr ""
-"\\documentclass[επιλογές]{κλάση}\n"
-"κλάση : article,report,book,letter\n"
-"επιλογές size: 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"επιλογές paper size: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"άλλες επιλογές: \n"
-"landscape -- επιλέγει προσανατολισμό τοπίου: το προκαθορισμένο είναι το "
-"πορτραίτο. \n"
-"titlepage, notitlepage -- επιλογή αν θα υπάρχει μια ξεχωριστή σελίδα "
-"τίτλου.\n"
-"leqno -- εμφάνιση αριθμού μαθηματικής σχέσης στα αριστερά της: το "
-"προκαθορισμένο είναι στα δεξιά.\n"
-"fleqn -- εμφάνιση μαθηματικών σχέσεων με στοίχιση αριστερά: το "
-"προκαθορισμένο είναι στο κέντρο.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- μία ή δύο στήλες: το προκαθορισμένο είναι μια στήλη\n"
-"oneside, twoside -- επιλογή διάταξης μιας ή δύο πλευρών.\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:40
-msgid "Package Import - \\usepackage{}"
-msgstr "Εισαγωγή πακέτου - \\usepackage{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:41
-msgid ""
-"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
-"selected document class\n"
-"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
-msgstr ""
-"Κάθε επιλογή που δόθηκε με την εντολή \\documentclass και δεν είναι γνωστή "
-"από τη κλάση εγγράφου\n"
-"αποστέλλεται στα πακέτα που φορτώνονται με την εντολή \\usepackage."
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "AMS Packages"
-msgstr "Πακέτα AMS"
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr "Τα πακέτα της Αμερικάνικης Μαθηματικής Κοινότητας (AMS)"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
-msgstr "Εκκίνηση κορμού εγγράφου - \\begin{document}"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid ""
-"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
-msgstr ""
-"Το κείμενο επιτρέπεται μόνο ανάμεσα στις εντολές \\begin{document} και "
-"\\end{document}.\n"
-"Το 'προοίμιο' (πριν το \\begin{document} ) μπορεί να περιέχει μόνο δηλώσεις."
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid "Generate Title - \\maketitle"
-msgstr "Δημιουργία τίτλου - \\maketitle"
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid ""
-"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
-"the first page."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δημιουργεί έναν τίτλο σε μια ξεχωριστή σελίδα\n"
-"- εκτός της κλάσης του άρθρου, όπου ο τίτλος τοποθετείται κανονικά στο πάνω "
-"μέρος της πρώτης σελίδας."
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Πίνακας περιεχομένων - \\tableofcontents"
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr ""
-"Τοποθετήστε αυτή την εντολή εκεί που επιθυμείτε τον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid "Title Definition - \\title{}"
-msgstr "Ορισμός τίτλου - \\title{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid ""
-"\\title{text}\n"
-"The \\title command declares text to be the title.\n"
-"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
-msgstr ""
-"\\title{text}\n"
-"Η εντολή \\title δηλώνει το κείμενο που θα γίνει ο τίτλος.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το \\\\ για να δηλώσετε στο LaTeX την εκκίνηση νέας γραμμής "
-"σε έναν μακρύ τίτλο."
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid "Author Definition - \\author{}"
-msgstr "Ορισμός συγγραφέα - \\author{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid ""
-"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
-"authors separated by \\and commands."
-msgstr ""
-"\\author{ονόματα}\n"
-"Η εντολή \\author δηλώνει το συγγραφέα(εις), όπου τα ονόματα είναι μια λίστα "
-"των συγγραφέων διαχωρισμένη με εντολές \\and."
-
-#: kilestdactions.cpp:51
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Κέντρο - \\begin{center}"
-
-#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
-msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr "Κάθε γραμμή πρέπει να τελειώνει με τη συμβολοσειρά \\\\."
-
-#: kilestdactions.cpp:53
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Στοίχιση αριστερά - \\begin{flushleft}"
-
-#: kilestdactions.cpp:54
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Στοίχιση δεξιά - \\begin{flushright}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Παράθεση - \\begin{quote}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid ""
-"The text is justified at both margins.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια.\n"
-"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος."
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Εισαγωγικά - \\begin{quotation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid ""
-"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια και υπάρχει εσοχή παραγράφου.\n"
-"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος."
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Ποίημα - \\begin{verse}"
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid ""
-"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
-"to separate the stanzas."
-msgstr ""
-"Η περιβάλλουσα ποιήματος σχεδιάστηκε για την ποίηση.\n"
-"Διαχωρίστε τις γραμμές σε κάθε στροφή με το \\\\, και χρησιμοποιήστε μια ή "
-"περισσότερες κενές γραμμές για το διαχωρισμό των στροφών."
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Κείμενο επί λέξει - \\begin{verbatim}"
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr ""
-"Μια περιβάλλουσα στην οποία το LaTeX τυπώνει ακριβώς αυτά που πληκτρολογείτε."
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Λίστα με κουκκίδες - \\begin{itemize}"
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid ""
-"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
-"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Η περιβάλλουσα itemize δημιουργεί μια λίστα με 'κουκκίδες'.\n"
-"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με την εντολή \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Αρίθμηση - \\begin{enumerate}"
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid ""
-"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
-"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Η περιβάλλουσα enumerate δημιουργεί μια αριθμημένη λίστα.\n"
-"Κάθε αντικείμενο μιας αριθμημένης λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Περιγραφή - \\begin{description}"
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid ""
-"The description environment is used to make labeled lists.\n"
-"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
-"The 'label' is bold face and flushed right."
-msgstr ""
-"Η περιβάλλουσα description χρησιμοποιείται για τη δημιουργία λίστας με "
-"ετικέτες.\n"
-"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item[ετικέτα].\n"
-"Η 'ετικέτα' είναι με έντονη γραμματοσειρά και με στοίχιση δεξιά."
-
-#: kilestdactions.cpp:64
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Πίνακας - \\begin{table}"
-
-#: kilestdactions.cpp:65
-msgid ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"body of the table\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your table\n"
-"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your table."
-msgstr ""
-"\\begin{table}[τοποθέτηση]\n"
-"ο κορμός του πίνακα\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και "
-"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n"
-"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του "
-"πίνακα\n"
-"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα πίνακα\n"
-"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n"
-"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n"
-"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία "
-"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που "
-"επιπλέουν\n"
-"Ο κορμός του πίνακα αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, κτλ "
-"που επιθυμείτε.\n"
-"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στον πίνακά σας."
-
-#: kilestdactions.cpp:69
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Σχήμα - \\begin{figure}"
-
-#: kilestdactions.cpp:70
-msgid ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"body of the figure\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your figure\n"
-"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
-"you wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your figure."
-msgstr ""
-"\\begin{figure}[τοποθέτηση]\n"
-"ο κορμός του σχήματος\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και "
-"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n"
-"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του "
-"πίνακα\n"
-"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα σχήματος\n"
-"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n"
-"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n"
-"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία "
-"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που "
-"επιπλέουν\n"
-"Ο κορμός του σχήματος αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, "
-"κτλ που επιθυμείτε.\n"
-"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στο σχήμα σας."
-
-#: kilestdactions.cpp:74
-msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Σελίδα τίτλου - \\begin{titlepage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:75
-msgid ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"text\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"κείμενο\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"Η περιβάλλουσα titlepage δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, μια σελίδα δηλαδή "
-"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα."
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "Italics - \\textit{}"
-msgstr "Πλάγια γραφή - \\textit{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr "\\textit{κείμενο σε πλάγια γραφή}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "Slanted - \\textsl{}"
-msgstr "Λοξή γραφή - \\textsl{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr "\\textsl{κείμενο σε λοξή γραφή}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "Boldface - \\textbf{}"
-msgstr "Έντονη γραφή - \\textbf{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr "\\textbf{κείμενο σε έντονη γραφή}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "Typewriter - \\texttt{}"
-msgstr "Γραφομηχανή - \\texttt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr "\\texttt{κείμενο γραφομηχανής}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "Small Caps - \\textsc{}"
-msgstr "Μικρά κεφαλαία - \\textsc{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr "\\textsc{κείμενο σε μικρά κεφαλαία}"
-
-#: kilestdactions.cpp:82
-msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr "\\item[label] Γεια σας!"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Στηλοθέτες - \\begin{tabbing}"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid ""
-"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
-"second row \\> \\> more \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commands :\n"
-"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
-"\\> Advances to the next tab stop.\n"
-"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
-"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
-"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
-msgstr ""
-"Η περιβάλλουσα tabbing προσφέρει μια μέθοδο στοίχισης κειμένου σε στήλες.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= τελευταίο κείμενο \\"
-"\\\n"
-"δεύτερη γραμμή \\> \\> επιπλέον \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Εντολές :\n"
-"\\= Ορίζει το τέλος στηλοθέτη στην τρέχουσα θέση.\n"
-"\\> Μετάβαση στον επόμενο στηλοθέτη.\n"
-"\\< Επιτρέπει την τοποθέτηση περιεχομένου αριστερά από το στηλοθέτη χωρίς "
-"την αλλαγή αυτού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στην αρχή της γραμμής.\n"
-"\\+ Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες "
-"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο δεξιά\n"
-"\\- Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες "
-"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο αριστερά\n"
-"\\' Μετακινεί οτιδήποτε πληκτρολογήσατε στην τρέχουσα στήλη στα δεξιά, και "
-"στοίχιση σύμφωνα με το στηλοθέτη της τρέχουσας στήλης. \n"
-"\\` Επιτρέπει τη στοίχιση κειμένου δεξιά σύμφωνα με οποιονδήποτε στηλοθέτη, "
-"ακόμη και τον πρώτο\n"
-"\\kill Ορισμός στηλοθετών χωρίς δημιουργία κειμένου.\n"
-"\\a Σε μια περιβάλλουσα στηλοθετών, οι εντολές \\=, \\' και \\` δεν "
-"παράγουν εσοχές όπως συμβαίνει κανονικά. Στη θέση τους χρησιμοποιούνται οι "
-"εντολές \\a=, \\a' και \\a` ."
-
-#: kilestdactions.cpp:85
-msgid ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
-"the environment.\n"
-" t - align on top row\n"
-" b - align on bottom row\n"
-"cols : Specifies the column formatting.\n"
-" l - A column of left-aligned items.\n"
-" r - A column of right-aligned items.\n"
-" c - A column of centered items.\n"
-" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
-" @{text} - this inserts text in every row.\n"
-"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular}[θέση]{στήλες}\n"
-"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"θέση : Καθορίζει την κατακόρυφη θέση: το προκαθορισμένο είναι στοίχιση στο "
-"κέντρο της περιβάλλουσας.\n"
-" t - στοίχιση στην πάνω γραμμή\n"
-" b - στοίχιση στην κάτω γραμμή\n"
-"cols : Καθορίζει τη μορφή στηλών.\n"
-" l - Μια στήλη με αντικείμενα αριστερής στοίχισης.\n"
-" r - Μια στήλη με αντικείμενα δεξιάς στοίχισης.\n"
-" c - Μια στήλη με αντικείμενα στοίχισης στο κέντρο.\n"
-" | - Μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος της περιβάλλουσας.\n"
-" @{text} - Αυτό εισάγει το text σε κάθε γραμμή.\n"
-"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμής στο πλάτος του πίνακα.\n"
-"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που "
-"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j.\n"
-"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος "
-"της γραμμής της."
-
-#: kilestdactions.cpp:86
-msgid ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
-"r for flushright.\n"
-"text specifies what text is to make up the entry."
-msgstr ""
-"\\multicolumn{στήλες}{θέση}{κείμενο}\n"
-"Οι στήλες καθορίζουν τον αριθμό στηλών του ανοίγματος.\n"
-"Η θέση καθορίζει τη στοίχιση της καταχώρησης: c για κέντρο, l για αριστερή "
-"στοίχιση, r για δεξιά στοίχιση.\n"
-"Το κείμενο είναι αυτό που καθορίζει την καταχώρηση."
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "Horizontal Line - \\hline"
-msgstr "Οριζόντια γραμμή - \\hline"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμή σε όλο το πλάτος του πίνακα."
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid "Vertical Line - \\vline"
-msgstr "Κατακόρυφη γραμμή - \\vline"
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος "
-"της γραμμής της."
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr "Οριζόντια γραμμή στις στήλες - \\cline{m-n}"
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,"
-msgstr ""
-"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που "
-"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j."
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "Newpage - \\newpage"
-msgstr "Νέα σελίδα - \\newpage"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "The \\newpage command ends the current page"
-msgstr "Η εντολή \\newpage τερματίζει την τρέχουσα σελίδα"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid "Line Break - \\linebreak"
-msgstr "Αλλαγή γραμμής - \\linebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\linebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας γραμμής στο "
-"σημείο της εντολής."
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid "Page Break - \\pagebreak"
-msgstr "Αλλαγή σελίδας - \\pagebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\pagebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας σελίδας στο "
-"σημείο της εντολής."
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr "\"Μεγάλο\" κατακόρυφο κενό - \\bigskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr "Η εντολή \\bigskip προσθέτει ένα 'μεγάλο' κατακόρυφο κενό."
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr "\"Μέσο\" κατακόρυφο κενό - \\medskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr "Η εντολή \\medskip προσθέτει ένα 'μέσο' κατακόρυφο κενό."
-
-#: kilestdactions.cpp:98
-msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
-msgstr "Εισαγωγή εικόνας - \\includegraphics{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
-msgstr "Προσαρμοσμένη ενσωμάτωση αρχείου - \\include{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid ""
-"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
-"for selective inclusion of files."
-msgstr ""
-"\\include{file}\n"
-"Η εντολή \\include χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με την εντολή \\includeonly "
-"για επιλεκτική ενσωμάτωση των αρχείων."
-
-#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
-msgid "Type or select a filename: "
-msgstr "Πληκτρολογείστε ή επιλέξτε ένα όνομα αρχείου: "
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid "File Inclusion - \\input{file}"
-msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου - \\input{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid ""
-"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
-"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
-"point."
-msgstr ""
-"\\input{file}\n"
-"Η εντολή \\input έχει σαν αποτέλεσμα την ανάγνωση και επεξεργασία του "
-"δοσμένου αρχείου, καθώς και την ακριβή εισαγωγή των περιεχομένων του στο "
-"τρέχον αρχείο σε αυτό το σημείο."
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
-msgstr "Επιλογή στυλ βιβλιογραφίας - \\bibliographystyle{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
-"defines how your citations will look\n"
-"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
-"year of publication.\n"
-"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
-"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
-"abbrv : like plain, but more compact labels."
-msgstr ""
-"Η παράμετρος στο \\bibliographystyle αναφέρεται σε ένα αρχείο style.bst, το "
-"οποίο ορίζει την εμφάνιση των παραθέσεων σας\n"
-"Τα τυπικά στυλ που διανέμονται με το BibTeX είναι:\n"
-"alpha : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες ταξινομούνται αλφαβητικά και "
-"περιέχουν το όνομα του συγγραφέα και τη χρονιά της έκδοσης.\n"
-"plain : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες είναι αριθμητικές.\n"
-"unsrt : όπως το plain, αλλά οι καταχωρήσεις είναι με τη σειρά της "
-"παράθεσης.\n"
-"abbrv : όπως το plain, αλλά με πιο συνοπτικές ετικέτες."
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
-msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας - \\bibliography{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid ""
-"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
-"which should contain your database in BibTeX format.\n"
-"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
-msgstr ""
-"Η παράμετρος στο \\bibliography αναφέρεται σε ένα αρχείο bib (χωρίς "
-"επέκταση)\n"
-"το οποίο θα περιέχει τη βάση δεδομένων σας σε μορφή BibTeX.\n"
-"Το Kile εισάγει αυτόματα το όνομα της βάσης του αρχείου TeX"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-msgstr ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : να μη ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον "
-"πίνακα περιεχομένων\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid "&Part"
-msgstr "&Τμήμα"
-
-#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
-#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "No &numbering"
-msgstr "Χωρίς &αρίθμηση"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-"Only for 'report' and 'book' class document."
-msgstr ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
-"στον πίνακα περιεχομένων\n"
-"Μόνο για κλάση εγγράφου 'αναφορά' και 'βιβλίο'."
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid "C&hapter"
-msgstr "Κε&φάλαιο"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
-msgstr ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
-"στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid "&Section"
-msgstr "Τ&μήμα"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
-"στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid "&Subsection"
-msgstr "Υ&ποτμήμα"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
-"in the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει "
-"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid "&Subsubsection"
-msgstr "&υπό-υποτμήμα"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση "
-"στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "Π&αράγραφος"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει "
-"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "&Subparagraph"
-msgstr "Υ&ποπαράγραφος"
-
-#: kilestdactions.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Μέγεθος"
-
-#: kilestdactions.cpp:119
-msgid "tiny"
-msgstr "μικροσκοπικό"
-
-#: kilestdactions.cpp:120
-msgid "scriptsize"
-msgstr "μέγεθος χειρόγραφου"
-
-#: kilestdactions.cpp:121
-msgid "footnotesize"
-msgstr "μέγεθος υποσημείωσης"
-
-#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
-msgid "small"
-msgstr "μικρό"
-
-#: kilestdactions.cpp:123
-msgid "normalsize"
-msgstr "κανονικό μέγεθος"
-
-#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
-msgid "large"
-msgstr "μεγάλο"
-
-#: kilestdactions.cpp:125
-msgid "Large"
-msgstr "Μεγάλο"
-
-#: kilestdactions.cpp:126
-msgid "LARGE"
-msgstr "ΜΕΓΑΛΟ"
-
-#: kilestdactions.cpp:127
-msgid "huge"
-msgstr "τεράστιο"
-
-#: kilestdactions.cpp:128
-msgid "Huge"
-msgstr "Τεράστιο"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Άλλο"
-
-#: kilestdactions.cpp:134
-msgid "\\label{key}"
-msgstr "\\label{κλειδί}"
-
-#: kilestdactions.cpp:135
-msgid "\\index{word}"
-msgstr "\\index{λέξη}"
-
-#: kilestdactions.cpp:136
-msgid "\\footnote{text}"
-msgstr "\\footnote{κείμενο}"
-
-#: kilestdactions.cpp:139
-msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
-"the ref entry in the bib file\n"
-"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δημιουργεί μια παράθεση μέσα στο κείμενο στην αντίστοιχη "
-"αναφορά της καταχώρησης ref στο αρχείο bib\n"
-"Μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο bib με το Kile για να δείτε όλες τις "
-"διαθέσιμες αναφορές"
-
-#: kilestdactions.cpp:140
-msgid "cite from ViewBib"
-msgstr ""
-
-#: kilestdactions.cpp:144
-msgid "Underline - \\underline{}"
-msgstr "Υπογράμμιση - \\underline{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:147
-msgid "Smart New Line"
-msgstr "Έξυπνη νέα γραμμή"
-
-#: kilestdactions.cpp:148
-msgid "Smart Tabulator"
-msgstr "Έξυπνοι πίνακες"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Περίληψη - \\begin{abstract}"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"κείμενο\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"Η περιβάλλουσα περίληψης δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, δηλαδή μια σελίδα "
-"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα."
-
-#: kilestdactions.cpp:156
-msgid ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
-"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
-"stretch to fill out the specified width."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular*}{πλάτος}[θέση]{στήλες}\n"
-"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"Αυτή είναι μια επέκταση της περιβάλλουσας πινάκων με επιπρόσθετη παράμετρο "
-"για το πλάτος. Πρέπει να υπάρχει ελαστικό κενό ανάμεσα στις στήλες για τη "
-"συμπλήρωση του καθορισμένου πλάτους."
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Μίνι σελίδα - \\begin{minipage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid ""
-"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
-"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
-"paragraph-making environments inside a minipage."
-msgstr ""
-"Η περιβάλλουσα minipage είναι παρόμοια με την εντολή \\parbox. Δέχεται την "
-"ίδια προαιρετική παράμετρο θέσης και την υποχρεωτική παράμετρο πλάτους. "
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και άλλες περιβάλλουσες παραγράφου μέσα σε μια "
-"μίνι σελίδα."
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
-msgstr "Πίνακας σχημάτων - \\listoffigures"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr ""
-"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα σχημάτων."
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Table of Tables - \\listoftables"
-msgstr "Λίστα των πινάκων - \\listoftables"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr ""
-"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα πινάκων."
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr "Δημιουργία του ευρετηρίου - \\makeindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr ""
-"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το ακατέργαστο "
-"ευρετήριο."
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr "Τύπωση του ευρετηρίου - \\printindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
-msgstr ""
-"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το μορφοποιημένο "
-"ευρετήριο."
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr "Γλωσσάρι - \\makeglossary"
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr "Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το γλωσσάρι."
-
-#: kilestdactions.cpp:171
-msgid ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
-"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
-"\\bibitem : Specify a bibliography item"
-msgstr ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Το κείμενο, το οποίο όταν τυπωθεί θα έχει περίπου το ίδιο "
-"πλάτος με το πλατύτερο αντικείμενο ετικέτας που παράγεται από τις εντολές "
-"\\bibitem\n"
-"\\bibitem : Ορισμός ενός αντικειμένου βιβλιογραφίας"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
-msgstr "Κείμενο επί λέξει (εμφάνιση κενών) - \\begin{verbatim*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
-"variant, spaces are printed in a special manner."
-msgstr ""
-"Μια περιβάλλουσα που τυπώνεται από το LaTeX ακριβώς όπως πληκτρολογείται. Σε "
-"αυτή την παραλλαγή τα κενά τυπώνονται με ειδική μορφή."
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας - \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim."
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας (εμφάνιση κενών) - \\verb*||"
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim*."
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr "\"Μικρό\" κατακόρυφο κενό - \\smallskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr "Η εντολή \\smallskip προσθέτει ένα 'μικρό' κατακόρυφο κενό."
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr "Οριζόντιο μεταβλητό κενό - \\hfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid ""
-"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\hfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί "
-"ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με κενά."
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr "Οριζόντιες τελείες - \\dotfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
-"instead of just spaces."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\dotfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" που συμπληρώνεται με "
-"τελείες αντί των κενών."
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr "Οριζόντιος κανόνας - \\hrulefill"
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
-"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\hrulefill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να να "
-"τεντωθεί ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με έναν οριζόντιο κανόνα."
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr "Κατακόρυφο μεταβλητό κενό - \\vfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid ""
-"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink vertically."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\vfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί "
-"ή να συρρικνωθεί οριζόντια."
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr "Οριζόντιο κενό - \\hspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid ""
-"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
-"Adding negative space is like backspacing."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\hspace προσθέτει οριζόντιο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να "
-"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, "
-"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια "
-"εντολή \\hspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή "
-"κειμένου."
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr "Οριζόντιο κενό (εξαναγκασμός) - \\hspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid ""
-"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
-"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\hspace* προσθέτει οριζόντιο κενό όπως και η εντολή \\hspace. Το "
-"LaTeX αφαιρεί το οριζόντιο κενό στο τέλος μιας γραμμής. Αν δεν επιθυμείτε "
-"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση "
-"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ."
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr "Κατακόρυφο κενό - \\vspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid ""
-"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\vspace προσθέτει κατακόρυφο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να "
-"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, "
-"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια "
-"εντολή \\vspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή "
-"κειμένου."
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr "Κατακόρυφο κενό (εξαναγκασμός) - \\vspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid ""
-"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
-"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Η εντολή \\vspace* προσθέτει κατακόρυφο κενό όπως και η εντολή \\vspace. Το "
-"LaTeX αφαιρεί το κατακόρυφο κενό στο τέλος μιας σελίδας. Αν δεν επιθυμείτε "
-"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση "
-"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ."
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr "Με έμφαση - \\emph{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr "\\emph{κείμενο με έμφαση}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr "Strong - \\strong{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "\\strong{text}"
-msgstr "\\strong{κείμενο}"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid "Article in Journal"
-msgstr "Άρθρο σε εφημερίδα"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Journal\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Άρθρο σε εφημερίδα\n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid "Article in Conference Proceedings"
-msgstr "Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου\n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid "Article in Collection"
-msgstr "Άρθρο σε συλλογή"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid ""
-"Bib fields - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Άρθρο σε μια συλλογή\n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid "Chapter or Pages in Book"
-msgstr "Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid ""
-"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο\n"
-"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid "Conference Proceedings"
-msgstr "Πρακτικά συνεδρίου"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid ""
-"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Πρακτικά συνεδρίου\n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid "Book"
-msgstr "Βιβλίο"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid ""
-"Bib Fields - Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Βιβλίο\n"
-"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid "Booklet"
-msgstr "Φυλλάδιο"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid ""
-"Bib fields - Booklet\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Φυλλάδιο\n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid "PhD. Thesis"
-msgstr "Διπλωματική PhD. "
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid ""
-"Bib fields - PhD. Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Διπλωματική Phd. \n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid "Master's Thesis"
-msgstr "Διπλωματική Master"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid ""
-"Bib fields - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Διπλωματική Master. \n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid "Technical Report"
-msgstr "Τεχνική αναφορά"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Report\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Τεχνική αναφορά. \n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid "Technical Manual"
-msgstr "Τεχνικό εγχειρίδιο"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Manual\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Τεχνικό εγχειρίδιο. \n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Αδημοσίευτο"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid ""
-"Bib fields - Unpublished\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Αδημοσίευτο. \n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:233
-msgid ""
-"Bib fields - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Πεδία Bib - Διάφορα \n"
-"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την "
-"αφαίρεσή τους)"
-
-#: kilestdactions.cpp:259
-msgid "medium"
-msgstr "μεσαίο"
-
-#: kilestdactions.cpp:264
-msgid "Math Mode - $...$"
-msgstr "Λειτουργία μαθηματικών - $...$"
-
-#: kilestdactions.cpp:266
-msgid "Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Εξίσωση - \\begin{equation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:267
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Δείκτης κάτω - _{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:268
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Δείκτης - ^{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:269
-msgid "Normal - \\frac{}{}"
-msgstr "Κανονικό - \\frac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:270
-msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
-msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:271
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Τετραγωνική ρίζα - \\sqrt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:274
-msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr "Μητρώο - \\begin{array}"
-
-#: kilestdactions.cpp:275
-msgid ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
-"that column should be formatted.\n"
-" c -- for centered \n"
-" l -- for flush left \n"
-" r -- for flush right\n"
-msgstr ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Κάθε στήλη coln ορίζεται από ένα γράμμα που καθορίζει τον τρόπο μορφοποίησης "
-"της στήλης.\n"
-" c -- στοίχιση στο κέντρο \n"
-" l -- στοίχιση αριστερά \n"
-" r -- στοίχιση δεξιά\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:279
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Αριστερός οριοθέτης"
-
-#: kilestdactions.cpp:293
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Δεξιός οριοθέτης"
-
-#: kilestdactions.cpp:310
-msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr "Στυλ κειμένου - \\tfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:312
-msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr "Κανονικό - \\binom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:314
-msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:316
-msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr "Στυλ κειμένου - \\tbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:318
-msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "n-οστή ρίζα - \\sqrt[]{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:322
-msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr "Επεκτεινόμενο αριστερό βέλος - \\xleftarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:324
-msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr "Επεκτεινόμενο δεξί βέλος - \\xrightarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:326
-msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr "Σχέση σε πλαίσιο - \\boxed{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:328
-msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr "bigl - \\bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:329
-msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr "Bigl - \\Bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:330
-msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr "biggl - \\biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:331
-msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr "Biggl - \\Biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:333
-msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr "bigr - \\bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:334
-msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr "Bigr - \\Bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:335
-msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr "biggr - \\biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:336
-msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr "Biggr - \\Biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:339
-msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
-msgstr "Κείμενο σε λειτουργία μαθηματικών - \\text{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:341
-msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr "Ενδιάμεσο κείμενο - \\intertext{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:344
-msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-msgstr "Εμφάνιση μαθηματικών - \\begin{displaymath}"
-
-#: kilestdactions.cpp:346
-msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
-msgstr "Εξίσωση (χωρίς αρίθμηση) - \\begin{equation*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:349
-msgid "Multline - \\begin{multline}"
-msgstr "Πολλαπλή γραμμή - \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:350
-msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
-msgstr "Πολλαπλή γραμμή* - \\begin{multline*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:352
-msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr "Διαίρεση - \\begin{split}"
-
-#: kilestdactions.cpp:354
-msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr "Συγκέντρωση - \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:355
-msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr "Συγκέντρωση* - \\begin{gather*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:357
-msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr "Στοίχιση - \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:358
-msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr "Στοίχιση* - \\begin{align*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:360
-msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr "Ελεύθερη στοίχιση - \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:361
-msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr "Ελεύθερη στοίχιση* - \\begin{flalign*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:363
-msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr "Στοίχιση σε - \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:364
-msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr "Στοίχιση σε* - \\begin{alignat*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:366
-msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr "Με στοίχιση - \\begin{aligned}"
-
-#: kilestdactions.cpp:367
-msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr "Με συγκέντρωση - \\begin{gathered}"
-
-#: kilestdactions.cpp:368
-msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr "Με στοίχιση σε - \\begin{alignedat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:370
-msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr "Κεφαλαία - \\begin{cases}"
-
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n σφάλμα\n"
-"%n σφάλματα"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n προειδοποίηση\n"
-"%n προειδοποιήσεις"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n ελαττωματικό πλαίσιο\n"
-"%n ελαττωματικά πλαίσια"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιογραφία."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Δε βρέθηκαν βιβλιογραφίες."
-
-#: kilestdtools.cpp:385
-msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
-"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Δε βρέθηκε το %1 ή το %2. Αν προσπαθείτε να δείτε κάποιο άλλο αρχείο HTML,"
-"επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία->Προβολή HTML->Προχωρημένα."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "γραμμή"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Ετικέτα: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Αριστερό κλικ για μεταπήδηση στη γραμμή. Με διπλό κλικ θα ανοίξει\n"
-"ένα αρχείο κειμένου ή γραφικών. Όταν αντιστοιχηθεί μια ετικέτα σε \n"
-"αυτό το αντικείμενο, θα εμφανίζεται όταν το ποντίκι θα περνά πάνω\n"
-"από αυτό το αντικείμενο. Τα αντικείμενα ενός αρχείου γραφικών ή μιας\n"
-"ετικέτας προσφέρουν και ένα σχετικό μενού (δεξί κλικ με το ποντίκι)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Δεν υπάρχουν \"δεδομένα δομής\" για εμφάνιση."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Αναφορές BibTeX"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Μη καθορισμένες αναφορές"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "TODO"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ListviewItem: δε βρέθηκε γονικό αντικείμενο."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
-"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
-"this error was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης. Το αρχείο δεν υπάρχει, δεν είναι "
-"αναγνώσιμο ή το Kile αδυνατεί να καθορίσει τη σωστή διαδρομή σε αυτό. Το "
-"όνομα αρχείου που προκαλεί το σφάλμα είναι: %1.\n"
-"Επιθυμείτε τη δημιουργία αυτού του αρχείου;"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Α&ποκοπή"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "Επι&κόλληση παρακάτω"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Επιλογή"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "&Σχόλιο"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Εκτέλεση της Γρήγορης προεπισκόπηση"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Ως ανα&φορά"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Ως α&ναφορά σελίδας"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Μόνο την ετι&κέτα"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Αντιγραφή ετικέτας στο πρόχειρο"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Ως αναφορά"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Ως αναφορά σελίδας"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Μόνο την ετικέτα"
-
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο φάκελο %1."
-
-#: kiletool.cpp:62
-msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr ""
-"Ο φάκελος %1 δε μπορεί να εγγραφεί, και έτσι το %2 δε θα μπορέσει να "
-"αποθηκεύσει τα αποτελέσματά του."
-
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Το αρχείο %1/%2 δεν υπάρχει. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε τις άδειες "
-"χρήσης του αρχείου."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Το αρχείο %1/%2 δε μπορεί να διαβαστεί. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε "
-"τις άδειες χρήσης του αρχείου."
-
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Αδύνατος ο καθορισμός του αρχείου στο οποίο θα εκτελεστεί το %1, επειδή δεν "
-"υπάρχει ενεργό έγγραφο."
-
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Αδυναμία καθορισμού του κύριου αρχείου για αυτό το έγγραφο."
-
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το χωρίς τίτλο έγγραφο."
-
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
-
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δε μπορεί να διαβαστεί."
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Το έγγραφο %1 δεν είναι ένα ριζικό έγγραφο LaTeX. Συνέχεια?"
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Συνέχεια;"
-
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Το αρχείο %2/%3 δεν υπάρχει. Μεταγλωττίσατε το πηγαίο αρχείο;"
-
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
-"Archive again."
-msgstr ""
-"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε "
-"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να "
-"αρχειοθετήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αρχειοθέτηση του έργου."
-
-#: kiletool.cpp:584
-#, fuzzy
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία για αρχειοθέτηση"
-
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Αρχειοθέτηση έργου"
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Άγνωστο εργαλείο %1."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Γρήγορη"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Μεταγλώττιση"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Μετατροπή"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Εκτέλεση έξω από το Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Εκτέλεση στο Konsole"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Εκτέλεση ενσωματωμένο στο Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Χρήση προβολής HTML"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Εκτέλεση ακολουθίας εργαλείων"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα \"Προχωρημένα\" για τη ρύθμιση αυτού του "
-"εργαλείου."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Άγνωστος τύπος εργαλείου: τα δεδομένα της ρύθμισής σας είναι κατεστραμμένα.\n"
-"Ίσως θα ήταν καλή ιδέα η επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
-"you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Όλες οι ρυθμίσεις εργαλείων σας θα αντικατασταθούν με τις προκαθορισμένες. "
-"Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Νέα ρύθμιση"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ρύθμισης:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του εργαλείου %1;"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση αυτής της ρύθμισης;"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Χρειάζεται τουλάχιστον μία ρύθμιση για κάθε εργαλείο."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της ρύθμισης"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr ""
-"Δεν εγκαταστάθηκε κάποιο εργαστήριο, επικοινωνήστε με το συγγραφέα του Kile."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %1 στη βάση δεδομένων των ρυθμίσεων."
-
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Επικόλληση ως LaTe&X"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Μετατροπή επιλογής σε &LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Γρήγορη προεπισκόπηση επιλογής"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Χαρακτηριστικά"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Ομάδα:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "Ό&νομα:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Ενσωμάτωση *-&version:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Το όνομα της ομάδας, στο οποίο αυτή η περιβάλλουσα ή η εντολή ανήκει."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Το όνομα της νέας περιβάλλουσας ή εντολής."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Το όνομα της περιβάλλουσας ή της εντολής για επεξεργασία."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Υπάρχει επίσης αυτή η περιβάλλουσα ή εντολή σε έκδοση με αστερίσκο;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ είναι το τέλος της &γραμμής:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Απαιτεί λειτουργία &μαθηματικών:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Δημιουργός πίνακα:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Θα εισάγει \\\\ το 'Έξυπνη νέα γραμμή';"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα λειτουργία μαθηματικών;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Καθορισμός του τυπικού δημιουργού πίνακα αυτής της περιβάλλουσας."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "&Επιλογή:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Καθορισμός μιας προαιρετικής παραμέτρου στοίχισης."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Αν αυτή η εντολή απαιτεί μια προαιρετική παράμετρο."
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Παράμετρος:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:172
-msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
-msgstr ""
-"Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα μια πρόσθετη παράμετρο όπως {n} για έναν "
-"ακέραιο, {w} για πλάτος ή { } για κάποια άλλη παράμετρο;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Απαιτεί αυτή η εντολή μια παράμετρο;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Καθορίστε μια νέα περιβάλλουσα LaTeX:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Καθορίστε μια νέα εντολή LaTeX:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Επεξεργαστείτε μια περιβάλλουσα LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Επεξεργασία μιας εντολής LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Δεν επιτρέπεται μια κενή συμβολοσειρά."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Αυτή η περιβάλλουσα υπάρχει ήδη."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Αυτή η εντολή υπάρχει ήδη."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση του LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Καθορίστε περιβάλλουσες και εντολές LaTeX για το Kile"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "&Εμφάνιση μόνο ορισμένων από χρήστη περιβαλλουσών και εντολών"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Με αστερίσκο"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "EOL"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Στηλοθέτης"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Επιλογή"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Παράμετρος"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Περιβάλλουσες"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Εντολές"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Προσθήκη..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Επεξεργασία..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
-"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
-"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
-"environments."
-msgstr ""
-"Λίστα των γνωστών περιβαλλουσών με επιπλέον πληροφορίες, που πιθανόν το Kile "
-"θα χρησιμοποιήσει. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας περιβάλλοντα, τα οποία "
-"θα αναγνωριστούν από την αυτόματη συμπλήρωση, την 'Έξυπνη νέα γραμμή' και "
-"τον 'Έξυπνο δημιουργό πίνακα'. Φυσικά μπορείτε να διαγράψετε και να "
-"επεξεργαστείτε μόνο τις περιβάλλουσες που είναι καθορισμένα από το χρήστη."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Προσθήκη μιας νέας περιβάλλουσας."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Διαγραφή μιας περιβάλλουσας του χρήστη."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Επεξεργασία μιας περιβάλλουσας του χρήστη."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Μαθηματικά"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Λίστες"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Κείμενο επί λέξει"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Παραθέσεις"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Ενσωματώσεις"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "Εντολές LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της περιβάλλουσας;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της εντολής;"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "'περιβάλλουσα'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "'εντολή'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Όλες οι ρυθμίσεις σας %1 θα αντικατασταθούν από τις προκαθορισμένες, "
-"επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Άλμα στη γραμμή"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Εκκίνηση ενός νέου κύριου παράθυρου του Kile"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
-
-#: main.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX του KDE"
-
-#: main.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "από την ομάδα Kile (2003 - 2007)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr ""
-"διαχείριση έργου/προγραμματιστής (γραφή σεναρίων και διορθώσεις σφαλμάτων)"
-
-#: main.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "former developer"
-msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Πολλές διορθώσεις σφαλμάτων!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, διάφορες βελτιώσεις και διόρθωση σφαλμάτων"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Ενσωμάτωση KatePart"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Ανάλυση καταγραφής"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Διάλογος αναζήτησης σε αρχεία"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Μεταφράσεις"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα για ενημερωμένες μνείες μεταφράσεων."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "&Τύπος:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Εικονίδιο:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Επιλογή..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "Σ"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Υπάρχοντα πρότυπα"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
-#: newdocumentwidget.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Έγγραφο: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Επιλογή"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε την αντικατάστασή του με το νέο "
-"σας πρότυπο.\n"
-"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αντικαταστήσετε πρότυπα που είναι σημειωμένα με "
-"αστερίσκο:\n"
-"Αν επιλέξτε ένα τέτοιο πρότυπο, ένα νέο πρότυπο με το ίδιο όνομα \n"
-"θα δημιουργηθεί σε μια τοποθεσία που έχετε άδεια εγγραφής."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε να το αφαιρέσετε.\n"
-"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αφαιρέσετε πρότυπα σημειωμένα με αστερίσκο "
-"(αυτά που δεν έχετε άδεια εγγραφής.)"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n"
-"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n"
-"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Δεν έχετε άδεια για την αφαίρεση αυτού του προτύπου."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr ""
-
-#: mathenvdialog.cpp:39
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Περιβάλλουσες μαθηματικών"
-
-#: mathenvdialog.cpp:50
-msgid "Without n&umbering:"
-msgstr "Χωρίς α&ρίθμηση:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Αριθμός σ&τηλών:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Space command\n"
-"to &separate groups:"
-msgstr ""
-"Εντολή κενών\n"
-"για το τον &διαχωρισμό ομάδων:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:54
-msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr "Τυπικός δημιουργός &πίνακα:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:55
-msgid "Display&math mode:"
-msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:56
-msgid "Use &bullets:"
-msgstr "Χρήση &κουκκίδων:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Επιλέξτε μια περιβάλλουσα."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Χρήση της έκδοσης της περιβάλλουσας με αστερίσκο."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό γραμμών πίνακα."
-
-#: mathenvdialog.cpp:128
-msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των στηλών του πίνακα ή τις ομάδες στοίχισης."
-
-#: mathenvdialog.cpp:129
-msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
-msgstr ""
-"Καθορισμός μιας επιπρόσθετης εντολής LaTeX για το διαχωρισμό των ομάδων "
-"στοίχισης."
-
-#: mathenvdialog.cpp:130
-msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr "Επιλέξτε έναν από τους προκαθορισμένους δημιουργούς πίνακα."
-
-#: mathenvdialog.cpp:131
-msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
-"one of these display math modes."
-msgstr ""
-"Μερικές περιβάλλουσες είναι έγκυρες μόνο σε μαθηματική λειτουργία. Μπορείτε "
-"να τις περικλείσετε σε μια από αυτές τις λειτουργίας μαθηματικής εμφάνισης."
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
-msgstr ""
-"Εισαγωγή κουκίδων σε κάθε κελί. Με Alt+Ctrl+Δεξιά και Alt+Ctrl+Αριστερά "
-"μεταφέρεστε γρήγορα μεταξύ κελιών."
-
-#: mathenvdialog.cpp:183
-msgid "Number of cols:"
-msgstr "Αριθμός στηλών:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:206
-msgid "Number of groups:"
-msgstr "Αριθμός ομάδων:"
-
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Νέο αρχείο"
-
-#: newfilewizard.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX"
-
-#: newfilewizard.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX"
-
-#: newfilewizard.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Προσαρμοσμένο>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Σφάλμα: Ένα εργαλείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει '/'."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει (,),[ ή ]."
-
-#: postscriptdialog.cpp:49
-msgid "Rearrange Postscript File"
-msgstr "Αναδιάταξη ενός αρχείου postscript"
-
-#: postscriptdialog.cpp:90
-msgid ""
-"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
-"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
-"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
-msgstr ""
-"Η μετατροπή των αρχείων ps γίνεται από τα 'pstops' και 'psselect'.\n"
-"Σιγουρευτείτε ότι καλείτε το 'dvips' με την επιλογή '-t a4' και\n"
-"το πακέτο hyperref (αν απαιτείται) με την επιλογή 'a4paper'."
-
-#: postscriptdialog.cpp:113
-msgid "Input file:"
-msgstr "Αρχείο εισόδου:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:129
-msgid "Output file:"
-msgstr "Αρχείο εξόδου:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:144
-msgid "Task:"
-msgstr "Εργασία:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:150
-msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:151
-msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:152
-msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5 σελίδες --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:153
-msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5L σελίδες --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:154
-msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 DIN A5 σελίδες --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:155
-msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:156
-msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:157
-msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4 σελίδες --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:158
-msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4L σελίδες --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:161
-msgid "Select Even Pages"
-msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων"
-
-#: postscriptdialog.cpp:162
-msgid "Select Odd Pages"
-msgstr "Επιλογή μονών σελίδων"
-
-#: postscriptdialog.cpp:163
-msgid "Select Even Pages (reverse order)"
-msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων (αντίστροφη σειρά)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:164
-msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
-msgstr "Επιλογή μονών σελίδων (αντίστροφη σειρά)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:165
-msgid "Reverse All Pages"
-msgstr "Αντιστροφή όλων των σελίδων"
-
-#: postscriptdialog.cpp:166
-msgid "Copy All Pages (sorted)"
-msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (ταξινομημένα)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:169
-msgid "Copy All Pages (unsorted)"
-msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (μη ταξινομημένα)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:170
-msgid "pstops: Choose Parameter"
-msgstr "pstops: Επιλέξτε παράμετρο"
-
-#: postscriptdialog.cpp:173
-msgid "psselect: Choose Parameter"
-msgstr "psselect: Επιλέξτε παράμετρο"
-
-#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
-msgid "Parameter:"
-msgstr "Παράμετρος:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:196
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Προβολέας:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:200
-msgid "Show ps file with 'kghostview'"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείου ps με το 'kghostview'"
-
-#: postscriptdialog.cpp:209
-msgid "Done"
-msgstr "Έτοιμο"
-
-#: postscriptdialog.cpp:210
-msgid "Execute"
-msgstr "Εκτέλεση"
-
-#: postscriptdialog.cpp:214
-msgid ""
-"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
-"operations need specific parameters."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια από τις 18 λειτουργίες μετατροπής ενός αρχείου postscript. Οι "
-"τελευταίες τέσσερις λειτουργίες απαιτούν ειδικές παραμέτρους."
-
-#: postscriptdialog.cpp:215
-msgid "Choose the input file."
-msgstr "Επιλογή του αρχείου εισόδου."
-
-#: postscriptdialog.cpp:216
-msgid "Choose the output file."
-msgstr "Επιλογή του αρχείου εξόδου."
-
-#: postscriptdialog.cpp:217
-msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr "Το αρχείο εισόδου, το οποίο θα μετατραπεί."
-
-#: postscriptdialog.cpp:218
-msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
-"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
-"be checked."
-msgstr ""
-"Το όνομα του αρχείου εξόδου. Αυτή η καταχώρηση μπορεί να είναι κενή, αν "
-"επιθυμείτε να προβάλετε το αποτέλεσμα χωρίς την αποθήκευσή του. Σε αυτή την "
-"περίπτωση το πλαίσιο επιλογής προβολέα πρέπει να ενεργοποιηθεί."
-
-#: postscriptdialog.cpp:219
-msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
-"can enter here"
-msgstr ""
-"Η 'Επιλογή σελίδων' και η 'Ελεύθερη παράμετρος' απαιτούν κάποια ειδική "
-"παράμετρο, την οποία μπορείτε να εισάγετε εδώ"
-
-#: postscriptdialog.cpp:220
-msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr ""
-"Όταν επιθυμείτε την αντιγραφή σελίδων, πρέπει να εισάγετε τον αριθμό των "
-"αντιγράφων"
-
-#: postscriptdialog.cpp:221
-msgid ""
-"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
-"external viewer."
-msgstr ""
-"Προβολή του αποτελέσματος της διαδικασίας μετατροπής. Το KGhostview "
-"θεωρείται πάντα εξωτερικός προβολέας."
-
-#: postscriptdialog.cpp:255
-msgid "rearrange ps file: "
-msgstr "αναδιάταξη αρχείου ps: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:263
-msgid "***** tool: "
-msgstr "***** εργαλείο: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:264
-msgid "***** input file: "
-msgstr "***** αρχείο εισόδου: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:265
-msgid "***** output file: "
-msgstr "***** αρχείο εξόδου: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "***** viewer: "
-msgstr "***** προβολέας: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "yes"
-msgstr "ναι"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "no"
-msgstr "όχι"
-
-#: postscriptdialog.cpp:303
-msgid "An error occurred, while rearranging the file."
-msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα, κατά την αναδιάταξη του αρχείου."
-
-#: postscriptdialog.cpp:442
-msgid ""
-"*.ps|PS Files\n"
-"*.ps.gz|Zipped PS Files"
-msgstr ""
-"*.ps|Αρχεία PS\n"
-"*.ps.gz|Συμπιεσμένα αρχεία PS"
-
-#: postscriptdialog.cpp:443
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εισόδου"
-
-#: postscriptdialog.cpp:454
-msgid "*.ps|PS Files"
-msgstr "*.ps|Αρχεία PS"
-
-#: postscriptdialog.cpp:455
-msgid "Select Name of Output File"
-msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αρχείου εξόδου"
-
-#: postscriptdialog.cpp:480
-msgid "No input file is given."
-msgstr "Δε δόθηκε αρχείο εισόδου."
-
-#: postscriptdialog.cpp:486
-msgid ""
-"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
-msgstr ""
-"Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο αρχεία '.ps' και '.ps.gz' γίνονται δεκτά ως "
-"αρχεία εισόδου."
-
-#: postscriptdialog.cpp:491
-msgid "This input file does not exist."
-msgstr "Αυτό το αρχείο εισόδου δεν υπάρχει."
-
-#: postscriptdialog.cpp:499
-msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr "Το psselect απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία."
-
-#: postscriptdialog.cpp:502
-msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr "Το pstops απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία."
-
-#: postscriptdialog.cpp:509
-msgid "You need to define an output file or select the viewer."
-msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα αρχείο εξόδου ή να επιλέξετε τον προβολέα."
-
-#: postscriptdialog.cpp:516
-msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
-msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο τα '.ps' γίνονται δεκτά ως αρχεία εξόδου."
-
-#: postscriptdialog.cpp:521
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;"
-
-#: postscriptdialog.cpp:538
-msgid "Copies:"
-msgstr "Αντίγραφα:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση σε ξεχωριστό παράθυρο"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Επιλογή μιας ρύθμισης:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση στην κάτω γραμμή"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "Α&νάλυση:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(επιτρεπόμενες τιμές: 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Το Kile υποστηρίζει τρεις τύπους μετατροπής σε εικόνες png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(χρήση του dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(χρήση του dvips/convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(χρήση του convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης στην κάτω γραμμή:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Μετατροπή σε εικόνα:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Επιλογή:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Περιβάλλουσα:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Ομάδα μαθηματικών:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Υποέγγραφο:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Μη διαθέσιμη, άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Η προεπισκόπηση χρησιμοποιεί πάντα το 'dvipng'."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο."
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
-msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr ""
-"Είναι ήδη ενεργή μια προεπισκόπηση, την οποία θα πρέπει να τερματίσετε για "
-"να δείτε μια νέα."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '%1' για προεπισκόπηση."
-
-#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<προκαθορισμένο>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<κενό>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Επιλογές κλά&σης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Πακέτα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Ιδιότητες εγγράφου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "Κλάση &εγγράφου:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Προσθήκη τρέχοντος κειμένου σε αυτήν τη λίστα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος στοιχείου από αυτή τη λίστα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Κωδικοποίηση:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Επιλογές κλά&σης:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής κλάσης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Επε&ξεργασία..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Επεξεργασία της επιλογής της τρέχουσας κλάσης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Διαγ&ραφή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Αφαίρεση της επιλογής της τρέχουσας κλάσης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "Πακέτα LaTe&X:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Πακέτο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Τιμή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Προσθήκη ενός νέου πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Προσθήκη επι&λογής..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Επεξεργασία επιλογής του τρέχοντος πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Αφαίρεση της επιλογής του τρέχοντος πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη λίστα πακέτων"
-
-#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Συγγραφέας:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Τίτλος:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "&Ημερομηνία:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Θέμα:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Ορισμός του προσανατολισμού του εγγράφου σε τοπίο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Τα περιθώρια ορίζονται για έξοδο μονής πλευράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Οι αριστερές και δεξιές σελίδες διαφέρουν στα περιθώρια"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο με μαύρα κουτιά"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Χωρίς ειδική σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Τοποθέτηση των αριθμών των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Στοίχιση των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης σε μια επιπρόσθετη σελίδα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης στην ίδια σελίδα με το κείμενο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε μια στήλη"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε δύο στήλες"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Μορφοποίηση της βιβλιογραφίας με ελεύθερο στυλ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή κάθε σελίδας"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή των δεξιών σελίδων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως κείμενο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως περιθώριο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως κείμενο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως περιθώριο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Η σημείωση περιθωρίου να μετράται στον κορμό του κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Το κανονικό περιθώριο χρησιμοποιείται για περιοχή σημείωσης περιθωρίου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr ""
-"Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού ως ειδικό χαρακτηριστικό μέσα στο αρχείο DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού μέσα στην καταχώρηση σελίδας pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Χρήση του σωστού μηχανισμού με αρχείο PDF ή DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Ενεργοποίηση προκαθορισμένων για μια κενή αριστερή σελίδα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με απλό στυλ σελίδας"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με κενό στυλ σελίδας"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr ""
-"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό του "
-"κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr ""
-"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό "
-"του κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr ""
-"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του "
-"κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr ""
-"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του "
-"κειμένου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Κανονικό διάστιχο παραγράφου μιας γραμμής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Κανονικό διάστιχο, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Διάστιχο παραγράφου μισής γραμμής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Διάστιχο 1/2 γραμμής, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr ""
-"Χωρίς διάστιχο μεταξύ παραγράφων, εσοχή της πρώτης γραμμής κατά 1 γράμμα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
-"Οι λεζάντες μιας γραμμής κεντράρονται, οι πολλαπλών γραμμών στοιχίζονται "
-"αριστερά"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Χωρίς ειδική μεταχείριση για τις λεζάντες μιας γραμμής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Μεγέθη γραμματοσειράς για κανονικούς μεγάλους τίτλους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Ακόμη πιο μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Ενσωμάτωση λίστας σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Ενσωμάτωση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Ενσωμάτωση του ευρετηρίου στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Αρίθμηση της λίστας των σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Αρίθμηση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Όλοι οι αριθμοί και οι τίτλοι ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Διαφορετικές μονάδες τμημάτων έχουν διαφορετικές εσοχές"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Όλοι οι αριθμοί και οι λεζάντες ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Όλοι οι αριθμοί χρησιμοποιούν έναν σταθερό χώρο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων έχει ένα σημείο στο τέλος"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων δεν έχει ένα σημείο στο τέλος"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Οι λεζάντες του πακέτου longtable δε θα επανακαθοριστούν"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Χρήση της ίδιας γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου και τον τίτλο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για το όνομα παραρτήματος"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Χωρίς ξεχωριστή γραμμή για το όνομα παραρτήματος"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Ενσωμάτωση του τίτλου περίληψης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Εξαίρεση του τίτλου περίληψης"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε πρόχειρη λειτουργία"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε τελική λειτουργία"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν πολλά χρώματα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν περιορισμένο αριθμό χρωμάτων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Εμφάνιση του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ και του συνολικού αριθμού"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Το φόντο του σλάιντ είναι πάντα λευκό"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Το χρώμα του φόντου εξαρτάται από το τρέχον στυλ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr ""
-"Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PostScript"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Κάποιες μακροεντολές μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr ""
-"Κάποιες μακροεντολές δε μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr ""
-"Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το Adobe "
-"Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Να μη προστεθεί λεζάντα στο κάτω μέρος των σλάιντ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο πάνω (κατακόρυφα) μέρος τους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο κέντρο (κατακόρυφα) τους"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Οι γραμμές επικεφαλίδας, υποσέλιδου, και οι πλευρικές αντικαθίστανται από "
-"γκρίζα ορθογώνια"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Όλες οι γραμμές πλοήγησης να γίνουν όσο το δυνατόν μικρότερες"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Καταστολή της δημιουργίας κάποιων καταχωρήσεων στις πληροφορίες pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Απενεργοποίηση ορισμού προκαθορισμένων τμημάτων όπως είναι το θεώρημα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Να μη φορτωθεί το amsthm και το amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr ""
-"Απαιτείται όταν χρησιμοποιείται το πακέτο CJK για Ασιατικές γραμματοσειρές"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς sans-serif κατά την παρουσίαση"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς serif κατά την παρουσίαση"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια sans-serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση εσωτερικών αντικαταστάσεων γραμματοσειρών για κείμενο "
-"μαθηματικών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Δημιουργία ενός εντύπου PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "Για διαφάνεια PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε μπλε"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε κόκκινο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε ασπρόμαυρο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε καφέ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Οι σημειώσεις δεν εμφανίζονται"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Ενσωμάτωση σημειώσεων στο αρχείο εξόδου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Ενσωμάτωση μόνο των σημειώσεων και καταστολή πλαισίων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "Το %1 '%2' υπάρχει ήδη."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Ειδικές μαθηματικές περιβάλλουσες και εντολές (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Συλλογή γραμματοσειρών και συμβόλων για τη μαθηματική λειτουργία (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr ""
-"Ορίζει ονόματα συμβόλων για όλα τα μαθηματικά σύμβολα στα MSAM και MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Βελτιωμένη διάταξη θεωρήματος (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Επέκταση των δυνατοτήτων λεζάντας για σχήματα και πίνακες"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Σημάνσεις υπερκειμένων σε LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Χρήση του dvips ως οδηγό hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Χρήση του pdftex ως οδηγό hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Δημιουργία σελιδοδεικτών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Τοποθέτηση αριθμών τμημάτων στους σελιδοδείκτες"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Άνοιγμα του δέντρου σελιδοδεικτών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του συγγραφέα PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του δημιουργού PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX με το πακέτο hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Αλλαγή παραθύρου εγγράφου για να χωρά το μέγεθος εγγράφου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο λέξεων κλειδιών PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του παραγωγού PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Εκκίνηση προβολής του εγγράφου PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του θέματος PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Κείμενο για το πεδίο του τίτλου PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Χρήση γραμματοσειράς Palatino στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και "
-"για μαθηματικά)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Χρήση γραμματοσειράς Times στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και για "
-"μαθηματικά)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας ευρετηρίου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Ενεργοποίηση περιβαλλουσών πολλαπλών στηλών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Φόρτωση όλων των πακέτων pstricks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Περιστρέφει το κείμενο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Ενεργοποίηση υποσχημάτων μέσα στα σχήματα"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr ""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Επέκταση λειτουργιών χρώματος LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Προσθήκη ειδικής υποστήριξης γλώσσας"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Χρήση μιας κωδικοποίησης γραμματοσειράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Υποστήριξη για ενσωμάτωση γραφικών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο πλαισίων των γραφικών"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Κλάση εγγράφου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη νέα &κλάση εγγράφου:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Ορισμός όλων των επιλογών από αυτή τη τυπική κλάση (προαιρετικό):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Χρήση τυπικών &μεγεθών γραμματοσειράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Χρήση τυπικών μεγεθών &χαρτιού"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα κλάσεων του εγγράφου;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Αφαίρεση κλάσης εγγράφου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Προσθήκη μεγέθους γραμματοσειράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &γραμματοσειράς (διαχωρισμένα με κόμματα):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr ""
-"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών "
-"γραμματοσειράς;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Αφαίρεση μεγέθους γραμματοσειράς"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Προσθήκη μεγέθους χαρτιού"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &χαρτιού (διαχωρισμένα με κόμματα):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr ""
-"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών χαρτιού;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Αφαίρεση μεγέθους χαρτιού"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Προσθήκη επιλογής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Όνομα της ε&πιλογής:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Περιγραφή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Επιλέξτε αυτή την επιλογή"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Επεξεργασία επιλογής"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής κλάσης;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Προσθήκη πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Πακέτο:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Επιλέξτε αυτό το πακέτο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Επιλογή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "πακέτο:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Επεξεργάσιμο"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Τιμή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "&Επιλογή:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Επεξεργασία πακέτου"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής πακέτου;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πακέτου;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την επαναφορά της λίστας πακέτων;"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Επαναφορά λίστας πακέτων"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "Το %1 '%2' δεν επιτρέπεται."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Αυτή η κλάση εγγράφου υπάρχει ήδη."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Αυτό δεν είναι ένα επιτρεπόμενο όνομα για μια κλάση εγγράφου."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Αυτή η επιλογή κλάσης εγγράφου υπάρχει ήδη."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Αυτό το πακέτο υπάρχει ήδη."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του πακέτου."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Αυτή η επιλογή πακέτου υπάρχει ήδη."
-
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
-
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
-
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
-
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μεταγλώττιση."
-
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Δεν υπάρχει περιβάλλουσα που περικλείει."
-
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Αυτή η εργασία είναι χρήσιμη μόνο με το κύριο έγγραφο."
-
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Αυτό δεν είναι υποέγγραφο, αλλά το κύριο έγγραφο."
-
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Δεν υπάρχει ομάδα μαθηματικών που να περικλείει."
-
-#: quickpreview.cpp:182
-msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εκτέλεσης της προεπισκόπησης:\n"
-"άγνωστη εργασία '%1'"
-
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για μεταγλώττιση και προεπισκόπηση."
-
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του κύριου εγγράφου."
-
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του προοιμίου."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου."
-
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εντολής '\\begin{document}'."
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Mη καθορισμένο"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Η ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Η ακολουθία έχει ήδη ανατεθεί"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
-msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-"Η ακολουθία \"%1\" αποτελεί τμήμα της \"%2\", η οποία έχει ήδη ανατεθεί στην "
-"ενέργεια \"%3\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Η συντομότερη ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Εκτέλεση του επιλεγμένου σεναρίου"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Δημιουργία νέου σεναρίου"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σεναρίου στον επεξεργαστή"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Ανανέωση λίστας"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Όνομα σεναρίου"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Ακολουθία"
-
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Εντολή: "
-
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Πακέτο: "
-
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Πακέτα: "
-
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Αριθμός στηλών:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Διάστιχο:"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Ιδιότητες κελιού"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Έντονα"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Χρώμα"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Φόντο:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Χρώμα κειμένου:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Στοίχιση"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Τυπικό:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Ορισμένο από χρήστη:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Προοίμιο"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: εισαγωγή πριν"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: εισαγωγή μετά"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: απαλοιφή κενών"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: μη απαλοιφή κενών"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Στοίχιση στηλών ή κελιών."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Ορισμός έντονης γραμματοσειράς."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Ορισμός πλάγιας γραμματοσειράς."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο κέντρο."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Επιλέξτε χρώμα φόντου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Επιλέξτε χρώμα κειμένου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς πριν την καταχώρηση στήλης."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς μετά την καταχώρηση στήλης."
-
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Απαλοιφή κενών μεταξύ στηλών και εισαγωγή decl απευθείας."
-
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
-"columns in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Εισαγωγή decl, αλλά χωρίς απαλοιφή των κανονικά εισηγμένων κενών μεταξύ "
-"στηλών σε αντίθεση με το @{decl}."
-
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Καθαρισμός όλων των γραμμών ορίων."
-
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Ορισμός γραμμών αριστερού και δεξιού ορίου."
-
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Ορισμός γραμμών άνω και κάτω ορίου."
-
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών ορίων."
-
-#: tabulardialog.cpp:461
-msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
-"ranges will set or clear this special border line."
-msgstr ""
-"Ορισμός γραμμών ορίων από το χρήστη. Ένα κλικ σε ένα από τα τέσσερα όρια θα "
-"ορίσει ή θα σβήσει την ειδική γραμμή ορίου."
-
-#: tabulardialog.cpp:463
-msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
-msgstr ""
-"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων στις κανονικές ιδιότητες κελιού: αριστερή "
-"στοίχιση,κανονική γραμματοσειρά, άσπρο φόντο, μαύροι χαρακτήρες, χωρίς "
-"γραμμές ορίων."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Επεξεργασία..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Στοίχιση αριστερά"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
-
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Στοίχιση δεξιά"
-
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Καθαρισμός κειμένου"
-
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Καθαρισμός ιδιοτήτων"
-
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
-
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Διάσπαση πολλαπλών στηλών"
-
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Συνένωση όλου του κειμένου στο νέο κελί πολλαπλών στηλών;"
-
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Αποθήκευση κειμένου"
-
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
-"the separated cell?"
-msgstr ""
-"Μεταφορά του κειμένου και όλων των ιδιοτήτων του κελιού πολλαπλών στηλών στο "
-"αριστερότερο κελί;"
-
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Σμίκρυνση πολλαπλών στηλών"
-
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Περιβάλλουσες πινάκων"
-
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
-"center>"
-msgstr ""
-"<center>Υπόδειξη: Μπορείτε να ορίσετε κάποιες από τις ιδιότητες του κελιού "
-"με δεξί κλικ.</center>"
-
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "&Διαγραφή επίσης μη κενών γραμμών ή στηλών, μετά από ερώτηση"
-
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Χρήση πα&κέτου booktabs"
-
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Χρήση έκ&δοσης με αστερίσκο"
-
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Κέντρο"
-
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Εισαγωγή &κουκκίδων"
-
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
-"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
-"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
-"attributes, delete text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Εισαγωγή δεδομένων. Όταν πατήσετε Enter, ο δρομέας θα μετακινηθεί στο κελί "
-"αριστερά του τρέχοντος. Με αριστερό κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα κελί ή "
-"ομάδα κελιών θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να "
-"επεξεργαστείτε ιδιότητες, να διαγράψετε κείμενο ή να ορίσετε κελιά πολλαπλών "
-"στηλών."
-
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
-"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
-"belong to the selected columns."
-msgstr ""
-"Τρέχουσα μορφή του προοιμίου. Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα "
-"αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των "
-"κελιών που ανήκουν στις επιλεγμένες στήλες."
-
-#: tabulardialog.cpp:1928
-msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
-"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου "
-"μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των κελιών που ανήκουν στις "
-"επιλεγμένες γραμμές."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Προαιρετική παράμετρος για την επιλεγμένη περιβάλλουσα."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό στηλών πίνακα."
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
-msgstr ""
-"Αν το επιθυμείτε, θα σας γίνεται ερώτηση πριν τη διαγραφή μιας μη κενής "
-"γραμμής ή στήλης."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Ο πίνακας θα κεντραριστεί."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Χρήση εντολών γραμμής από το πακέτο booktabs."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη γραμμή;"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη στήλη;"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Δε βρέθηκε φάκελος για να αποθηκευθεί το %1.\n"
-"Ελέγξτε αν έχετε φάκελο .kde με άδειες εγγραφής στον προσωπικό σας φάκελο."
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX"
-
-#: templates.h:118
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Λέξη κλειδί:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
-"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
-"will open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Μια λίστα με τα διαθέσιμα έγγραφα, που περιέχονται στο 'texdoctk.dat', που "
-"έρχεται με το exLive/teTeX. Με διπλό κλικ με το ποντίκι ή πατώντας το "
-"πλήκτρο space θα ανοίξει ένας προβολέας του αρχείου."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
-"this keyword."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη κλειδί για την εμφάνιση των εγγράφων, που "
-"έχουν σχέση με τη λέξη κλειδί αυτή."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Έναρξη αναζήτησης για την επιλεγμένη λέξη κλειδί."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Επαναφορά πίνακα περιεχομένων για την εμφάνιση των διαθέσιμων αρχείων."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Επαναφορά &πίνακα περιεχομένων"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του 'texdoctk.dat'."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου στυλ."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία του KDE για αυτό το αρχείο."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Δε δόθηκε λέξη κλειδί."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για τη λέξη κλειδί '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Δε βρέθηκαν έγγραφα με τη λέξη κλειδί '%1'."
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"Αδυναμία καθορισμού των διαδρομών αναζήτησης TexLive/teTeX ή του αρχείου "
-"'texdoctk.dat'.<br> Γι' αυτόν το λόγο ο διάλογος αυτός είναι άχρηστος."
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Διάλογος TexDoc"
-
-#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
-#: userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Βοήθεια χρήστη"
-
-#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει."
-
-#: userhelpdialog.cpp:45
-msgid "Configure User Help"
-msgstr "Ρύθμιση βοήθειας χρήστη"
-
-#: userhelpdialog.cpp:64
-msgid "&Menu item:"
-msgstr "Αντικείμενο &μενού:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:76
-msgid "&Separator"
-msgstr "&Διαχωριστικό"
-
-#: userhelpdialog.cpp:77
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
-
-#: userhelpdialog.cpp:78
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
-
-#: userhelpdialog.cpp:110
-msgid "File:"
-msgstr "Αρχείο:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:344
-msgid "Add User Helpfile"
-msgstr "Προσθήκη αρχείου βοήθειας χρήστη"
-
-#: userhelpdialog.cpp:362
-msgid "&Menu entry:"
-msgstr "Καταχώρηση &μενού:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:369
-msgid "&Help file:"
-msgstr "&Αρχείο βοήθειας:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:390
-msgid "The menu entry for this help file."
-msgstr "Η καταχώρηση μενού για αυτό το αρχείο βοήθειας."
-
-#: userhelpdialog.cpp:391
-msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
-msgstr "Το όνομα του τοπικού αρχείου βοήθειας ή ένα έγκυρο url ιστού."
-
-#: userhelpdialog.cpp:392
-msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr ""
-"Έναρξη ενός διαλόγου αρχείων για επιλογή ενός τοπικού αρχείου βοήθειας."
-
-#: userhelpdialog.cpp:393
-msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
-"copied inzo the edit widget."
-msgstr ""
-"Εκκίνηση του konqueror για επιλογή ενός url ιστού ως αρχείο βοήθειας. Αυτό "
-"το url θα πρέπει να αντιγραφεί στο γραφικό συστατικό επεξεργασίας."
-
-#: userhelpdialog.cpp:414
-msgid "File '%1' does not exist."
-msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει."
-
-#: userhelpdialog.cpp:436
-msgid "No menuitem was given."
-msgstr "Δε δόθηκε αντικείμενο μενού."
-
-#: userhelpdialog.cpp:442
-msgid "This menuitem already exists."
-msgstr "Αυτό το αντικείμενο μενού υπάρχει ήδη."
-
-#: userhelpdialog.cpp:448
-msgid "No help file was chosen."
-msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο βοήθειας."
-
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Αντικείμενο μενού:"
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Τιμή:"
-
-#: configcheckerwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος"
-
-#: configcheckerwidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Έλεγχος αν το σύστημα σας TeX είναι εγκατεστημένο σωστά..."
-
-#: configcheckerwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Αποτελέσματα"
-
-#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Επιπρόσθετα"
-
-#: envconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Συμπλήρωση περιβαλλουσών"
-
-#: envconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}"
-
-#: envconfigwidget.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Αυτόματη εσοχή μέσα στις περιβάλλουσες"
-
-#: envconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Ενεργοποιημένο"
-
-#: envconfigwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών."
-
-#: envconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Χρήση κενών αντί των στηλοθετών για εσοχές"
-
-#: envconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών."
-
-#: envconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Αριθμός κενών:"
-
-#: envconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών."
-
-#: generalconfigwidget.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "Άνοιγμα ξανά των α&ρχείων και έργων κατά την εκκίνηση"
-
-#: generalconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "&Προκαθορισμένη τοποθεσία έργου:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Αυτόματη αποθήκευση επιλογών"
-
-#: generalconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση"
-
-#: generalconfigwidget.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "&Χρονικό διάστημα σε λεπτά (1 - 9999):"
-
-#: generalconfigwidget.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Μεταβλητές προτύπου"
-
-#: generalconfigwidget.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "Επιλογές κλάσης &εγγράφου:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Κωδικοποίηση &εισόδου:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες καθαρισμού αρχείου"
-
-#: generalconfigwidget.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο"
-
-#: generalconfigwidget.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα όλων των αντικειμένων δέντρων των σελίδων ρύθμισης, κατά την κλήση "
-"αυτού του διαλόγου"
-
-#: generalconfigwidget.ui:229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
-"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
-"dialog, or none of them."
-msgstr ""
-"Είναι αδύνατον να ανοίξετε ειδικά αντικείμενα δέντρου στο διάλογο ρύθμισης "
-"του Kile. Έχετε την επιλογή του ανοίγματος όλων των αντικειμένων, το οποίο "
-"μπορεί να οδηγήσει σε κακό μέγεθος του διαλόγου ή σε κανένα από αυτά."
-
-#: generalconfigwidget.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Επίτρεψε στο Kile να επεξεργαστεί εντολές LyX που στέλνονται από "
-"επεξεργαστές/προβολείς της βιβλιογραφίας"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(χρησιμοποιείται όταν η εικόνα δεν παρέχει ανάλυση)"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Π&ροσπάθεια καθορισμού από την εικόνα"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr ""
-"(πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο ImageMagick για να χρησιμοποιήσετε αυτή "
-"την επιλογή)"
-
-#: helpconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX:"
-
-#: helpconfigwidget.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
-"share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή για την τεκμηρίωση TeX. Για παράδειγμα /usr/share/"
-"texmf/doc."
-
-#: helpconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Σχετική με το θέμα βοήθεια"
-
-#: helpconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Χρήση της τεκμηρίωσης &TeX του συστήματος"
-
-#: helpconfigwidget.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Χρήστη της ανα&φοράς εντολών LaTeX του Kile"
-
-#: helpconfigwidget.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Χρήση εν&σωματωμένης προβολής"
-
-#: helpconfigwidget.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείου βοήθειας σε &ξεχωριστό παράθυρο"
-
-#: helpconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Ρύθμιση..."
-
-#: kile.kcfg:15
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Η έκδοση του αρχείου πόρων."
-
-#: kile.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Το πλάτος του κύριου παραθύρου."
-
-#: kile.kcfg:43
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου."
-
-#: kile.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Το επίπεδο ανάπτυξης της προβολής δομής."
-
-#: kile.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση εντολών ετικέτας στην προβολή της δομής"
-
-#: kile.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών στην προβολή της δομής"
-
-#: kile.kcfg:63
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση εντολών βιβλιογραφίας στην προβολή της δομής"
-
-#: kile.kcfg:67
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση εντολών ενσωμάτωσης γραφικών στην προβολή της δομής"
-
-#: kile.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση ελεύθερων περιβαλλουσών στην προβολή της δομής"
-
-#: kile.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Εμφάνιση εντολών εισόδου αρχείου στην προβολή δομής"
-
-#: kile.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση ετικετών ως απόγονοι αντικειμένων τμηματοποίησης στην προβολή της "
-"δομής"
-
-#: kile.kcfg:83
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "Εμφάνιση σχολίων TODO και FIXME"
-
-#: kile.kcfg:87
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των ετικετών της προβολής της δομής ως "
-"προκαθορισμένο"
-
-#: kile.kcfg:91
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των μη καθορισμένων αναφορών στην "
-"προβολή της δομής"
-
-#: kile.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των αντικειμένων βιβλιογραφίας στην "
-"προβολή της δομής ως προκαθορισμένο"
-
-#: kile.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου για όλα τα σχόλια TODO και FIXME "
-"προκαθορισμένα"
-
-#: kile.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Αν θα εκτελεστεί ο εξυπηρετητής Lyx."
-
-#: kile.kcfg:109
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
-"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS. Η TEXINPUTS θα πρέπει να "
-"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα "
-"αναζητά για επιπλέον πακέτα και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :"
-"$TEXINPUTS στο τέλος."
-
-#: kile.kcfg:114
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr ""
-"Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης "
-"προεπισκόπησης."
-
-#: kile.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
-"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
-"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
-"end."
-msgstr ""
-"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης "
-"προεπισκόπησης. Η TEXINPUTS θα πρέπει να είναι μια λίστα με διαδρομές "
-"διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα αναζητά για επιπλέον πακέτα "
-"και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$TEXINPUTS στο τέλος."
-
-#: kile.kcfg:119
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BIBINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BIBINPUTS. Η BIBINPUTS θα πρέπει να "
-"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex "
-"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bib. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BIBINPUTS "
-"στο τέλος."
-
-#: kile.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BSTINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BSTINPUTS. Η BSTINPUTS θα πρέπει να "
-"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex "
-"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bst. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BSTINPUTS "
-"στο τέλος."
-
-#: kile.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάτω γραμμή."
-
-#: kile.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Το ύψος της κάτω γραμμής."
-
-#: kile.kcfg:139
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Το πλάτος της πλευρικής γραμμής."
-
-#: kile.kcfg:143
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική γραμμή."
-
-#: kile.kcfg:147
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ελαττωματικού πλαισίου στην προβολή "
-"μηνυμάτων καταγραφής."
-
-#: kile.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις La(TeX) στην προβολή μηνυμάτων καταγραφής."
-
-#: kile.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Το αναγνωριστικό της επιλεγμένης προβολής στο αριστερό πλαίσιο."
-
-#: kile.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}."
-
-#: kile.kcfg:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών"
-
-#: kile.kcfg:169
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών"
-
-#: kile.kcfg:173
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών"
-
-#: kile.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών εισαγωγικών."
-
-#: kile.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Διπλά εισαγωγικά εξαρτώμενα από τη γλώσσα."
-
-#: kile.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Κεντράρισμα των γραφικών."
-
-#: kile.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Χρήση PdfTeX ή PdfLaTeX."
-
-#: kile.kcfg:199
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr ""
-"Το όνομα αρχείου είναι σχετικό με μια διαδρομή που δόθηκε μέσα σε μια εντολή "
-"graphicspath."
-
-#: kile.kcfg:203
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Ενσωμάτωση των γραφικών σε μια περιβάλλουσα σχήματος."
-
-#: kile.kcfg:207
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Αν το ImageMagick είναι εγκατεστημένο."
-
-#: kile.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Προσπάθεια καθορισμού του περιοριστικού πλαισίου από την εικόνα."
-
-#: kile.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Η προκαθορισμένη ανάλυση εικόνας."
-
-#: kile.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX."
-
-#: kile.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Χρήση της αναφοράς εντολών TeX του συστήματος για τη σχετική βοήθεια."
-
-#: kile.kcfg:229
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Χρήση ενσωματωμένης προβολής για τη βοήθεια χρήστη."
-
-#: kile.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση."
-
-#: kile.kcfg:239
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Άνοιγμα ξανά των αρχείων και έργων κατά την εκκίνηση."
-
-#: kile.kcfg:243
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Αυτόματη αποθήκευση."
-
-#: kile.kcfg:247
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο."
-
-#: kile.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Το χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης σε λεπτά."
-
-#: kile.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Οι επεκτάσεις αρχείων που θα καθαριστούν κατά την έξοδο."
-
-#: kile.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Η μεταβλητή προτύπου συγγραφέα."
-
-#: kile.kcfg:279
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Η μεταβλητή προτύπου κλάσης εγγράφου."
-
-#: kile.kcfg:283
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Η μεταβλητή κωδικοποίησης εισόδου προτύπου."
-
-#: kile.kcfg:287
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Η προκαθορισμένη τοποθεσία όπου θα δημιουργούνται τα έργα."
-
-#: kile.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Αν το Dvipng είναι εγκατεστημένο ή όχι."
-
-#: kile.kcfg:379
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Αν το Convert είναι εγκατεστημένο ή όχι."
-
-#: kile.kcfg:387
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή."
-
-#: kile.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επιλεγμένου κειμένου στην κάτω γραμμή."
-
-#: kile.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπηση μαθηματικών ομάδων στην κάτω γραμμή."
-
-#: kile.kcfg:399
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση των περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή."
-
-#: kile.kcfg:403
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση του επιλεγμένου κειμένου στην κάτω "
-"γραμμή."
-
-#: kile.kcfg:489
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης σεναρίων."
-
-#: kile.kcfg:493
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου για την εκτέλεση των σεναρίων."
-
-#: kile.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Χρονικό όριο για την εκτέλεση των σεναρίων."
-
-#: kile.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:511
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-
-#: kileui.rc:27
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "Μ&ετατροπή σε"
-
-#: kileui.rc:57
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Μετάβαση"
-
-#: kileui.rc:68
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Συμ&πλήρωση"
-
-#: kileui.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Κουκκίδες"
-
-#: kileui.rc:90
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Δια&γραφή"
-
-#: kileui.rc:103
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Περιβάλλου&σα"
-
-#: kileui.rc:111
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Ομάδα Te&X"
-
-#: kileui.rc:130
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "&Κατασκευή"
-
-#: kileui.rc:140
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Μεταγλώττιση"
-
-#: kileui.rc:143
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "Μ&ετατροπή"
-
-#: kileui.rc:149
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "Ά&λλο"
-
-#: kileui.rc:165
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "Έ&ργο"
-
-#: kileui.rc:186
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#: kileui.rc:187
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Προοίμιο"
-
-#: kileui.rc:201
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Πίνακες και λίστες"
-
-#: kileui.rc:212
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Τμήματα"
-
-#: kileui.rc:223
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "Αναφο&ρές"
-
-#: kileui.rc:235
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Περιβάλλουσα"
-
-#: kileui.rc:246
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα &λίστας"
-
-#: kileui.rc:253
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα &πινάκων"
-
-#: kileui.rc:264
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα &ελεύθερη"
-
-#: kileui.rc:268
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "Περιβάλλουσα &κώδικα"
-
-#: kileui.rc:276
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "Εντολές &μαθηματικών"
-
-#: kileui.rc:286
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Αγκύλες"
-
-#: kileui.rc:304
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "Κείμενο και πλαίσια AMS"
-
-#: kileui.rc:310
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "Κομμάτι AMS"
-
-#: kileui.rc:315
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "Διωνυμική έκφραση AMS"
-
-#: kileui.rc:320
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "Βέλη AMS"
-
-#: kileui.rc:325
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Στυλ γ&ραμματοσειρών μαθηματικών"
-
-#: kileui.rc:335
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Μαθηματικά &σύμβολα στίξης"
-
-#: kileui.rc:347
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Μαθηματικά &κενά"
-
-#: kileui.rc:358
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Τυπική &περιβάλλουσα μαθηματικών"
-
-#: kileui.rc:366
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "Περι&βάλλουσα μαθηματικών AMS"
-
-#: kileui.rc:390
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Βιβλιογραφία"
-
-#: kileui.rc:411
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Στυλ &γραμματοσειρών"
-
-#: kileui.rc:421
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
-
-#: kileui.rc:426
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Σειρές γραμματοσειρών"
-
-#: kileui.rc:430
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Σχήμα γραμματοσειρών"
-
-#: kileui.rc:437
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "&Διάστιχο"
-
-#: kileui.rc:438
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Αλλαγές σελίδας και γραμμής"
-
-#: kileui.rc:445
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Κενό"
-
-#: kileui.rc:456
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Ελαστικά μήκη"
-
-#: kileui.rc:472
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Μάγος"
-
-#: kileui.rc:508
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση TeX"
-
-#: kileui.rc:525
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Κύριο"
-
-#: latexconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Εντολές"
-
-#: latexconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Ρύθμιση..."
-
-#: latexconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Ρύθμιση εντολών και περιβαλλουσών LaTeX"
-
-#: latexconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Διπλά εισαγωγικά"
-
-#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Τύπος:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών ει&σαγωγικών ανοίγματος και κλεισίματος LaTeX"
-
-#: latexconfigwidget.ui:134
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Λειτουργία μαθηματικών"
-
-#: latexconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Αυτόματη εισαγωγή $"
-
-#: latexconfigwidget.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Μεταβλητές περιβάλλουσας"
-
-#: latexconfigwidget.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr ""
-"Έλεγχος αν το ριζικό έγγραφο είναι LaTeX πριν την εκτέλεση της LaTeX σε αυτό"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Μεταπήδηση στο πρώτο σφάλμα αν η εκτελούμενη LaTeX αποτύχει"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
-"necessary"
-msgstr ""
-"Αυτόματη εκτέλεση των BibTeX, MakeIndex, και επιστροφή LaTeX όταν είναι "
-"απαραίτητο"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Επιλογές:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Κ&λάση βιβλιοθήκης:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "Βιβ&λιοθήκη:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:77
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Πρότυπο:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr ""
-"Έναρξη του μάγου γρήγορης εκκίνησης κατά τη δημιουργία ενός κενού αρχείου "
-"LaTeX"
-
-#: newtoolwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Νέο εργαλείο"
-
-#: newtoolwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: newtoolwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σύντομο περιγραφικό όνομα για το ερ&γαλείο:"
-
-#: newtoolwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά"
-
-#: newtoolwizard.ui:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Επιλογή της προκαθορισμένης &συμπεριφοράς (κλάσης) \n"
-"αυτού του εργαλείου. Αυτό θα κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες\n"
-"του εργαλείου στο οποίο βασίζεται.\n"
-"\n"
-"Για παράδειγμα, επιλέγοντας \"LaTeX\" θα έχει σαν\n"
-"αποτέλεσμα το εργαλείο σας να συμπεριφέρεται \n"
-"όπως το τυπικό εργαλείο \"LaTeX\"."
-
-#: processtoolconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Εντολή:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Εργαλείο:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Ρύθμιση:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Κάτω"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Πάνω"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Ενεργοποίηση &σεναρίων"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Χρονικό όριο εκτέλεσης"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "&Περιορισμός του χρόνου εκτέλεσης των σεναρίων"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Χρονικό όριο (λεπτά):"
-
-#: structureconfigwidget.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Επίπεδο ανάπτυξης"
-
-#: structureconfigwidget.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή"
-
-#: structureconfigwidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=ενότητα, 2=κεφάλαιο, 3=τμήμα, 4=υποτμήμα, 5=υπουποτμήμα, ...)"
-
-#: structureconfigwidget.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών"
-
-#: structureconfigwidget.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών"
-
-#: structureconfigwidget.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Χωρίς επιπλέον τμήμα για ετικέτες"
-
-#: structureconfigwidget.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείων εισόδου"
-
-#: structureconfigwidget.ui:220
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Εμφάνιση αρχείων γραφικών"
-
-#: structureconfigwidget.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων βιβλιογραφίας"
-
-#: structureconfigwidget.ui:252
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "Εμφάνιση TODO/FIXME"
-
-#: structureconfigwidget.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "Άνοιγμα TODO/FIXME"
-
-#: structureconfigwidget.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου βιβλιογραφίας"
-
-#: structureconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου αναφορών"
-
-#: structureconfigwidget.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Ά&νοιγμα αντικειμένου ετικετών"
-
-#: structureconfigwidget.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Εμφάνιση περι&βαλλουσών σχήματος και πίνακα"
-
-#: symbolviewconfig.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr ""
-
-#: symbolviewconfig.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-
-#: symbolviewconfig.ui:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:"
-
-#: symbolviewconfig.ui:121
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Αριθμός στηλών:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Επιλογή ενός ε&ργαλείου:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
-
-#: toolconfigwidget.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Νέο εργαλείο..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Αφαίρεση ρύθμισης"
-
-#: toolconfigwidget.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
-
-#: toolconfigwidget.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Νέα ρύθμιση..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Γενικά"
-
-#: toolconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Προχωρημένα"
-
-#: toolconfigwidget.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "Σχετική διαδ&ρομή:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Αρχείο &προορισμού:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Επέκταση αρχείου π&ροορισμού:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:426
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Επέκταση αρχείου &πηγής:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:437
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "Κ&λάση:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:448
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Κλείσιμο του Konsole όταν το εργαλείο τελειώσει"
-
-#: toolconfigwidget.ui:486
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "Κατά&σταση:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Με&νού"
-
-#: toolconfigwidget.ui:515
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Προσθήκη εργαλείου στου μενού &κατασκευής:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "Ε&ικονίδιο:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:586
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Επιλογή μιας &ρύθμισης:"
-
-#: tips:3
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
-"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
-"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
-"next time you create a new document you can select the template from the "
-"template list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας πρότυπα; Δημιουργήστε ένα "
-"έγγραφο που θα περιέχει το κείμενο με το οποίο συνήθως ξεκινάτε και "
-"αποθηκεύστε το: έπειτα επιλέξτε \"Δημιουργία προτύπου από έγγραφο\" από το "
-"μενού \"Αρχείο\", συμπληρώστε το διάλογο και τελειώσατε: την επόμενη φορά "
-"που δημιουργείτε ένα νέο έγγραφο μπορείτε να επιλέξετε το πρότυπο από τη "
-"λίστα προτύπων.</p>\n"
-
-#: tips:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
-"out how to activate this feature.</a></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το Kile υποστηρίζει ευθεία αναζήτηση; Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα "
-"να εναλλάσσετε ανάμεσα σε θέσεις στο αρχείο πηγής και τις αντίστοιχες "
-"τοποθεσίες τους στο αρχείο DVI. Σταματήστε να ξοδεύετε χρόνο για την εύρεση "
-"τη θέσης στο πηγαίο αρχείο. Αν εντοπίσατε ένα λάθος κατά την προβολή του "
-"DVI, η εύρεση της σωστής τοποθεσίας είναι μόνο ένα κλικ μακριά!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Διαβάστε το εγχειρίδιο "
-"για να βρείτε πως να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό.</a></p>\n"
-
-#: tips:17
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
-">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το εργαλείο γρήγορης κατασκευής είναι πλήρως ρυθμιζόμενο; "
-"Πηγαίνετε στις <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Κατασκευή</b> και επιλέξτε το "
-"εργαλείο <b>Γρήγορης κατασκευής</b>.</p>\n"
-
-#: tips:23
-msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
-"is even able to determine which document is the master document in a project."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι η χρήση έργων δίνει στο Kile περισσότερη ισχύ; Μπορείτε, για "
-"παράδειγμα, να ενώσετε και να αρχειοθετήσετε τα σχετικά έγγραφα σε ένα έργο: "
-"αυτό θα αποδώσει σε χαρακτηριστικά όπως η αυτόματη συμπλήρωση αναφορών και "
-"παραθέσεων οι οποίες θα γίνουν ισχυρότερες. Το Kile είναι δυνατόν ακόμη και "
-"να αναγνωρίσει πιο έγγραφο είναι το κύριο σε ένα έργο.</p>\n"
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
-"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
-"command.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε την εντολή γρήγορης κατασκευής για ένα έργο; "
-"Απλά πηγαίνετε στο <b>Έργο->Επιλογές έργου</b> και επιλέξτε μια εντολή "
-"γρήγορης κατασκευής.</p>\n"
-
-#: tips:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
-"belongs to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι η εισαγωγή αναφορών και παραθέσεων δεν ήταν ποτέ πιο εύκολη; "
-"Ενεργοποιήστε την αυτόματη συμπλήρωση και πληκτρολογήστε <code>\\ref{</"
-"code>, θα εμφανιστεί αυτόματα μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες ετικέτες (αν "
-"δεν ενεργοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση, πατήστε Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμη πιο ισχυρό αν το τρέχον "
-"έγγραφο ανήκει σε ένα έργο.</p>\n"
-"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις "
-"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις "
-"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας "
-"λίστες με εντολές.</p>\n"
-
-#: tips:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το Kile μπορεί να συμπληρώνει τις εντολές LaTeX για σας; "
-"Πληκτρολογήστε <code>\\se</code> και πατήστε Ctrl+Space, θα εμφανιστεί μια "
-"λίστα με όλες τις εντολές που ξεκινούν με <code>\\se</code>.</p>\n"
-"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις "
-"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις "
-"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας "
-"λίστες με εντολές.</p>\n"
-
-#: tips:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
-"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
-"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
-"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι η έναρξη μιας νέας περιβάλλουσας είναι πολύ εύκολη με τη χρήση του "
-"χαρακτηριστικού αυτόματης συμπλήρωσης. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε "
-"<code>equ</code> και πατήστε Alt+Space, θα εμφανιστεί μια λίστα με όλες τις "
-"διαθέσιμες περιβάλλουσες που ξεκινούν με <code>equ</code>. Πατήστε το Enter "
-"για επιλογή της πρώτης καταχώρησης και αμέσως το ζευγάρι <code>"
-"\\begin{equation}\\end{equation}</code> θα εισαχθεί στο έγγραφό σας.</p>\n"
-"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις "
-"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση</b>: εκεί επιλέγετε τις βάσεις "
-"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας "
-"λίστες με εντολές.</p>\n"
-
-#: tips:61
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
-"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
-"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το Kile περιέχει πολλά εργαλεία επεξεργασίας για να σας βοηθήσουν "
-"στη γρηγορότερη και ευκολότερη πληκτρολόγηση LaTeX; Δείτε τις ομάδες μενού "
-"<b>Συμπλήρωση, Επιλογή, Διαγραφή, Περιβάλλουσα και TeX</b> στο μενού "
-"<b>Επεξεργασία</b>.</p>\n"
-
-#: tips:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
-"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
-"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το εργαλείο γρήγορης προεπισκόπησης θα μεταγλωττίσει και θα "
-"επιλέξει ένα τμήμα ενός εγγράφου; Αυτό μπορεί να είναι ένα <b>επιλεγμένο "
-"κείμενο</b>, η <b>τρέχουσα περιβάλλουσα</b> ή το <b>τρέχον υποέγγραφο</b>.</"
-"p>\n"
-"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γρήγορη προεπισκόπηση πηγαίνοντας στις "
-"<b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Προεπισκόπηση</b>. Εκεί, μπορείτε να "
-"επιλέξετε μία από τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις.</p>\n"
-
-#: tips:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
-"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
-"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
-"supported.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι ένας καινούργιος μάγος θα σας βοηθήσει στη δημιουργία πινάκων και "
-"μητρώων;</p>\n"
-"<p>Με δεξί κλικ θα ανοίξει ένας διάλογος ή αναδυόμενο μενού, όπου πολλά "
-"χαρακτηριστικά όπως η <b>στοίχιση</b>, τα <b>χρώματα</b>, οι <b>οριζόντιες "
-"και κατακόρυφες γραμμές</b> και άλλα μπορούν να οριστούν. Επίσης υπάρχει "
-"υποστήριξη για <b>κελιά πολλαπλών στηλών</b>.</p>\n"
-
-#: tips:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
-"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ότι το Kile μπορεί να εμφανίσει αρχεία βοήθειας καθορισμένα από το "
-"χρήστη;</p>\n"
-"<p>Πηγαίνετε στις <b>Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Βοήθεια</b> και ρυθμίστε "
-"τα δικά σας αρχεία βοήθειας, τα οποία και θα ενσωματωθούν στο μενού βοήθειας."
-"</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Αρχείο:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ά&νοιγμα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Προσθήκη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Αρχείο:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Επιλογή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Κλείσιμο όλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Επεξεργασία..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Δια&γραφή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Ρύθμιση..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Βοήθεια χρήστη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Προχωρημένα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες κελιού"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Αποθήκευση όλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Κλείσιμο όλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Προβολέας:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Δια&γραφή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Κέντρο:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Ύψος:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Κλείσιμο όλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Αρχείο βοήθειας:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Αρχείο:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "Προβολέας:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Συμβολοσειρές"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής"
-
-#~ msgid "Document: %1"
-#~ msgstr "Έγγραφο: %1"
-
-#~ msgid "Untitled frame"
-#~ msgstr "Πλαίσιο χωρίς τίτλο"
-
-#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}"
-#~ msgstr "Μητρώο εξίσωσης - \\begin{eqnarray}"
-
-#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}"
-#~ msgstr "Μητρώο εξίσωσης (χωρίς αρίθμηση) - \\begin{eqnarray*}"
-
-#~ msgid "Enable inverse and forward search"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση αντίστροφης και ευθείας αναζήτησης"
-
-#~ msgid "Alt+Q"
-#~ msgstr "Alt+Σ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form1"
-#~ msgstr "Πλαίσιο"
-
-#~ msgid "Alt+L"
-#~ msgstr "Alt+Τ"
-
-#~ msgid "Alt+O"
-#~ msgstr "Alt+Ν"
-
-#~ msgid "Alt+V"
-#~ msgstr "Alt+Β"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+W"
-#~ msgstr "Alt+Σ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+C"
-#~ msgstr "Alt+Σ"
-
-#~ msgid "Unable to remove the template."
-#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του προτύπου."
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "προγραμματιστής"