diff options
Diffstat (limited to 'translations/pt/messages/kile.po')
-rw-r--r-- | translations/pt/messages/kile.po | 684 |
1 files changed, 342 insertions, 342 deletions
diff --git a/translations/pt/messages/kile.po b/translations/pt/messages/kile.po index 493d9e2..e5b7e26 100644 --- a/translations/pt/messages/kile.po +++ b/translations/pt/messages/kile.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-24 16:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:32+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" "Language-Team: pt <[email protected]>\n" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:746 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 msgid "Sectioning" msgstr "Secções" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Classe do documento:" msgid "Level" msgstr "Nível" -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:662 +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 msgid "LaTeX Command" msgstr "Comando LaTeX" @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "Structure Node" msgstr "Nó de Estrutura" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:463 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Vista de Estrutura" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Cor do texto:" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" -#: kiledocumentinfo.cpp:968 kiledocumentinfo.cpp:995 tabulardialog.cpp:310 +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 msgid "Frame" msgstr "Moldura" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" "<center>Sugestão: Poderá obter algumas propriedades da célula com o botão " "direito do rato.</center>" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:577 kile.cpp:614 kilegrepdialog.cpp:138 +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 #: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "" msgid "Missing Extension" msgstr "Falta a Extensão" -#: kiledocumentinfo.cpp:999 +#: kiledocumentinfo.cpp:992 msgid "Untitled Block" msgstr "Bloco sem Título" @@ -581,9 +581,9 @@ msgid "Kile" msgstr "Kile" #. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:661 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 +#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 #: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:325 +#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "Scripting" msgstr "Programação" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:448 +#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Scripting Support" msgstr "Suporte de Programação" @@ -656,7 +656,7 @@ msgid "not installed" msgstr "não instalado" #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:518 +#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Symbol View" msgstr "Área de Símbolos" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "&Nome:" msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1820 +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 #: userhelpdialog.cpp:407 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar o Ficheiro" @@ -908,7 +908,7 @@ msgid "Existing Templates" msgstr "Modelos Existentes" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:386 +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Document Type" msgstr "Tipo de Documento" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "&QuickPreview Selection" msgstr "Selecção em &Antevisão Rápida" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:313 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 +#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 #, no-c-format msgid "User Help" msgstr "Ajuda do Utilizador" @@ -1235,11 +1235,11 @@ msgstr "nenhum projecto aberto" msgid "<strong>Error:</strong><p>" msgstr "<strong>Erro:</strong><p>" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:687 +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Erro na Ferramenta Grep" -#: kilegrepdialog.cpp:687 +#: kilegrepdialog.cpp:684 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "Expressão regular inválida: %1" @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Carregue nas imagens para inserir o comando; se carregar adicionalmente no " "SHIFT, insere-o no modo matemático, carregando com o CTRL entre chavetas." -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:578 +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" @@ -1383,418 +1383,418 @@ msgstr "Saída" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: kile.cpp:504 +#: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Gravar Tudo" -#: kile.cpp:505 +#: kile.cpp:502 msgid "Save Copy As..." msgstr "Gravar a Cópia Como..." -#: kile.cpp:506 +#: kile.cpp:503 msgid "Create Template From Document..." msgstr "Criar um Modelo a Partir do Documento..." -#: kile.cpp:507 +#: kile.cpp:504 msgid "&Remove Template..." msgstr "&Remover Modelo..." -#: kile.cpp:509 kile.cpp:606 +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" -#: kile.cpp:510 +#: kile.cpp:507 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Fec&har Todos os Outros" -#: kile.cpp:511 +#: kile.cpp:508 msgid "S&tatistics" msgstr "Es&tatísticas" -#: kile.cpp:512 +#: kile.cpp:509 msgid "&ASCII" msgstr "&ASCII" -#: kile.cpp:513 +#: kile.cpp:510 msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" -#: kile.cpp:514 +#: kile.cpp:511 msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" -#: kile.cpp:515 +#: kile.cpp:512 msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" -#: kile.cpp:516 +#: kile.cpp:513 msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" -#: kile.cpp:517 +#: kile.cpp:514 msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" -#: kile.cpp:518 +#: kile.cpp:515 msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" -#: kile.cpp:519 +#: kile.cpp:516 msgid "&Central European (cp-1250)" msgstr "&Europa Central (cp-1250)" -#: kile.cpp:520 +#: kile.cpp:517 msgid "&Western European (cp-1252)" msgstr "&Europa Ocidental (cp-1252)" -#: kile.cpp:524 +#: kile.cpp:521 msgid "Next section" msgstr "Secção seguinte" -#: kile.cpp:525 +#: kile.cpp:522 msgid "Prev section" msgstr "Secção anterior" -#: kile.cpp:526 +#: kile.cpp:523 msgid "Next paragraph" msgstr "Parágrafo seguinte" -#: kile.cpp:527 +#: kile.cpp:524 msgid "Prev paragraph" msgstr "Parágrafo anterior" -#: kile.cpp:529 +#: kile.cpp:526 msgid "Find &in Files..." msgstr "Procurar nos F&icheiros..." -#: kile.cpp:531 +#: kile.cpp:528 msgid "Refresh Str&ucture" msgstr "Actualizar Estr&utura" -#: kile.cpp:534 +#: kile.cpp:531 msgid "&New Project..." msgstr "&Novo Projecto..." -#: kile.cpp:535 +#: kile.cpp:532 msgid "&Open Project..." msgstr "Abrir um Pr&ojecto..." -#: kile.cpp:536 +#: kile.cpp:533 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Abrir um Projecto &Recente" -#: kile.cpp:541 +#: kile.cpp:538 msgid "A&dd Files to Project..." msgstr "A&dicionar Ficheiros ao Projecto..." -#: kile.cpp:542 kileprojectview.cpp:317 +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 msgid "Refresh Project &Tree" msgstr "Actualizar a Árvore do Projec&to" -#: kile.cpp:543 kileprojectview.cpp:319 +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 msgid "&Archive" msgstr "&Arquivo" -#: kile.cpp:544 kileprojectview.cpp:318 +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 msgid "Project &Options" msgstr "&Opções do Projecto" -#: kile.cpp:545 +#: kile.cpp:542 msgid "&Close Project" msgstr "Fe&char o Projecto" -#: kile.cpp:548 +#: kile.cpp:545 msgid "&Show Projects..." msgstr "Mostrar o&s Projectos..." -#: kile.cpp:549 +#: kile.cpp:546 msgid "Re&move Files From Project..." msgstr "Re&mover os Ficheiros do Projecto..." -#: kile.cpp:550 +#: kile.cpp:547 msgid "Show Project &Files..." msgstr "Mostrar os &Ficheiros do Projecto..." -#: kile.cpp:552 kileprojectview.cpp:315 +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 msgid "Open All &Project Files" msgstr "Abrir Todos os Ficheiros do &Projecto" -#: kile.cpp:553 +#: kile.cpp:550 msgid "Find in &Project..." msgstr "Procurar no &Projecto..." -#: kile.cpp:556 kile.cpp:631 kile.cpp:1594 kiledocmanager.cpp:1716 -#: kiledocmanager.cpp:1725 +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 msgid "Clean" msgstr "Limpar" -#: kile.cpp:557 +#: kile.cpp:554 msgid "View Log File" msgstr "Ver o Ficheiro de Registo" -#: kile.cpp:558 +#: kile.cpp:555 msgid "Previous LaTeX Error" msgstr "Erro de LaTeX Anterior" -#: kile.cpp:559 +#: kile.cpp:556 msgid "Next LaTeX Error" msgstr "Próximo Erro de LaTeX" -#: kile.cpp:560 +#: kile.cpp:557 msgid "Previous LaTeX Warning" msgstr "Aviso de LaTeX Anterior" -#: kile.cpp:561 +#: kile.cpp:558 msgid "Next LaTeX Warning" msgstr "Próximo Aviso de LaTeX" -#: kile.cpp:562 +#: kile.cpp:559 msgid "Previous LaTeX BadBox" msgstr "BadBox de LaTeX Anterior" -#: kile.cpp:563 +#: kile.cpp:560 msgid "Next LaTeX BadBox" msgstr "BadBox de LaTeX Seguinte" -#: kile.cpp:564 +#: kile.cpp:561 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" -#: kile.cpp:567 +#: kile.cpp:564 msgid "Editor View" msgstr "Vista de Edição" -#: kile.cpp:568 +#: kile.cpp:565 msgid "Next Document" msgstr "Próximo Documento" -#: kile.cpp:569 +#: kile.cpp:566 msgid "Previous Document" msgstr "Documento Anterior" -#: kile.cpp:570 +#: kile.cpp:567 msgid "Focus Log/Messages View" msgstr "Foco na Janela de Registo/Mensagens" -#: kile.cpp:571 +#: kile.cpp:568 msgid "Focus Output View" msgstr "Foco na Janela do Resultado" -#: kile.cpp:572 +#: kile.cpp:569 msgid "Focus Konsole View" msgstr "Foco na Janela do Konsole" -#: kile.cpp:573 +#: kile.cpp:570 msgid "Focus Editor View" msgstr "Foco na Janela de Edição" -#: kile.cpp:576 +#: kile.cpp:573 msgid "(La)TeX Command" msgstr "Comando de (La)TeX" -#: kile.cpp:580 +#: kile.cpp:577 msgid "Next Bullet" msgstr "Próximo Ponto" -#: kile.cpp:581 +#: kile.cpp:578 msgid "Prev Bullet" msgstr "Ponto Anterior" -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 msgid "Environment (inside)" msgstr "Ambiente (dentro)" -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 msgid "Environment (outside)" msgstr "Ambiente (fora)" -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 msgid "TeX Group (inside)" msgstr "Grupo TeX (dentro)" -#: kile.cpp:587 kile.cpp:596 +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 msgid "TeX Group (outside)" msgstr "Grupo TeX (fora)" -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 msgid "Math Group" msgstr "Grupo Matemático" -#: kile.cpp:589 kile.cpp:598 +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" -#: kile.cpp:590 +#: kile.cpp:587 msgid "Line" msgstr "Linha" -#: kile.cpp:591 kile.cpp:600 +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 msgid "TeX Word" msgstr "Palavra TeX" -#: kile.cpp:599 +#: kile.cpp:596 msgid "To End of Line" msgstr "Até ao Fim da Linha" -#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 msgid "Goto Begin" msgstr "Ir Para o Inicio" -#: kile.cpp:603 kile.cpp:609 +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 msgid "Goto End" msgstr "Ir Para o Fim" -#: kile.cpp:604 kile.cpp:610 +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 msgid "Match" msgstr "Corresponder" -#: kile.cpp:613 +#: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Selecção" -#: kile.cpp:615 +#: kile.cpp:612 msgid "Subdocument" msgstr "Subdocumento" -#: kile.cpp:616 +#: kile.cpp:613 msgid "Mathgroup" msgstr "Grupo Matemático" -#: kile.cpp:622 kile.cpp:1678 +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 msgid "Quick Start" msgstr "Arranque Rápido" -#: kile.cpp:624 latexcmddialog.cpp:415 +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 msgid "Tabular" msgstr "Tabular" -#: kile.cpp:625 +#: kile.cpp:622 msgid "Array" msgstr "Vector" -#: kile.cpp:626 kile.cpp:1716 +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 msgid "Tabbing" msgstr "Tabulação" -#: kile.cpp:627 +#: kile.cpp:624 msgid "Floats" msgstr "Flutuantes" #. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:628 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matemática" -#: kile.cpp:629 postscriptdialog.cpp:557 +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 msgid "Postscript Tools" msgstr "Ferramentas de Postscript" -#: kile.cpp:633 +#: kile.cpp:630 msgid "Define Current Document as '&Master Document'" msgstr "Definir o Documento Actual como 'Documento &Mestre'" -#: kile.cpp:635 +#: kile.cpp:632 msgid "Show S&ide Bar" msgstr "Mostrar a Barra &Lateral" -#: kile.cpp:641 +#: kile.cpp:638 msgid "Show Mess&ages Bar" msgstr "Mostrar a Barra de Mens&agens" -#: kile.cpp:650 +#: kile.cpp:647 msgid "Watch File Mode" msgstr "Modo de Vigia de Ficheiros" -#: kile.cpp:660 +#: kile.cpp:657 msgid "TeX Guide" msgstr "Guia TeX" -#: kile.cpp:663 +#: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "Assunto LaTeX" -#: kile.cpp:664 +#: kile.cpp:661 msgid "LaTeX Env" msgstr "Env LaTeX" -#: kile.cpp:665 +#: kile.cpp:662 msgid "Context Help" msgstr "Ajuda de Contexto" -#: kile.cpp:666 texdocdialog.cpp:51 +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 msgid "Documentation Browser" msgstr "Navegador de Documentação" -#: kile.cpp:668 +#: kile.cpp:665 msgid "LaTeX Reference" msgstr "Referência de LaTeX" -#: kile.cpp:678 +#: kile.cpp:675 msgid "&System Check..." msgstr "Verificação do &Sistema..." -#: kile.cpp:680 +#: kile.cpp:677 msgid "User Tags" msgstr "Marcas do Utilizador" -#: kile.cpp:763 +#: kile.cpp:760 msgid "Edit User Tags..." msgstr "Editar as Marcas do Utilizador..." -#: kile.cpp:921 +#: kile.cpp:918 #, c-format msgid "Project: %1" msgstr "Projecto: %1" -#: kile.cpp:923 +#: kile.cpp:920 msgid "Project: %1 (Master document: %2)" msgstr "Projecto: %1 (Documento mestre: %2)" -#: kile.cpp:928 +#: kile.cpp:925 msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" -#: kile.cpp:930 +#: kile.cpp:927 #, c-format msgid "Master document: %1" msgstr "Documento mestre: %1" -#: kile.cpp:935 kile.cpp:2007 +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 msgid "Define Current Document as 'Master Document'" msgstr "Definir o Documento Actual como 'Documento Mestre'" -#: kile.cpp:940 kile.cpp:2029 +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 msgid "Normal mode (current master document: %1)" msgstr "Modo normal (documento mestre actual: %1)" -#: kile.cpp:1586 +#: kile.cpp:1583 msgid "There is no active document or it is not saved." msgstr "Não existe nenhum documento activo ou não se encontra gravado." -#: kile.cpp:1657 +#: kile.cpp:1654 #, c-format msgid "You have to include the package %1." msgstr "Tem de incluir o pacote %1." -#: kile.cpp:1658 kile.cpp:1661 +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 msgid "Insert text" msgstr "Inserir texto" -#: kile.cpp:1660 +#: kile.cpp:1657 #, c-format msgid "You have to include the packages %1." msgstr "Tem de incluir os pacotes %1." -#: kile.cpp:1775 +#: kile.cpp:1772 msgid "Edit User Tags" msgstr "Editar as Marcas do Utilizador" -#: kile.cpp:1833 kile.cpp:1841 +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 msgid "no name" msgstr "sem nome" -#: kile.cpp:2019 +#: kile.cpp:2016 msgid "" "In order to define the current document as a master document, it has to be " "saved first." @@ -1802,41 +1802,41 @@ msgstr "" "Para definir o documento actual como sendo o documento-mestre, tem de ser " "gravado primeiro." -#: kile.cpp:2103 +#: kile.cpp:2100 msgid "" "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." msgstr "" "Desligue por favor o modo de 'Documento-Mestre' antes de efectuar a Verificação " "do Sistema." -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2103 +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 msgid "System Check" msgstr "Verificação do Sistema" -#: kile.cpp:2281 +#: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "Não está nenhuma ferramenta ViewBib a correr; a tentar iniciá-la agora" -#: kile.cpp:2282 kile.cpp:2287 kile.cpp:2296 kile.cpp:2305 kile.cpp:2326 -#: kile.cpp:2330 +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 msgid "ViewBib Citation" msgstr "Citação do ViewBib" -#: kile.cpp:2286 +#: kile.cpp:2283 msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" msgstr "" "Seleccione por favor as bibliografias desejadas e volte a executar este comando" -#: kile.cpp:2295 +#: kile.cpp:2292 msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "A ferramenta ViewBib não tem a interface correcta" -#: kile.cpp:2304 +#: kile.cpp:2301 msgid "" "The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" msgstr "A ferramenta ViewBib não tem a definição correcta da função 'cite'" -#: kile.cpp:2325 +#: kile.cpp:2322 msgid "" "No reference selected.\n" "Please select a reference first!" @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "Ficheiros e Projectos" msgid "Include in Archive" msgstr "Incluir no Arquivo" -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:780 +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 msgid "Other..." msgstr "Outro..." @@ -2147,11 +2147,11 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro ?" msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrepor" -#: kiledocmanager.cpp:1103 +#: kiledocmanager.cpp:1119 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Actualizar a Árvore do Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1111 +#: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a document " "that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " @@ -2162,31 +2162,31 @@ msgstr "" "a árvore do projecto, e seleccione então de novo Actualizar a Árvore do " "Projecto." -#: kiledocmanager.cpp:1111 +#: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "Could Not Refresh Project Tree" msgstr "Não Foi Possível Actualizar a Árvore do Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1191 kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1904 -#: kiledocmanager.cpp:1936 +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 msgid "Select Project" msgstr "Seleccione um Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1214 kiledocmanager.cpp:1227 kiledocmanager.cpp:1232 +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 msgid "Add to Project" msgstr "Adicionar ao Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1227 +#: kiledocmanager.cpp:1243 msgid "The file %1 is already member of the project %2" msgstr "O ficheiro %1 já pertence ao projecto %2" -#: kiledocmanager.cpp:1232 +#: kiledocmanager.cpp:1248 msgid "" "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" msgstr "" "O ficheiro %1 não pode ser adicionado por não existir ou não estar acessível " "para leitura" -#: kiledocmanager.cpp:1251 +#: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" "This file is the project file, it holds all the information about your project. " "Therefore it is not allowed to remove this file from its project." @@ -2194,11 +2194,11 @@ msgstr "" "Este ficheiro é o ficheiro do projecto, e armazena todos os dados acerca do " "projecto. Por esta razão não o pode remover do projecto." -#: kiledocmanager.cpp:1251 +#: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" msgstr "Não é Possível Remover o Ficheiro do Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1297 +#: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." @@ -2206,11 +2206,11 @@ msgstr "" "O projecto a que tentou aceder já se encontra aberto. Se deseja reler o " "projecto, feche-o antes de o reabrir." -#: kiledocmanager.cpp:1297 +#: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "Project Already Open" msgstr "Projecto Já Aberto" -#: kiledocmanager.cpp:1306 +#: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" @@ -2218,11 +2218,11 @@ msgstr "" "O ficheiro de projecto deste projecto não existe ou não é possível lê-lo. " "Remover este projecto da lista de projectos recentes?" -#: kiledocmanager.cpp:1306 +#: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "Could Not Load Project File" msgstr "Não foi Possível Carregar o Ficheiro do Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1404 +#: kiledocmanager.cpp:1420 msgid "" "*.kilepr|Kile Project Files\n" "*|All Files" @@ -2230,15 +2230,15 @@ msgstr "" "*.kilepr|Ficheiros de Projecto do Kile\n" "*|Todos os Ficheiros" -#: kiledocmanager.cpp:1404 +#: kiledocmanager.cpp:1420 msgid "Open Project" msgstr "Abrir um Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1423 +#: kiledocmanager.cpp:1439 msgid "Save Project" msgstr "Gravar o Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1480 +#: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a document " "that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " @@ -2248,23 +2248,23 @@ msgstr "" "favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja gravar, e " "seleccione então de novo Gravar o Projecto." -#: kiledocmanager.cpp:1480 +#: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "Could Determine Active Project" msgstr "Não foi Possível Determinar qual o Projecto Activo" -#: kiledocmanager.cpp:1498 +#: kiledocmanager.cpp:1514 msgid "Add Files to Project" msgstr "Adicionar Ficheiros ao Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1509 +#: kiledocmanager.cpp:1525 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos os Ficheiros" -#: kiledocmanager.cpp:1512 +#: kiledocmanager.cpp:1528 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar os Ficheiros" -#: kiledocmanager.cpp:1531 +#: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" "There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " "then choose Add Files again." @@ -2272,15 +2272,15 @@ msgstr "" "Não existem nenhuns projectos abertos. Por favor, abra o projecto ao qual " "deseja adicionar ficheiros, e seleccione então de novo o Adicionar Ficheiros." -#: kiledocmanager.cpp:1531 kiledocmanager.cpp:1563 +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 msgid "Could Not Determine Active Project" msgstr "Não foi Possível Determinar o Projecto Activo" -#: kiledocmanager.cpp:1554 +#: kiledocmanager.cpp:1570 msgid "Project Options For" msgstr "Opções do Projecto Para" -#: kiledocmanager.cpp:1563 +#: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a document " "that is associated to the project you want to modify, then choose Project " @@ -2290,11 +2290,11 @@ msgstr "" "favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja modificar, e " "seleccione então de novo Opções do Projecto." -#: kiledocmanager.cpp:1592 +#: kiledocmanager.cpp:1608 msgid "Close Project" msgstr "Fechar o Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1650 +#: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a document " "that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " @@ -2304,56 +2304,56 @@ msgstr "" "favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja fechar, e " "seleccione então de novo Fechar o Projecto." -#: kiledocmanager.cpp:1650 +#: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "Could Not Close Project" msgstr "Não foi Possível Fechar o Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1716 +#: kiledocmanager.cpp:1732 #, c-format msgid "Nothing to clean for %1" msgstr "Nada a limpar para o %1" -#: kiledocmanager.cpp:1725 +#: kiledocmanager.cpp:1741 msgid "Cleaning %1 : %2" msgstr "A limpar %1 : %2" -#: kiledocmanager.cpp:1755 +#: kiledocmanager.cpp:1771 msgid "Switch Project" msgstr "Mudar de Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1811 +#: kiledocmanager.cpp:1827 msgid "Select Files to Remove" msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Remover" -#: kiledocmanager.cpp:1824 kiledocmanager.cpp:1826 +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 msgid "Show Project Files" msgstr "Mostrar os Ficheiros do Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1824 kiledocmanager.cpp:1868 +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 msgid "project configuration file" msgstr "ficheiro de configuração do projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1826 kiledocmanager.cpp:1870 +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 msgid "graphics file" msgstr "ficheiro de imagem" -#: kiledocmanager.cpp:1868 kiledocmanager.cpp:1870 +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 msgid "Open All Project Files" msgstr "Abrir Todos os Ficheiros do Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1898 +#: kiledocmanager.cpp:1914 msgid "not opened: %1 (%2)" msgstr "não aberto: %1 (%2)" -#: kiledocmanager.cpp:1919 kiledocmanager.cpp:1952 +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 msgid "Project Files" msgstr "Ficheiros do Projecto" -#: kiledocmanager.cpp:1926 kiledocmanager.cpp:1960 +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 msgid "Could not determine the selected file." msgstr "Não foi possível determinar o ficheiro seleccionado." -#: kiledocmanager.cpp:1926 kiledocmanager.cpp:1960 +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 msgid "Project Error" msgstr "Erro do Projecto" @@ -4102,7 +4102,7 @@ msgid "&Bullets" msgstr "&Pontos" #. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:751 rc.cpp:24 +#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" @@ -4550,13 +4550,13 @@ msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "(você terá de instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:298 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "&Location of TeX documentation:" msgstr "&Localização da documentação do TeX:" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:301 +#: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "" "Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " @@ -4566,115 +4566,115 @@ msgstr "" "/usr/share/texmf/doc." #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:304 +#: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Context Sensitive Help" msgstr "Ajuda de Contexto" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:307 +#: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Use your system's &TeX documentation" msgstr "Usar a documentação do &TeX do seu sistema" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:310 +#: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Use the &Kile LaTeX reference" msgstr "Usar a referência de LaTeX do &Kile" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:316 +#: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Use &embedded viewer" msgstr "Usar um visualizador &incorporado" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:319 +#: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Show help file in a &separate window" msgstr "Mostrar o ficheiro de ajuda numa janela &separada" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:322 +#: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figurar..." #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:328 +#: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Comandos" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:331 +#: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:334 +#: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Configure LaTeX environments and commands" msgstr "Configurar os ambientes e comandos do LaTeX" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:337 +#: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Aspas" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:340 rc.cpp:562 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:343 +#: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "Inserir &automaticamente aspas de abertura e fecho no LaTeX" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:346 +#: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Mathmode" msgstr "Matemática" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:349 +#: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Auto insert $" msgstr "Inserir automaticamente o $" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:353 +#: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:356 +#: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "TEXINPUTS:" msgstr "TEXINPUTS:" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:360 +#: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "BIBINPUTS:" msgstr "BIBINPUTS:" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:364 +#: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "B&STINPUTS:" msgstr "B&STINPUTS:" #. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:368 +#: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" @@ -4682,13 +4682,13 @@ msgstr "" "nele" #. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:371 +#: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" msgstr "Saltar para o pr&imeiro erro se o LaTeX falhar" #. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:374 +#: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "" "Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" @@ -4697,73 +4697,73 @@ msgstr "" "se necessário" #. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:424 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Options:" msgstr "&Opções:" #. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:380 +#: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Library c&lass:" msgstr "C&lasse de biblioteca:" #. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:383 +#: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "Bib&lioteca:" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:389 +#: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Please select the type of document you want to create:" msgstr "Seleccione por favor o tipo de documento que deseja criar:" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:392 +#: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Modelo" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:395 +#: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Please select the template that should be used:" msgstr "Seleccione por favor o modelo que deseja usar:" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:398 +#: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "Iniciar o assistente de Início Rápido ao criar um ficheiro LaTeX vazio" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:401 +#: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "New Tool" msgstr "Nova Ferramenta" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:404 +#: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:407 +#: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" msgstr "Introduza aqui um pequeno nome descritivo para a ferramen&ta:" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:412 +#: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:415 +#: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "" "Select the default &behavior (class)\n" @@ -4783,383 +4783,383 @@ msgstr "" "a ferramenta \"LaTeX\" normal." #. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:427 +#: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:430 +#: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Tool:" msgstr "Ferramenta:" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:433 +#: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:436 +#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:442 +#: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "&Descer" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:445 +#: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:451 +#: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Enable &scripting" msgstr "Activar a &programação" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:454 +#: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Execution Time Limit" msgstr "Limite de Tempo de Execução" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:457 +#: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "&Limit the execution time of scripts" msgstr "&Limitar o tempo de execução dos programas" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:460 +#: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "&Time limit (seconds):" msgstr "Limite de &tempo (segundos):" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:466 +#: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Expansion Level" msgstr "Nível de Expansão" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:469 +#: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Default &value" msgstr "&Valor por omissão" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:473 +#: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" msgstr "(&1=parte, 2=capítulo, 3=secção, 4=sub-secção, 5=sub-sub-secção, ...)" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:480 +#: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Mostrar o &texto" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:483 +#: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Show undefined references" msgstr "Mostrar as referências indefinidas" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:486 +#: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "No extra section for labels" msgstr "Sem secção extra para o texto" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:490 +#: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Show input files" msgstr "Mostrar os ficheiros de entrada" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:494 +#: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Show graphic files" msgstr "Mostrar os ficheiros de imagem" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:497 +#: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Show bibitems" msgstr "Mostrar os itens bibliográficos" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:500 +#: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Show TODO/FIXME" msgstr "Mostrar o TODO/FIXME" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:503 +#: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Open TODO/FIXME" msgstr "Abrir o TODO/FIXME" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:506 +#: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Open bibitems item" msgstr "Abrir os itens bibliográficos" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:509 +#: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Open references item" msgstr "Abrir o item de referências" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:512 +#: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Open labels item" msgstr "Abrir &o item das legendas" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:515 +#: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Show figure and table en&vironments" msgstr "&Mostrar os ambientes de imagens e tabelas" #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:521 +#: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Most Used Symbols" msgstr "Símbolos Mais Usados" #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:524 +#: rc.cpp:513 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" msgstr "" "Limpa a lista com os símbolos usados mais frequentemente ao fechar o Kile." #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:527 +#: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Display the vie&w" msgstr "&Mostrar a área" #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:530 +#: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Number of symbols to show" msgstr "Número de símbolos a mostrar" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:537 +#: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Select a &tool:" msgstr "Seleccionar uma ferramen&ta:" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:540 +#: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Remove Tool" msgstr "Remover a Ferramenta" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:543 +#: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "New Tool..." msgstr "Nova Ferramenta..." #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:547 +#: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Remove Config" msgstr "Remover Configuração..." #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:550 +#: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Default Settings" msgstr "Configuração por Omissão" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:553 +#: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "New Config..." msgstr "Nova Configuração..." #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:556 +#: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Geral" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:559 +#: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avançado" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:565 +#: rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "&Relative dir:" msgstr "Localização &relativa:" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:568 +#: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Target &file:" msgstr "&Ficheiro de destino:" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:571 +#: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "Tar&get extension:" msgstr "Ex&tensão de destino:" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:574 +#: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "&Source extension:" msgstr "Exten&são de origem:" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:577 +#: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "C&lass:" msgstr "C&lasse:" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:580 +#: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Close Konsole when tool is finished" msgstr "Fechar o Konsole quando esta ferramenta terminar" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:583 +#: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "St&ate:" msgstr "Est&ado:" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:586 +#: rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Me&nu" msgstr "Me&nu" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:589 +#: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Add tool to Build &menu:" msgstr "Adicionar ferramenta ao &menu Criar:" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:592 +#: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Í&cone:" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:596 +#: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Select a &configuration:" msgstr "Seleccione uma &configuração:" #. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:599 +#: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "The resource file version." msgstr "A versão do ficheiro de recursos." #. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:606 +#: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "The main window's width." msgstr "A largura da janela principal." #. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:609 +#: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "The main window's height." msgstr "A altura da janela principal." #. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:612 +#: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "The expansion level for the structure view." msgstr "O nível de expansão para a janela da estrutura." #. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:615 +#: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Show label commands in the structure view" msgstr "Mostrar os comandos de legendas na janela da estrutura" #. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 +#: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Show undefined references in the structure view" msgstr "Mostrar as referências indefinidas na janela da estrutura" #. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:621 +#: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Show bibitems commands in the structure view" msgstr "Mostrar os comandos dos itens bibliográficos na janela da estrutura" #. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:624 +#: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "Mostrar os comandos 'includegraphics' na área da estrutura" #. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 +#: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Show float environments in the structure view" msgstr "Mostrar os ambientes flutuantes na janela da estrutura" #. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:630 +#: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Show file input commands in the structure view" msgstr "Mostrar os comandos de entrada de ficheiros na janela da estrutura" #. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:633 +#: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" msgstr "" "Mostrar os textos como filhos dos itens de secção na janela da estrutura" #. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:636 +#: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Show TODO and FIXME comments" msgstr "Mostrar os comentários TODO e FIXME" #. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 +#: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" msgstr "" "Abre o item-pai de todas as legendas na janela da estrutura por omissão" #. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:642 +#: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" msgstr "" "Abre o item-pai de todas as referências indefinidas na janela da estrutura" #. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:645 +#: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" msgstr "" @@ -5167,25 +5167,25 @@ msgstr "" "omissão" #. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:648 +#: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" msgstr "Abre o item-pai de todos os comentários TODO e FIXME por omissão" #. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:651 +#: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Whether to run the Lyx server." msgstr "Executar ou não o servidor Lyx." #. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:654 +#: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." msgstr "Contém a variável de ambiente TEXINPUTS." #. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:657 +#: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " @@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "" "pacotes e/ou ficheiros adicionais. Não tem que adicionar :$TEXINPUTS no fim." #. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:660 +#: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "" @@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "" "Rápida." #. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:663 +#: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " @@ -5218,13 +5218,13 @@ msgstr "" "adicionais. Não tem que adicionar :$TEXINPUTS no fim." #. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:666 +#: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." msgstr "Contém a variável de ambiente BIBINPUTS." #. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:669 +#: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " @@ -5236,13 +5236,13 @@ msgstr "" "pacotes e/ou ficheiros adicionais. Não tem que adicionar :$BIBINPUTS no fim." #. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:672 +#: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." msgstr "Contém a variável de ambiente BSTINPUTS." #. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:675 +#: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "" "Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " @@ -5254,243 +5254,243 @@ msgstr "" "pacotes e/ou ficheiros adicionais. Não tem que adicionar :$BSTINPUTS no fim." #. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:678 +#: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Whether to show the bottom bar." msgstr "Mostrar ou não a barra do fundo." #. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:681 +#: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "Height of the bottombar." msgstr "Altura da barra do fundo." #. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:684 +#: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Width of the sidebar." msgstr "Largura da barra lateral." #. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:687 +#: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Whether to show the side bar." msgstr "Mostrar ou não a barra lateral." #. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:690 +#: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." msgstr "Mostrar ou não avisos de caixas inválidas no registo." #. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:693 +#: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." msgstr "Mostrar ou não avisos de (La)TeX no registo." #. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:696 +#: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The identifier of the selected view in the left pane." msgstr "O identificador da vista seleccionada no painel da esquerda." #. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:699 +#: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." msgstr "Completar automaticamente o \\begin{amb} com o \\end{amb}." #. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:702 +#: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environemnts" msgstr "Activar a indentação automática dos ambientes" #. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:705 +#: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" msgstr "Usar espaços em vez de uma tabulação para indentar os ambientes" #. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:708 +#: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" msgstr "Usar este número de espaços na indentação dos ambientes" #. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:712 +#: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Automatic insertion of double quotes." msgstr "Inserção automática de aspas." #. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:715 +#: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Language dependent type of double quotes." msgstr "Tipo de aspas dependente da língua." #. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:718 +#: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Center the graphics." msgstr "Centrar o gráfico." #. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:721 +#: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." msgstr "Usar o PdfTeX ou o PdfLaTeX." #. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:724 +#: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." msgstr "" "O nome de ficheiro é relativo à localização dada no comando 'graphicspath'." #. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:727 +#: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "Embed the graphics in a figure environment." msgstr "Embeber o gráfico num o ambiente de figura." #. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:730 +#: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Whether ImageMagick is installed." msgstr "Se o ImageMagick está instalado." #. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:733 +#: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Try to determine the bounding box from the picture." msgstr "Tentar determinar a caixa partir da imagem." #. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:736 +#: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "The default image resolution." msgstr "A resolução predefinida da imagem." #. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:739 +#: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Location of the TeX documentation." msgstr "A localização da documentação do TeX." #. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:742 +#: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." msgstr "Utilizar a referência de TeX do sistema para ajuda de contexto." #. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:745 +#: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Use embedded viewer for user help." msgstr "Usar um visualizador incorporado para a ajuda do utilizador." #. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:748 +#: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "The default encoding." msgstr "A codificação predefinida." #. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:751 +#: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Reopen files and projects on startup." msgstr "Reabrir os ficheiros e os projectos no arranque." #. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:754 +#: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Automatic save." msgstr "Gravação automática." #. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:757 +#: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close." msgstr "Limpar automaticamente os ficheiros após fechar." #. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:760 +#: rc.cpp:741 #, no-c-format msgid "The autosave interval in minutes." msgstr "O intervalo de auto-gravação em minutos." #. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:763 +#: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "The file extensions to clean on exit." msgstr "As extensões de ficheiros a limpar ao terminar." #. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:769 +#: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "The Author template variable." msgstr "A variável do modelo Autor." #. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:772 +#: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "The Documentclass template variable." msgstr "A variável do modelo Classe do Document." #. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:775 +#: rc.cpp:753 #, no-c-format msgid "The Input encoding template variable." msgstr "A variável do modelo Codificação de Entrada." #. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:778 +#: rc.cpp:756 #, no-c-format msgid "The default location where the projects must be created." msgstr "A localização predefinida onde os projectos são criados." #. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:800 +#: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Whether Dvipng is installed." msgstr "Se o Dvipng está instalado." #. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:803 +#: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "Whether Convert is installed." msgstr "Se o Convert está instalado." #. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:807 +#: rc.cpp:765 #, no-c-format msgid "Show preview of environments in bottom bar." msgstr "Mostrar a antevisão dos ambientes na barra inferior." #. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:810 +#: rc.cpp:768 #, no-c-format msgid "Show preview of selected text in bottom bar." msgstr "Mostra a antevisão do texto seleccionado na barra inferior." #. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:813 +#: rc.cpp:771 #, no-c-format msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "Mostrar a antevisão dos grupos matemáticos na barra inferior." #. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:816 +#: rc.cpp:774 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." msgstr "" "Ferramenta de conversão para a antevisão dos ambientes na barra inferior." #. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:819 +#: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." msgstr "" @@ -5498,38 +5498,38 @@ msgstr "" "inferior." #. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:840 +#: rc.cpp:780 #, no-c-format msgid "Enable the scripting support." msgstr "Activa o suporte de programação." #. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:843 +#: rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Set a time limit for the execution of scripts." msgstr "Define um tempo-limite para a execução dos programas." #. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:846 +#: rc.cpp:786 #, no-c-format msgid "Time limit for the execution of scripts." msgstr "Limite de tempo para a execução de programas." #. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:849 +#: rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" "O número de símbolos a guardar na área de Símbolos Usados Mais Frequentemente." #. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:852 +#: rc.cpp:792 #, no-c-format msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "Mostra a área de Símbolos Usados Mais Frequentemente." #. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:855 +#: rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "" @@ -5663,11 +5663,11 @@ msgstr "Deve seleccionar pelo menos uma configuração para cada ferramenta." msgid "Cannot Remove Configuration" msgstr "Não é Possível Remover Configuração" -#: kilelogwidget.cpp:181 +#: kilelogwidget.cpp:182 msgid "Hide &Bad Boxes" msgstr "Esconder as Caixas &Inválidas" -#: kilelogwidget.cpp:184 +#: kilelogwidget.cpp:185 msgid "Hide (La)TeX &Warnings" msgstr "Esconder os A&visos de (La)TeX" @@ -5747,51 +5747,51 @@ msgstr "" msgid "Cannot Find File" msgstr "Não Foi Possível Encontrar Ficheiro" -#: kilestructurewidget.cpp:747 +#: kilestructurewidget.cpp:748 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" -#: kilestructurewidget.cpp:749 +#: kilestructurewidget.cpp:750 msgid "&Paste below" msgstr "Co&lar abaixo" -#: kilestructurewidget.cpp:754 +#: kilestructurewidget.cpp:755 msgid "C&omment" msgstr "C&omentário" -#: kilestructurewidget.cpp:756 +#: kilestructurewidget.cpp:757 msgid "Run QuickPreview" msgstr "Correr a Antevisão Rápida" -#: kilestructurewidget.cpp:786 +#: kilestructurewidget.cpp:787 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir uma Legenda" -#: kilestructurewidget.cpp:787 +#: kilestructurewidget.cpp:788 msgid "As &reference" msgstr "Como &referência" -#: kilestructurewidget.cpp:788 +#: kilestructurewidget.cpp:789 msgid "As &page reference" msgstr "Como referência da &página" -#: kilestructurewidget.cpp:789 +#: kilestructurewidget.cpp:790 msgid "Only the &label" msgstr "Apenas a &legenda" -#: kilestructurewidget.cpp:791 +#: kilestructurewidget.cpp:792 msgid "Copy Label to Clipboard" msgstr "Copiar a Legenda para a Área de Transferência" -#: kilestructurewidget.cpp:792 +#: kilestructurewidget.cpp:793 msgid "As reference" msgstr "Como referência" -#: kilestructurewidget.cpp:793 +#: kilestructurewidget.cpp:794 msgid "As page reference" msgstr "Como referência da página" -#: kilestructurewidget.cpp:794 +#: kilestructurewidget.cpp:795 msgid "Only the label" msgstr "Apenas a legenda" @@ -5854,7 +5854,7 @@ msgstr "Pacote: " msgid "Packages: " msgstr "Pacotes: " -#: kileedit.cpp:2636 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" "The document was modified and the structure view should be updated, before " "starting such an operation." @@ -5862,7 +5862,7 @@ msgstr "" "O documento foi modificado e a área da estrutura deverá ser actualizada, antes " "de iniciar uma operação deste tipo." -#: kileedit.cpp:2637 +#: kileedit.cpp:2647 msgid "Structure View Error" msgstr "Erro da Área de Estrutura" |