summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/sr/messages/kile.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/sr/messages/kile.po')
-rw-r--r--translations/sr/messages/kile.po8083
1 files changed, 0 insertions, 8083 deletions
diff --git a/translations/sr/messages/kile.po b/translations/sr/messages/kile.po
deleted file mode 100644
index 94d413b..0000000
--- a/translations/sr/messages/kile.po
+++ /dev/null
@@ -1,8083 +0,0 @@
-# translation of kile.po to Serbian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003.
-# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Марко Росић <[email protected]>, 2004.
-# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 15:11+0100\n"
-"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
-"Language: sr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Бојан Божовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић,Слободан Симић"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Обриши фајлове"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Желите ли заиста да обришете ове фајлове?"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Прошло"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Неуспех, али не критичан"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Критичан неуспех, Kile неће исправно функционисати"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Провера система"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Завршио сам са тестирањем система..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Резултати теста"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
-"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
-"out what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Следећи алати нису прошли све <b>критичне</b> тестове:<br>%1<br>Ваш "
-"систем није спреман за употребу. Погледајте резултате да бисте видели шта "
-"треба исправити.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
-"to work."
-msgstr ""
-"Следећи алати нису прошли све тестове:\n"
-" %1\n"
-"И даље ћете моћи да користите Kile, али можда неће радити све могућности."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Ниједан проблем није пронађен, систем је спреман за употребу."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Тестови су изненада завршени..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Режими довршавања"
-
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
-
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Речник"
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Скраћеница"
-
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Постави курсор"
-
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Убаци предзнаке"
-
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Затвори окружења"
-
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Користи довршавање"
-
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Аутоматско довршавање (LaTeX)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Аутоматско довршавање (текст)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Прикажи скраћенице"
-
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Аутоматско довршавање (скраћ.)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Покушај да поставиш курсор."
-
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Убаци предзнаке где корисник треба да унесе податке."
-
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Такође затвори окружење када се убаци отварајућа наредба."
-
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Укључи компоненте довршавања речи."
-
-#: configcodecompletion.cpp:120
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
-"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
-"if no other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Дирекционо или искачуће довршавање са наредбама TeX-а/LaTeX-а, које су дате "
-"у свим избраним листама за довршавање речи. Овај режим може бити изабран "
-"само ако ниједан други прикључак за аутоматско довршавање није активан."
-
-#: configcodecompletion.cpp:121
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
-"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
-"active."
-msgstr ""
-"Дирекционо или искачуће довршавање према речима у текућем документу. Овај "
-"режим може бити изабран само ако ниједан други прикључак за аутоматско "
-"довршавање није активан."
-
-#: configcodecompletion.cpp:122
-msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
-"has this length."
-msgstr ""
-"Аутоматски прикажи листу довршавања TeX-а/LaTeX-а када је реч ове дужине."
-
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr "Аутоматски прикажи листу довршавања када је реч ове дужине."
-
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:127
-msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
-"KTextEditor plugin word completion."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Локални фајл"
-
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
-"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
-"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Укључили сте прикључак KTextEditor-а за довршавање речи, али се то коси са "
-"активним Kile-овим режимима за аутоматско довршавање. Пошто се само један од "
-"ових режима довршавања може користити, прикључак аутоматско довршавање Kile-"
-"а ће бити искључен."
-
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Упозорење о аутоматском довршавању"
-
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Фајл није пронађен"
-
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Изаберите фајлове"
-
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Доврши"
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Ознаке"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Референце"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
-
-#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Подела на одељке"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Уноси"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Видљиво"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Чвор"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Класа документа:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Ниво"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Наредба LaTeX-а"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Структурни чвор"
-
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Структурни приказ"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Подразумевани &ниво ширења: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Класе докумената"
-
-#: configtester.cpp:114
-msgid "Failed"
-msgstr "Није успело"
-
-#: configtester.cpp:120
-msgid "Critical failure"
-msgstr "Критичан неуспех"
-
-#: configtester.cpp:125
-msgid "Binary"
-msgstr "Извршни фајл"
-
-#: configtester.cpp:126
-msgid "Could not find the binary for this essential tool."
-msgstr "Нисам могао да нађем извршни фајл за овај кључни алат."
-
-#: configtester.cpp:128
-msgid "Simple Test"
-msgstr "Једноставна проба"
-
-#: configtester.cpp:129
-msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
-msgstr "Овај кључни алат уопште не ради, проверите своју инсталацију."
-
-#: configtester.cpp:131
-msgid "Version"
-msgstr "Верзија"
-
-#: configtester.cpp:133
-msgid "Running in Kile"
-msgstr "Ради у Kile-у"
-
-#: configtester.cpp:134
-msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
-"either fix the problem or change to the default settings."
-msgstr ""
-"Kile није исправно подешен. Идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати и или "
-"исправите проблем или вратите на подразумевана подешавања."
-
-#: configtester.cpp:138
-msgid "Source Specials Switch"
-msgstr "Прекидач за посебности извора"
-
-#: configtester.cpp:139
-msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
-"enable inverse and forward search capabilities."
-msgstr ""
-"Подржано, користите „модерна“ подешавања за (La)TeX и PDF(La)TeX да бисте "
-"аутоматски укључили могућности инверзне и претраге унапред."
-
-#: configtester.cpp:140
-msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
-"search capabilities."
-msgstr ""
-"Није подржано, користите пакет srcltx да бисте укључили могућности инверзне "
-"и претраге унапред."
-
-#: configtester.cpp:144
-msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: configtester.cpp:145
-msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
-">png'."
-msgstr ""
-
-#: configtester.cpp:146
-msgid ""
-"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
-"KGhostView."
-msgstr ""
-
-#: editorkeysequencemanager.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Script execution of %1"
-msgstr ""
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Окружење"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Слика"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "&Табела"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Положај"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Тачно овде:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Врх стране:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Дно стране:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Додатна страна:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Центар:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Натпис:"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Ознака:"
-
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Окружење слике"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Окружење табеле"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Укључи графику"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Слика:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Инфо:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Излаз:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Центрирај слику"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Путања:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Користи наредбу LaTeX-а \\graphicspath"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Висина:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Угао:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Гранична кутија:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Слика:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Ознака:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Натпис:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Користи окружење слике"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графика\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графика\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Изаберите фајл"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Није дато име графичког фајла. Да ипак наставим?"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Графички фајл не постоји. Да ипак наставим?"
-
-#: kile.cpp:205
-msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
-"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
-"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
-"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
-"command if you wish."
-msgstr ""
-"Дефинисали сте неке алате у менију „Корисник“. Од сада ће ти алати бити "
-"доступни из менија Изгради->Остало и могу се подесити у дијалогу за "
-"подешавање (идите на мени Подешавања и изаберите Подеси Kile). Ово има неких "
-"предности: ваши сопствени алати сада се могу користити у наредби за брзу "
-"изградњу ако желите."
-
-#: kile.cpp:205
-msgid "User Tools Detected"
-msgstr "Детектовани кориснички алати"
-
-#: kile.cpp:248
-msgid "Line: 1 Col: 1"
-msgstr "Линија: 1 колона: 1"
-
-#: kile.cpp:250
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Нормалан режим"
-
-#: kile.cpp:259
-msgid "Open File"
-msgstr "Отвори фајл"
-
-#: kile.cpp:280
-msgid "Files and Projects"
-msgstr "Фајлови и пројекти"
-
-#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
-msgid "Structure"
-msgstr "Структура"
-
-#: kile.cpp:320
-msgid "Scripts"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:327
-msgid ""
-"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
-" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:355
-msgid "Symbols"
-msgstr "Симболи"
-
-#: kile.cpp:358
-msgid "Most Frequently Used"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:364
-msgid "Relation"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:369
-msgid "Operators"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:374
-msgid "Arrows"
-msgstr "Стрелице"
-
-#: kile.cpp:379
-msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:384
-msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:389
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Граничници"
-
-#: kile.cpp:394
-msgid "Greek"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:399
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Посебни знакови"
-
-#: kile.cpp:404
-msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "Ћирилични знакови"
-
-#: kile.cpp:409
-msgid "User Defined"
-msgstr "Кориснички дефинисан"
-
-#: kile.cpp:414
-msgid ""
-"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:440
-msgid "Log and Messages"
-msgstr "Дневник и поруке"
-
-#: kile.cpp:446
-msgid "Output"
-msgstr "Излаз"
-
-#: kile.cpp:453
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: kile.cpp:501
-msgid "Save All"
-msgstr "Сними све"
-
-#: kile.cpp:502
-msgid "Save Copy As..."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:503
-msgid "Create Template From Document..."
-msgstr "Направи шаблон од документа..."
-
-#: kile.cpp:504
-msgid "&Remove Template..."
-msgstr "&Уклони шаблон..."
-
-#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
-msgid "Close All"
-msgstr "Затвори све"
-
-#: kile.cpp:507
-msgid "Close All Ot&hers"
-msgstr "Затвори све &друге"
-
-#: kile.cpp:508
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "С&татистика"
-
-#: kile.cpp:509
-msgid "&ASCII"
-msgstr "&ASCII"
-
-#: kile.cpp:510
-msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-msgstr "Латиница-&1 (ISO 8859-1)"
-
-#: kile.cpp:511
-msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-msgstr "Латиница-&2 (ISO 8859-2)"
-
-#: kile.cpp:512
-msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-msgstr "Латиница-&3 (ISO 8859-3)"
-
-#: kile.cpp:513
-msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-msgstr "Латиница-&4 (ISO 8859-4)"
-
-#: kile.cpp:514
-msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-msgstr "Латиница-&5 (ISO 8859-5)"
-
-#: kile.cpp:515
-msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-msgstr "Латиница-&9 (ISO 8859-9)"
-
-#: kile.cpp:516
-msgid "&Central European (cp-1250)"
-msgstr "&Централно европски (CP-1250)"
-
-#: kile.cpp:517
-msgid "&Western European (cp-1252)"
-msgstr "&Западно европски (CP-1252)"
-
-#: kile.cpp:521
-msgid "Next section"
-msgstr "Следећи избор"
-
-#: kile.cpp:522
-msgid "Prev section"
-msgstr "Претходни избор"
-
-#: kile.cpp:523
-msgid "Next paragraph"
-msgstr "Следећи пасус"
-
-#: kile.cpp:524
-msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Претходни пасус"
-
-#: kile.cpp:526
-msgid "Find &in Files..."
-msgstr "Пронађ&и у фајловима..."
-
-#: kile.cpp:528
-msgid "Refresh Str&ucture"
-msgstr "Освежи &структуру"
-
-#: kile.cpp:531
-msgid "&New Project..."
-msgstr "&Нови пројекат..."
-
-#: kile.cpp:532
-msgid "&Open Project..."
-msgstr "&Отвори пројекат..."
-
-#: kile.cpp:533
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Отвори &скорашњи пројекат"
-
-#: kile.cpp:538
-msgid "A&dd Files to Project..."
-msgstr "Д&одај фајлове пројекту..."
-
-#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
-msgid "Refresh Project &Tree"
-msgstr "Освежи &стабло пројекта"
-
-#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Архивирај"
-
-#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
-msgid "Project &Options"
-msgstr "&Опције пројекта"
-
-#: kile.cpp:542
-msgid "&Close Project"
-msgstr "&Затвори пројекат"
-
-#: kile.cpp:545
-msgid "&Show Projects..."
-msgstr "&Прикажи пројекте..."
-
-#: kile.cpp:546
-msgid "Re&move Files From Project..."
-msgstr "&Уклони фајлове из пројекта..."
-
-#: kile.cpp:547
-msgid "Show Project &Files..."
-msgstr "Прикажи пројектне &фајлове..."
-
-#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
-msgid "Open All &Project Files"
-msgstr "Отвори све фајлове &пројекта"
-
-#: kile.cpp:550
-msgid "Find in &Project..."
-msgstr "Пронађи у &пројекту..."
-
-#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Clean"
-msgstr "Очисти"
-
-#: kile.cpp:554
-msgid "View Log File"
-msgstr "Прикажи фајл дневника"
-
-#: kile.cpp:555
-msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Претходна LaTeX-ова грешка"
-
-#: kile.cpp:556
-msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Следећа LaTeX-ова грешка"
-
-#: kile.cpp:557
-msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Претходно LaTeX-ово упозорење"
-
-#: kile.cpp:558
-msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Следеће LaTeX-ово упозорење"
-
-#: kile.cpp:559
-msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Претходна LaTeX-ова лоша кутија"
-
-#: kile.cpp:560
-msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Следећа LaTeX-ова лоша кутија"
-
-#: kile.cpp:561
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Заустави"
-
-#: kile.cpp:564
-msgid "Editor View"
-msgstr "Приказ уређивача"
-
-#: kile.cpp:565
-msgid "Next Document"
-msgstr "Следећи документ"
-
-#: kile.cpp:566
-msgid "Previous Document"
-msgstr "Претходни документ"
-
-#: kile.cpp:567
-msgid "Focus Log/Messages View"
-msgstr "Фокусирај приказ дневника/порука"
-
-#: kile.cpp:568
-msgid "Focus Output View"
-msgstr "Фокусирај приказ излаза"
-
-#: kile.cpp:569
-msgid "Focus Konsole View"
-msgstr "Фокусирај приказ Konsole"
-
-#: kile.cpp:570
-msgid "Focus Editor View"
-msgstr "Фокусирај приказ уређивача"
-
-#: kile.cpp:573
-msgid "(La)TeX Command"
-msgstr "Наредба LaTeX-а"
-
-#: kile.cpp:577
-msgid "Next Bullet"
-msgstr "Следећи предзнак"
-
-#: kile.cpp:578
-msgid "Prev Bullet"
-msgstr "Претходни предзнак"
-
-#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
-msgid "Environment (inside)"
-msgstr "Окружење (унутра)"
-
-#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
-msgid "Environment (outside)"
-msgstr "Окружење (изван)"
-
-#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
-msgid "TeX Group (inside)"
-msgstr "TeX група (унутра)"
-
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
-msgid "TeX Group (outside)"
-msgstr "TeX група (изван)"
-
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-msgid "Math Group"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Пасус"
-
-#: kile.cpp:587
-msgid "Line"
-msgstr "Ред"
-
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
-msgid "TeX Word"
-msgstr "TeX реч"
-
-#: kile.cpp:596
-msgid "To End of Line"
-msgstr "На крај линије"
-
-#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
-msgid "Goto Begin"
-msgstr "Иди на почетак"
-
-#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
-msgid "Goto End"
-msgstr "Иди на крај"
-
-#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
-msgid "Match"
-msgstr "Поклопи"
-
-#: kile.cpp:610
-msgid "Selection"
-msgstr "Избор"
-
-#: kile.cpp:612
-msgid "Subdocument"
-msgstr "Поддокумент"
-
-#: kile.cpp:613
-msgid "Mathgroup"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
-msgid "Quick Start"
-msgstr "Брзи почетак"
-
-#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
-msgid "Tabular"
-msgstr "Табела"
-
-#: kile.cpp:622
-msgid "Array"
-msgstr "Низ"
-
-#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
-msgid "Tabbing"
-msgstr "Табулаторисање"
-
-#: kile.cpp:624
-msgid "Floats"
-msgstr "Плутајући"
-
-#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Math"
-msgstr "Математика"
-
-#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
-msgid "Postscript Tools"
-msgstr "PostScript алати"
-
-#: kile.cpp:630
-msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
-msgstr "Дефиниши текући документ као „&главни документ“"
-
-#: kile.cpp:632
-msgid "Show S&ide Bar"
-msgstr "Прикажи &бочну траку"
-
-#: kile.cpp:638
-msgid "Show Mess&ages Bar"
-msgstr "Прикажи траку &порука"
-
-#: kile.cpp:647
-msgid "Watch File Mode"
-msgstr "Режим надгледања фајла"
-
-#: kile.cpp:657
-msgid "TeX Guide"
-msgstr "Водич за TeX"
-
-#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
-#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
-#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
-#: latexconfigwidget.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#: kile.cpp:660
-msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "LaTeX-ова тема"
-
-#: kile.cpp:661
-msgid "LaTeX Env"
-msgstr "LaTeX-ово окружење"
-
-#: kile.cpp:662
-msgid "Context Help"
-msgstr "Контекстна помоћ"
-
-#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
-msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Прегледач документације"
-
-#: kile.cpp:665
-msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "LaTeX-ова референца"
-
-#: kile.cpp:675
-msgid "&System Check..."
-msgstr "Провера &система..."
-
-#: kile.cpp:677
-msgid "User Tags"
-msgstr "Корисничке ознаке"
-
-#: kile.cpp:760
-msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Уреди корисничке ознаке..."
-
-#: kile.cpp:918
-#, c-format
-msgid "Project: %1"
-msgstr "Пројекат: %1"
-
-#: kile.cpp:920
-msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
-msgstr "Пројекат: %1 (главни документ: %2)"
-
-#: kile.cpp:925
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Нормалан режим"
-
-#: kile.cpp:927
-#, c-format
-msgid "Master document: %1"
-msgstr "Главни документ: %1"
-
-#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
-msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
-msgstr "Дефиниши текући документ као „главни документ“"
-
-#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
-msgid "Normal mode (current master document: %1)"
-msgstr "Нормални режим (текући главни документ: %1)"
-
-#: kile.cpp:1583
-msgid "There is no active document or it is not saved."
-msgstr "Нема активног документа или није снимљен."
-
-#: kile.cpp:1654
-#, c-format
-msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "Морате да укључите пакет %1."
-
-#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-msgid "Insert text"
-msgstr "Убаци текст"
-
-#: kile.cpp:1657
-#, c-format
-msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "Морате да укључите пакете %1."
-
-#: kile.cpp:1772
-msgid "Edit User Tags"
-msgstr "Уреди корисничке ознаке"
-
-#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
-msgid "no name"
-msgstr "без имена"
-
-#: kile.cpp:2016
-msgid ""
-"In order to define the current document as a master document, it has to be "
-"saved first."
-msgstr ""
-"Да бисте дефинисали текући документ као главни, морате га прво снимити."
-
-#: kile.cpp:2100
-msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
-"Check."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2278
-msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
-#: kile.cpp:2327
-msgid "ViewBib Citation"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2283
-msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2292
-msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2301
-msgid ""
-"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2322
-msgid ""
-"No reference selected.\n"
-"Please select a reference first!"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Сними текст"
-
-#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај"
-
-#: kileabbrevview.cpp:196
-#, fuzzy
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Фајлови довршавања за режим скраћеница"
-
-#: kileabbrevview.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Скраћеница"
-
-#: kileabbrevview.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Скраћеница"
-
-#: kileabbrevview.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Скраћеница"
-
-#: kileabbrevview.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "Скраћеница"
-
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен."
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Сви фајлови"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: kileui.rc:546
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Алати"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Уређивач"
-
-#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Општа подешавања"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Изгради"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr ""
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr ""
-
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Довршавање кода"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Брзи преглед"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Окружења"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "инсталиран"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "није инсталиран"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:90
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Отвори пројекат..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:92
-msgid "Scanning project files..."
-msgstr "Прегледам пројектне фајлове..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:127
-msgid ""
-"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
-"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
-"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"Унутрашња структура Kile-а је искварена (вероватно због грешке у Kile-у). "
-"Изаберите „Сними све“ из менија „Фајл“ и затворите Kile.\n"
-"Kile-ов тим вам се извињава због евентуалних проблема и волео би да му "
-"пошаљете извештај о грешци."
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Could not find template: %1"
-msgstr "Нисам могао да пронађем шаблон: %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Фајл није пронађен"
-
-#: kiledocmanager.cpp:632
-msgid "Please save the file first."
-msgstr "Прво снимите фајл."
-
-#: kiledocmanager.cpp:638
-msgid "Open/create a document first."
-msgstr "Прво отворите/направите документ."
-
-#: kiledocmanager.cpp:647
-msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:651
-msgid "Create Template From Document"
-msgstr "Направи шаблон од документа"
-
-#: kiledocmanager.cpp:657
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Уклони шаблон"
-
-#: kiledocmanager.cpp:703
-msgid "Open Files"
-msgstr "Отвори фајлове"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
-"space!"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid "Autosave"
-msgstr "Аутоматско снимање"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid ""
-"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
-"disk space left?"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid "Saving"
-msgstr "Снимам"
-
-#: kiledocmanager.cpp:926
-msgid "Save File"
-msgstr "Сними фајл"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "Overwrite File ?"
-msgstr "Да пребришем фајл?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Пребриши"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1119
-msgid "Refresh Project Tree"
-msgstr "Освежи стабло пројекта"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
-"then choose Refresh Project Tree again."
-msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирате документ који је "
-"повезан са пројектом за који желите да изградите стабло, а онда поново "
-"изаберите „Освежи стабло пројекта“."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid "Could Not Refresh Project Tree"
-msgstr "Нисам могао да освежим стабло пројекта"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
-#: kiledocmanager.cpp:1952
-msgid "Select Project"
-msgstr "Изаберите пројекат"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
-msgid "Add to Project"
-msgstr "Додај пројекту"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1243
-msgid "The file %1 is already member of the project %2"
-msgstr "Фајл %1 је већ део пројекта %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1248
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your "
-"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
-msgstr ""
-"Овај фајл је фајл пројекта, и садржи све информације о вашем пројекту. "
-"Стога, није дозвољено уклањање овог фајла из пројекта."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid "Cannot Remove File From Project"
-msgstr "Не могу да уклоним фајл из пројекта"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid ""
-"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
-"project, close the project before you re-open it."
-msgstr ""
-"Пројекат који сте покушали да отворите је већ отворен. Ако сте желели да "
-"поново учитате пројекат, затворите га пре него што га поново отворите."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid "Project Already Open"
-msgstr "Пројекат је већ отворен"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid ""
-"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
-"this project from the recent projects list?"
-msgstr ""
-"Фајл пројекта за овај пројекат не постоји, или није читљив. Да уклоним овај "
-"пројекат из листе скорашњих пројеката?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid "Could Not Load Project File"
-msgstr "Нисам могао да учитам фајл пројекта"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid ""
-"*.kilepr|Kile Project Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.kilepr|Kile-ови фајлови пројекта\n"
-"*|Сви фајлови"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid "Open Project"
-msgstr "Отвори пројекат"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1439
-msgid "Save Project"
-msgstr "Сними пројекат"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to save, then choose "
-"Save Project again."
-msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је "
-"повезан са пројектом који желите да снимите, а онда поново изаберите „Сними "
-"пројекат“."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid "Could Determine Active Project"
-msgstr "Утврдио сам који је пројекат активан"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1514
-msgid "Add Files to Project"
-msgstr "Додај фајлове пројекту"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1525
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Сви фајлови"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1528
-msgid "Add Files"
-msgstr "Додај фајлове"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547
-msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
-"to, then choose Add Files again."
-msgstr ""
-"Нема отворених пројеката. Отворите пројекат коме желите да додате фајлове, а "
-"онда поново изаберите „Додај фајлове“."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Нисам могао да утврдим који је пројекат активан"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1570
-msgid "Project Options For"
-msgstr "Опције пројекта за"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
-"Project Options again."
-msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је "
-"повезан са пројектом који желите да измените, а онда поново изаберите "
-"„Опције пројекта“."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1608
-msgid "Close Project"
-msgstr "Затвори пројекат"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to close, then choose "
-"Close Project again."
-msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је "
-"повезан са пројектом који желите да затворите, а онда поново изаберите "
-"„Затвори пројекат“."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Нисам могао да затворим пројекат"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Nothing to clean for %1"
-msgstr "Нема ничега да се очисти за %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "Чистим %1 : %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1771
-msgid "Switch Project"
-msgstr "Пребаци пројекат"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1827
-msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Изаберите фајл за уклањање"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
-msgid "Show Project Files"
-msgstr "Прикажи пројектне фајлове"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-msgid "project configuration file"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "graphics file"
-msgstr "графички фајл"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "Open All Project Files"
-msgstr "Отвори све пројектне фајлове"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1914
-msgid "not opened: %1 (%2)"
-msgstr "није отворен: %1 (%2)"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
-msgid "Project Files"
-msgstr "Пројектни фајлови"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr "Нисам могао да одредим изабрани фајл."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Project Error"
-msgstr "Грешка пројекта"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Неисправни знакови"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
-"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Име фајла садржи недозвољене знакове ($~ #).<br>Задајте \t\t\t\tдруго име "
-"или кликните на „Откажи“ да бисте ипак снимили."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Фајл већ постоји"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
-"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Фајл по имену %1 већ постоји.<br>Задајте \t\t\t\tдруго име или кликните на "
-"„Откажи“ да бисте га пребрисали."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
-"added?"
-msgstr "Дато име фајла нема наставак. Желите ли да се аутоматски дода?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Недостаје наставак"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Оквир"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr ""
-
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-
-#: kileedit.cpp:2647
-#, fuzzy
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Структурни приказ"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Не могу да отворим фајл дневника; да ли сте покренули LaTeX?"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Откривам грешке (%1), сачекајте..."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Дневник"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Готово."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Нису уочене LaTeX-ове грешке."
-
-#: kileextensions.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "TeX фајлови"
-
-#: kileextensions.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "LaTeX-ови па&кети:"
-
-#: kileextensions.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "TeX фајлови"
-
-#: kileextensions.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Metapost наредбе"
-
-#: kileextensions.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Изаберите фајл"
-
-#: kileextensions.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Пројектни фајлови"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Отвори избарано"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Постави кодирање"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Пројекат"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Директоријум:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Шема:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Обичан"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Наредба"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Наредба[]"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Ознака"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Референца"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Опције директоријума"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Филтер:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Рекурзивно претражи директоријуме"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Тражи"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очисти"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "За&твори"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
-"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
-"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
-"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
-"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
-"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
-"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
-"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
-"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
-"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
-"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
-"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
-"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Унесите регуларни израз по коме желите да претражујете.<br>Могући мета знаци "
-"су:<br><b>.</b> - поклапа било који знак<br><b>^</b> - поклапа почетак "
-"линије<br><b>$</b> - поклапа крај линије<br><b>\\\\\\&lt;</b> - поклапа "
-"почетак речи<br><b>\\\\\\&gt;</b> - поклапа крај речи<br><br>Постоје следећи "
-"оператори понављања:<br><b>?</b> - претходећа ставка се поклапа највише "
-"једном<br><b>*</b> - претходећа ставка се поклапа нула или више пута<br><b>"
-"+</b> - претходећа ставка се поклапа једном или више пута<br><b>{<i>n</i>}</"
-"b> - претходећа ставка се поклапа тачно <i>n</i> пута<br><b>{<i>n</i>,}</b> "
-"- претходећа ставка се поклапа <i>n</i> или више пута<br><b>{,<i>n</i>}</b> "
-"- претходећа ставка се поклапа највише <i>n</i> пута<br><b>{<i>n</i>,<i>m</"
-"i>}</b> - претходећа ставка се поклапа барем <i>n</i>,<br>али не више од "
-"<i>m</i> пута.<br><br>Надаље, повратне референце на подизразе у заградама "
-"<br>су доступне преко нотације \\\\<i>n</i>."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
-"several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Унесите овде шему имена фајлова за претраживање.Можете назначити више шема, "
-"одвојених запетама."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
-"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
-"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
-"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
-"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
-"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
-"\\.png', Kile will search for all png files."
-msgstr ""
-
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
-"all other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Унесите директоријум који садржи фајлове у којима желите да тражите."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да тражите у свим поддиректоријумима."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Резултати извршавања наредбе grep излистани су овде. Одаберитекомбинацију "
-"имена фајла/броја линије кликом мишемна ставку да бисте приказали дату "
-"линију у уређивачу."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Пронађи у фајловима"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Нађи у пројектима"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "нема отвореног пројекта"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Грешка алата grep"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Неисправан регуларни израз: %1"
-
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Нисам могао да нађем документацију teTeX-а у %1. Поставите исправну путању у "
-"Подешавања->Подеси Kile->Помоћ."
-
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Извините помоћ за %1 није доступна."
-
-#: kileinfo.cpp:291
-msgid "Undefined"
-msgstr "Кориснички дефинисан"
-
-#: kileinfo.cpp:293
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: kileinfo.cpp:297
-msgid "BibTeX"
-msgstr "BibTeX"
-
-#: kileinfo.cpp:299
-msgid "Script"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Exception"
-msgstr "Опција"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Version Error"
-msgstr "Верзија"
-
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr ""
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid " output: \n"
-msgstr " излаз: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Покретање није успело, дијагноза:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "У путањи нема извршног фајла са именом %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Немате дозволу за покретање %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Дијагностика није могла да нађе ниједан очигледан проблем."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "завршено са излазним статусом %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "завршено изненада"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Нисам могао да пронађем библиотеку %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Нисам могао да направим компоненту %1 из библиотеке %2."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Сакриј &лоше кутије"
-
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Сакриј (La)TeX-ова &упозорења"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr ""
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr ""
-
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
-"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
-msgstr ""
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Овде унесите кратко описно име вашег пројекта."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
-"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
-"also use the browse button to insert a filename."
-msgstr ""
-"Овде унесите путању до вашег фајла пројекта. Ако овај фајл још увек не "
-"постоји, биће направљен. Име фајла би требало да има наставак .kilepr. "
-"Такође, можете користити дугме за прегледање да бисте унели име фајла."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
-"treated also as files of the corresponding type in this project."
-msgstr ""
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr ""
-"Изаберите подразумевани главни документ. Оставите непопуњено за аутоматско "
-"откривање."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(користи глобална подешавања)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Наслов пројекта:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Недостаје наставак"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Source Files"
-msgstr "Обриши фајлове"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Package Files"
-msgstr "&Пакети"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Image Files"
-msgstr "TeX фајлови"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Кориснички дефинисан:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Погрешан наставак имена фајла"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr ""
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Користи листу наставака као регуларни израз"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Направи нови пројекат"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "&Фајл пројекта:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Изаберите фасциклу..."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Направи нови фајл и додај га овом пројекту"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "&Име фајла (релативно према локацији фајла пројекта):"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
-msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
-msgstr ""
-"Ако желите да Kile направи нови фајл и дода га пројекту, укључите ову опцију "
-"и изаберите шаблон из листе која ће се појавити испод."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
-"set to: Untitled."
-msgstr ""
-"Нисте унели име пројекта, ако наставите име пројекта ће бити постављено на: "
-"Неименовани."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Нема имена"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
-"make sure it ends with .kilepr ."
-msgstr ""
-"Унесите локацију где би требало да се сними фајл пројекта. Такође, уверите "
-"се да се завршава са .kilepr ."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Празна локација"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr "Наставак фајла пројекта није .kilepr, исправите то"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Погрешан наставак имена фајла"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr ""
-"Путања за фајл пројекта није апсолутна путања, апсолутна путања увек почиње "
-"са /"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Релативна путања"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Нисам могао да направим фасциклу пројекта, проверите своје дозволе."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "У фасциклу пројекта се не може уписивати, проверите своје дозволе."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
-msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr "Унесите име фајла који треба да буде додат овом пројекту."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Није дато име фајла"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Фајл „%1“ већ постоји, желите ли да га пребришете?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
-msgstr ""
-"Фајл пројекта већ постоји, изаберите друго име. Обришите постојећи фајл "
-"пројекта ако вам је намера била да га пребришете."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Фајл пројекта већ постоји"
-
-#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Опције пројекта"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Главни документ:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(откриј аутоматски)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "Подешавања &брзе изградње:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "Опције за прављење &индекса"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Фајлови и пројекти"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Укључи у архиву"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Остало..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Отвори помоћу"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отвори"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Додај пројекту"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Укључи у архиву"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Уклони из пројекта"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "Д&одај фајлове..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "фајл пројекта"
-
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "пакети"
-
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "слике"
-
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "остало"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Копирај као LaTeX"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Сажетак"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Статистика за %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "Упозорење: Ово је статистика само за изабрани текст."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Знакови"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Низови"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr ""
-
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr ""
-
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeX наредбе и окружења:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr ""
-
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Укупно знакова:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Речи:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Lаtex наредбе:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeX окружења:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Укупно низова:"
-
-#: kilestdactions.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
-msgstr "Избор класе документа — \\documentclass{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:36
-msgid ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"class : article,report,book,letter\n"
-"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"other options: \n"
-"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
-"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
-"side.\n"
-"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
-"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
-msgstr ""
-"\\documentclass[опције]{класа}\n"
-"класа: article, report, book, letter\n"
-"опције величине: 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"опције величине папира: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"остале опције: \n"
-"landscape — изабира формат пејзажа; подразумевани формат је портрет. \n"
-"titlepage, notitlepage — изабира да ли треба да постоји одвојена насловна "
-"страна.\n"
-"leqno — број једначине са леве стране; подразумевана је десна страна.\n"
-"fleqn — приказане формуле се пуштају лево; подразумевано је центрирано.\n"
-"onecolumn, twocolumn — једна или две колоне; подразумевана је једна колона\n"
-"oneside, twoside — изабира једнострани или двострани распоред.\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Package Import - \\usepackage{}"
-msgstr "Увоз пакета — \\usepackage{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:41
-msgid ""
-"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
-"selected document class\n"
-"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
-msgstr ""
-"Оне опције дате у наредби \\documentclass које су непознате изабраној класи "
-"документа\n"
-"прослеђују се пакетима учитаним преко \\usepackage."
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "AMS Packages"
-msgstr "AMS пакети"
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr "Основни пакети Америчког математичког друштва"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
-msgstr "Започни тело документа — \\begin{document}"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid ""
-"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
-msgstr ""
-"Текст је дозвољен само између \\begin{document} и \\end{document}.\n"
-"Преамбула (пре \\begin{document} ) може садржати само декларације."
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Generate Title - \\maketitle"
-msgstr "Направи наслов — \\maketitle"
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid ""
-"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
-"the first page."
-msgstr ""
-"Ова наредба генерише наслов на посебној насловној страни,\n"
-"осим у класи чланака, где наслов нормално иде на врх прве стране."
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Садржај — \\tableofcontents"
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr "Ову наредбу ставите тамо где желите да буде садржај"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Title Definition - \\title{}"
-msgstr "Дефиниција наслова — \\title{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid ""
-"\\title{text}\n"
-"The \\title command declares text to be the title.\n"
-"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
-msgstr ""
-"\\title{текст}\n"
-"Наредба \\title декларише текст као наслов.\n"
-"Користите \\\\ да бисте рекли LaTeX-у где је почетак новог реда у дугачком "
-"наслову."
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Author Definition - \\author{}"
-msgstr "Дефиниција аутора — \\author{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid ""
-"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
-"authors separated by \\and commands."
-msgstr ""
-"\\author{имена}\n"
-"Наредба \\author декларише ауторе, где су „имена“ листа аутора раздвојених "
-"наредбама \\and."
-
-#: kilestdactions.cpp:51
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Центрирај — \\begin{center}"
-
-#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
-msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr "Сваки ред мора да се завршава са \\\\."
-
-#: kilestdactions.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Поравнај лево — \\begin{flushleft}"
-
-#: kilestdactions.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Поравнај десно — \\begin{flushright}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Цитирај — \\begin{quote}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid ""
-"The text is justified at both margins.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Текст се поравњава по обе маргине.\n"
-"Остављање празне линије између текста резултује новим пасусом."
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Цитат — \\begin{quotation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid ""
-"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Текст се поравњава по обе маргине и постоји увлачење пасуса.\n"
-"Остављање празне линије између текста резултује новим пасусом."
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Стих — \\begin{verse}"
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid ""
-"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
-"to separate the stanzas."
-msgstr ""
-"Стиховно окружење је дизајнирано за поезију.\n"
-"Одвојите редове сваке строфе са \\\\, и користите једну или више празних "
-"линија да бисте раздвојили строфе."
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Дословно — \\begin{verbatim}"
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr "Окружење које тера LaTeX да штампа тачно оно што упишете."
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Листа са предзнацима — \\begin{itemize}"
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid ""
-"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
-"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Окружење ставки производи листу са предзнацима.\n"
-"Свака ставка листе почиње наредбом \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Набрајање — \\begin{enumerate}"
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid ""
-"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
-"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Набрајачко окружење производи листу са бројевима.\n"
-"Свака ставка листе почиње наредбом \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Опис — \\begin{description}"
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid ""
-"The description environment is used to make labeled lists.\n"
-"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
-"The 'label' is bold face and flushed right."
-msgstr ""
-"Описно окружење служи за прављење означених листа.\n"
-"Свака ставка листе почиње наредбом \\item[ознака].\n"
-"„Ознака“ је написана масним словима и поравната десно."
-
-#: kilestdactions.cpp:64
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Табела — \\begin{table}"
-
-#: kilestdactions.cpp:65
-msgid ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"body of the table\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your table\n"
-"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your table."
-msgstr ""
-"\\begin{table}[поставка]\n"
-"тело табеле\n"
-"\\caption{наслов табеле}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Табеле су објекти који нису део обичног текста, а које се обично постављају "
-"на згодно место.\n"
-"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави "
-"табелу\n"
-"h : Овде — на позицији у тексту где се појављује окружење табеле\n"
-"t : Врх — на врху текстуалне стране\n"
-"b : Дно — на дну текстуалне стране\n"
-"p : Плутајућа страна — на одвојеној плутајућој страни, што представља страну "
-"која не садржи текст, већ само плутајуће објекте\n"
-"Тело табеле је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., "
-"које желите.\n"
-"Наредба \\caption вам омогућава да дате наслов табели."
-
-#: kilestdactions.cpp:69
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Слика — \\begin{figure}"
-
-#: kilestdactions.cpp:70
-msgid ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"body of the figure\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your figure\n"
-"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
-"you wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your figure."
-msgstr ""
-"\\begin{figure}[поставка]\n"
-"тело слике\n"
-"\\caption{наслов слике}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Слике су објекти који нису делови обичног текста, и обично се постављају на "
-"згодно место\n"
-"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави слику\n"
-"h : Овде — на позицији у тексту где се појављује окружење фигуре\n"
-"t : Врх — на врху текстуалне стране\n"
-"b : Дно — на дну текстуалне стране\n"
-"p : Плутајућа страна — на одвојеној плутајућој страни, што представља страну "
-"која не садржи текст, већ само плутајуће објекте\n"
-"Тело слике је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., које "
-"желите.\n"
-"Наредба \\caption вам омогућава да дате наслов слици."
-
-#: kilestdactions.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Насловна страна — \\begin{titlepage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:75
-msgid ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"text\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"текст\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"Окружење насловне стране ствара насловну страну, тј. страну без одштампаног "
-"броја стране или заглавља."
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "Italics - \\textit{}"
-msgstr "Курзив — \\textit{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr "\\textit{текст у курзиву}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "Slanted - \\textsl{}"
-msgstr "Искошено — \\textsl{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr "\\textsl{искошен текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "Boldface - \\textbf{}"
-msgstr "Масно — \\textbf{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr "\\textbf{мастан текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "Typewriter - \\texttt{}"
-msgstr "Писаћа машина — \\texttt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr "\\texttt{текст као на писаћој машини}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Small Caps - \\textsc{}"
-msgstr "Мали верзал — \\textsc{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr "\\textsc{текст малим верзалним словима}"
-
-#: kilestdactions.cpp:82
-msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr "\\item[ознака] Здраво!"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Табулатори — \\begin{tabbing}"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid ""
-"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
-"second row \\> \\> more \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commands :\n"
-"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
-"\\> Advances to the next tab stop.\n"
-"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
-"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
-"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
-msgstr ""
-"Табулаторско окружење обезбеђује начин за поравнавање текста у колонама.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"текст \\= још текста \\= још више текста \\= крајњи текст \\\\\n"
-"друга врста \\> \\> више \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Наредбе :\n"
-"\\= Поставља заустављање табулатора на текућој позицији.\n"
-"\\> Продужује на следеће заустављање табулатора.\n"
-"\\< Омогућава вам да ставите нешто са леве стране локалне маргине без "
-"потребе за мењањем маргине. Може се користити само на почетку линије.\n"
-"\\+ Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско "
-"место у десно\n"
-"\\- Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско "
-"место у лево\n"
-"\\' Помера све што сте до сада откуцали у текућој колони у десно од "
-"претходне колоне, и спушта уз табулаторско заустављање текуће колоне. \n"
-"\\` Омогућава вам да ставите поравнање текста непосредно уз било које "
-"заустављање табулатора, укључујући и табулаторско заустављање 0\n"
-"\\kill Поставља заустављање табулатора без произвођења текста.\n"
-"\\a У табулаторској средини , наредбе \\=, \\' и \\` не производе акценте "
-"као обичне. Уместо тога, користе се наредбе \\a=, \\a' and \\a`."
-
-#: kilestdactions.cpp:85
-msgid ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
-"the environment.\n"
-" t - align on top row\n"
-" b - align on bottom row\n"
-"cols : Specifies the column formatting.\n"
-" l - A column of left-aligned items.\n"
-" r - A column of right-aligned items.\n"
-" c - A column of centered items.\n"
-" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
-" @{text} - this inserts text in every row.\n"
-"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular}[позиција]{колоне}\n"
-"унос колоне 1 & унос колоне 2 ... & унос колоне n \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"позиција : Прецизира усправну позицију; подразумевано је поравнање по центру "
-"средине.\n"
-" t - поравнај са врстом на врху\n"
-" b - поравнај са врстом на дну\n"
-"колоне : Прецизира форматирање колона.\n"
-" l - Колона лево поравнатих ставки.\n"
-" r - Колона десно поравнатих ставки.\n"
-" c - Колона центрираних ставки.\n"
-" | - Усправна линија пуне висине и дубине окружења.\n"
-" @{текст} - ово умеће текст у сваку врсту.\n"
-"Наредба \\hline исцртава водоравну линију дужином табеле.\n"
-"Наредба \\cline{i-j} исцртава водоравне линије преко изабраних колона, са "
-"почетком у колони i и крајем у колони ј,\n"
-"Наредба \\vlinе исцртава усправну линију која се протеже целом висином и "
-"дубином своје врсте."
-
-#: kilestdactions.cpp:86
-msgid ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
-"r for flushright.\n"
-"text specifies what text is to make up the entry."
-msgstr ""
-"\\multicolumn{колоне}{позиција}{текст}\n"
-"колоне — прецизира број колона које треба обухватити.\n"
-"позиција — прецизира начин форматирања уноса: c за центрирано, l за спуштено "
-"у лево, d за спуштено у десно.\n"
-"текст — прецизира од ког ће се текста састојати унос."
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Line - \\hline"
-msgstr "Водоравна линија — \\hline"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr "Наредба \\hline исцртава водоравну линију ширином табеле."
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Line - \\vline"
-msgstr "Усправна линија — \\vline"
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"Наредба \\vline исцртава усправну линију која се протеже пуном висином и "
-"дубином своје врсте."
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr "Водоравна линија преко колона — \\cline{m-n}"
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,"
-msgstr ""
-"Наредба \\cline{i-j} исцртава водоравну линију преко изабраних колона, са "
-"почетком у колони i и крајем у колони ј."
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "Newpage - \\newpage"
-msgstr "Нова страна — \\newpage"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "The \\newpage command ends the current page"
-msgstr "Наредба \\newpage завршава текућу страну"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Line Break - \\linebreak"
-msgstr "Прелом реда — \\linebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
-"of the command."
-msgstr "Наредба \\linebreak говори LaTeX-у да преломи текућу ред на том месту."
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Page Break - \\pagebreak"
-msgstr "Прелом стране — \\pagebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Наредба \\pagebreak говори LaTeX-у да преломи текућу страну на том месту."
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr "„Велики“ усправни размак — \\bigskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr "Наредба \\bigskip додаје „велики“ усправни размак."
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr "„Средњи“ усправни размак — \\medskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr "Наредба \\medskip додаје „средњи“ усправни размак."
-
-#: kilestdactions.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
-msgstr "Убацивање слике — \\includegraphics{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
-msgstr "Прилагодљиво укључивање фајла — \\include{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid ""
-"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
-"for selective inclusion of files."
-msgstr ""
-"\\include{фајл}\n"
-"Наредба \\include се користи заједно са наредбом \\includeonly за селективно "
-"укључивање фајлова."
-
-#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
-msgid "Type or select a filename: "
-msgstr "Укуцајте или изаберите име фајла: "
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "File Inclusion - \\input{file}"
-msgstr "Укључивање фајла — \\input{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid ""
-"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
-"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
-"point."
-msgstr ""
-"\\input{фајл}\n"
-"Наредба \\input резултује тиме да се фајл на који се указује чита и обрађује "
-"на исти начин као да је његов садржај убачен у текући фајл на том месту."
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
-msgstr "Избор стила библиографије — \\bibliographystyle{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
-"defines how your citations will look\n"
-"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
-"year of publication.\n"
-"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
-"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
-"abbrv : like plain, but more compact labels."
-msgstr ""
-"Аргумент за \\bibliographystyle односи се на фајл style.bst, који дефинише "
-"како ће ваши цитати изгледати\n"
-"Стандардни стилови који се дистрибуирају са BibTeX-ом су:\n"
-"alpha : сортирано по алфабету. Ознаке се праве од имена аутора и године "
-"издавања.\n"
-"plain : сортирано по алфабету. Ознаке су нумеричке.\n"
-"unsrt : као plain, али су уноси поређани редоследом којим су навођени.\n"
-"abbrv : као plain, али ознаке су мањих димензија."
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
-msgstr "Прављење библиографије — \\bibliography{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid ""
-"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
-"which should contain your database in BibTeX format.\n"
-"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
-msgstr ""
-"Аргумент за \\bibliography се односи на bib фајл (без наставка)\n"
-"који би требало да садржи вашу базу података у BibTeX-овом формату.\n"
-"Kile аутоматски умеће основно име TeX-овог фајла"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-msgstr ""
-"\\part{наслов}\n"
-"\\part*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid "&Part"
-msgstr "&Део"
-
-#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
-#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "No &numbering"
-msgstr "Без &нумерације"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-"Only for 'report' and 'book' class document."
-msgstr ""
-"\\chapter{наслов}\n"
-"\\chapter*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају\n"
-"Само за документе класе извештаја и књиге."
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid "C&hapter"
-msgstr "По&главље"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
-msgstr ""
-"\\section{наслов}\n"
-"\\section*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid "&Section"
-msgstr "&Одељак"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsection{наслов}\n"
-"\\subsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid "&Subsection"
-msgstr "&Пододељак"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
-"in the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{наслов}\n"
-"\\subsubsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid "&Subsubsection"
-msgstr "П&отпододељак"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\paragraph{наслов}\n"
-"\\paragraph*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "&Пасус"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subparagraph{наслов}\n"
-"\\subparagraph*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "&Subparagraph"
-msgstr "&Потпасус"
-
-#: kilestdactions.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
-
-#: kilestdactions.cpp:119
-msgid "tiny"
-msgstr "сићушан"
-
-#: kilestdactions.cpp:120
-msgid "scriptsize"
-msgstr "величина писма"
-
-#: kilestdactions.cpp:121
-msgid "footnotesize"
-msgstr "величина фусноте"
-
-#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
-msgid "small"
-msgstr "мали"
-
-#: kilestdactions.cpp:123
-msgid "normalsize"
-msgstr "нормална величина"
-
-#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
-msgid "large"
-msgstr "велики"
-
-#: kilestdactions.cpp:125
-msgid "Large"
-msgstr "Велики"
-
-#: kilestdactions.cpp:126
-msgid "LARGE"
-msgstr "ВЕЛИКИ"
-
-#: kilestdactions.cpp:127
-msgid "huge"
-msgstr "огроман"
-
-#: kilestdactions.cpp:128
-msgid "Huge"
-msgstr "Огроман"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Остало"
-
-#: kilestdactions.cpp:134
-msgid "\\label{key}"
-msgstr "\\label{кључ}"
-
-#: kilestdactions.cpp:135
-msgid "\\index{word}"
-msgstr "\\index{реч}"
-
-#: kilestdactions.cpp:136
-msgid "\\footnote{text}"
-msgstr "\\footnote{текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:139
-msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
-"the ref entry in the bib file\n"
-"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
-msgstr ""
-"Ова наредба у тексту прави цитат референце повезане са уносом „ref“ у bib "
-"фајлу\n"
-"Можете отворите bib фајл помоћу Kile-а да бисте видели све доступне референце"
-
-#: kilestdactions.cpp:140
-msgid "cite from ViewBib"
-msgstr ""
-
-#: kilestdactions.cpp:144
-msgid "Underline - \\underline{}"
-msgstr "Подвучено — \\underline{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:147
-msgid "Smart New Line"
-msgstr "Паметан нови ред"
-
-#: kilestdactions.cpp:148
-msgid "Smart Tabulator"
-msgstr "Паметни табулатор"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Сажетак — \\begin{abstract}"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"текст\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"Окружење сажетка ствара насловну страну, тј. страну без одштампаног броја "
-"стране или заглавља."
-
-#: kilestdactions.cpp:156
-msgid ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
-"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
-"stretch to fill out the specified width."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular*}{ширана}[положај]{колоне}\n"
-"унос колоне 1 и унос колоне 1 ... и унос колоне n \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"Ово је проширена верзија табеларног окружења, са додатим параметром за "
-"ширину. Између колона мора постојати растегљиви размак који се може ширити "
-"да би испунио наведену ширину."
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Мини-страна — \\begin{minipage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid ""
-"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
-"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
-"paragraph-making environments inside a minipage."
-msgstr ""
-"Окружење мини-стране слично је наредби \\parbox. Узима исти опциони аргумент "
-"положаја и обавезни аргумент ширине. Можете користити друга окружења која "
-"праве пасусе у оквиру мини-стране."
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
-msgstr "Преглед слика — \\listoffigures"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr "Ову наредбу ставите тамо где желите да буде преглед слика."
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Table of Tables - \\listoftables"
-msgstr "Преглед табела — \\listoftables"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr "Ову наредбу ставите тамо где желите да буде преглед табела."
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr "Направи индекс — \\makeindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr "Ову наредбу употребите када желите да направите сирови индекс."
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr "Штампај индекс — \\printindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
-msgstr "Ову наредбу употребите када желите да штампате форматирани индекс."
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr "Појмовник — \\makeglossary"
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr "Ову наредбу употребите када желите да штампате појмовник."
-
-#: kilestdactions.cpp:171
-msgid ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
-"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
-"\\bibitem : Specify a bibliography item"
-msgstr ""
-"\\begin{thebibliography}{најшира-ознака}\n"
-"\\bibitem[label]{кључ-цитирања}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"најшира-ознака : Текст који је, када се одштампа, приближно широк колико "
-"најшира ознака произведена наредбама \\bibitem\n"
-"\\bibitem : наведите библиографску ставку"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
-msgstr "Дословно (прикажи размаке) — \\begin{verbatim*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
-"variant, spaces are printed in a special manner."
-msgstr ""
-"Окружење које тера LaTeX да штампа тачно оно што упишете. У овом облику, "
-"размаци се штампају на посебан начин."
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr "Угњеждени кôд — \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr "Дословно окружење у облику макроа."
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr "Угњеждени кôд (прикажи размаке) — \\verb*||"
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr "Дословно окружење са звездицом у облику макроа."
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr "„Мали“ усправни размак — \\smallskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr "Наредба \\smallskip додаје „мали“ усправни размак."
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr "Водоравни променљиви размак — \\hfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid ""
-"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
-msgstr ""
-"Наредба \\hfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или "
-"скупљати водоравно. Биће испуњена размацима."
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr "Водоравне тачке — \\dotfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
-"instead of just spaces."
-msgstr ""
-"Наредба \\dotfill производи „растегљиву дужину“ која користи тачке уместо "
-"размака."
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr "Водоравно равнање - \\hrulefill"
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
-"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
-msgstr ""
-"Наредба \\hrulefill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или "
-"скупљати водоравно. Биће испуњена водоравним равнањем."
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr "Усправни променљиви размак — \\vfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid ""
-"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink vertically."
-msgstr ""
-"Наредба \\vfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или "
-"скупљати усправно."
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr "Водоравни размак — \\hspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid ""
-"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
-"Adding negative space is like backspacing."
-msgstr ""
-"Наредба \\hspace додаје водоравни размак. Дужина размака може се изразити на "
-"било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом "
-"можете додавати како позитивне тако и негативне размаке. Додавање негативних "
-"размака је као брисање."
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr "Водоравни размак (форсирани) — \\hspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid ""
-"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
-"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Наредба \\hspace* додаје водоравни размак као и наредба \\hspace. LaTeX "
-"уклања водоравни размак који се налази на крају реда. Ако не желите да LaTeX "
-"то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања."
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr "Усправни размак — \\vspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid ""
-"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
-msgstr ""
-"Наредба \\vspace додаје усправни размак. Дужина размака може се изразити на "
-"било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом "
-"можете додавати како позитивне тако и негативне размаке."
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr "Усправни размак (форсирани) — \\vspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
-"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Наредба \\vspace* додаје усправни размак као и наредба \\vspace. LaTeX "
-"уклања усправни размак који се налази на крају стране. Ако не желите да "
-"LaTeX то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања."
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr "Наглашено — \\emph{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr "\\emph{наглашен текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr ""
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "\\strong{text}"
-msgstr "\\footnote{текст}"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid "Article in Journal"
-msgstr "Чланак у журналу"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Journal\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — чланак у журналу\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid "Article in Conference Proceedings"
-msgstr "Чланак у записнику са конференције"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — чланак у записнику са конференције\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid "Article in Collection"
-msgstr "Чланак у збирци"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid ""
-"Bib fields - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — чланак у збирци\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid "Chapter or Pages in Book"
-msgstr "Поглавље или стране у књизи"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid ""
-"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — поглавље или стране у књизи\n"
-"АЛТ.... : имате избор између ова два поља\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid "Conference Proceedings"
-msgstr "Саопштења са конференције"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — саопштења са конференције\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid "Book"
-msgstr "Књига"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bib Fields - Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — књига\n"
-"АЛТ.... : имате избор између ова два поља\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid "Booklet"
-msgstr "Књижица"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid ""
-"Bib fields - Booklet\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — књижица\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid "PhD. Thesis"
-msgstr "Докторска теза"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid ""
-"Bib fields - PhD. Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — докторска теза\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid "Master's Thesis"
-msgstr "Магистарска теза"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid ""
-"Bib fields - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — магистарска теза\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid "Technical Report"
-msgstr "Технички извештај"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Report\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — технички извештај\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid "Technical Manual"
-msgstr "Техничко упутство"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Manual\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — техничко упутство\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Необјављено"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid ""
-"Bib fields - Unpublished\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — необјављено\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:233
-msgid ""
-"Bib fields - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib поља — разно\n"
-"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)"
-
-#: kilestdactions.cpp:259
-msgid "medium"
-msgstr "средњи"
-
-#: kilestdactions.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Math Mode - $...$"
-msgstr "Математички режим — $...$"
-
-#: kilestdactions.cpp:266
-msgid "Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Једначина — \\begin{equation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:267
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Текст у индексу — _{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:268
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Текст у изложиоцу — ^{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:269
-msgid "Normal - \\frac{}{}"
-msgstr "Нормалан — \\frac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:270
-msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
-msgstr "Стил приказа — \\dfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Квадратни корен — \\sqrt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:274
-msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr "Низ — \\begin{array}"
-
-#: kilestdactions.cpp:275
-msgid ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
-"that column should be formatted.\n"
-" c -- for centered \n"
-" l -- for flush left \n"
-" r -- for flush right\n"
-msgstr ""
-"\\begin{array}{кол1кол2...колn}\n"
-"унос колоне 1 и унос колоне 2 ... и унос колоне n \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Свака колона је одређена једним словом које говори како ставке у тој колони "
-"треба да буду форматиране.\n"
-" c — за центрирано \n"
-" l — за спуштено у лево \n"
-" r — за спуштено у десно\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:279
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Леви граничник"
-
-#: kilestdactions.cpp:293
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Десни граничник"
-
-#: kilestdactions.cpp:310
-msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr "Стил текста — \\tfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:312
-msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr "Нормалан — \\binom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:314
-msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr "Стил приказа — \\dbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:316
-msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr "Стил текста — \\tbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:318
-msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "n-ти корен — \\sqrt[]{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr "Продужива лева стрелица — \\xleftarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr "Продужива десна стрелица — \\xrightarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr "Уоквирена формула — \\boxed{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:328
-msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr "веће лево — \\bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:329
-msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr "2в лево — \\Bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:330
-msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr "3в лево — \\biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:331
-msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr "4в вело — \\Biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:333
-msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr "веће десно — \\bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:334
-msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr "2в десно — \\Bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:335
-msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr "3в десно — \\biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:336
-msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr "4в десно — \\Biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
-msgstr "Текст у математичком режиму — \\text{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:341
-msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr "Међутекст — \\intertext{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:344
-msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-msgstr "Приказ математике — \\begin{displaymath}"
-
-#: kilestdactions.cpp:346
-msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
-msgstr "Једначина (без броја) — \\begin{equation*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:349
-msgid "Multline - \\begin{multline}"
-msgstr "Вишелинијски — \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:350
-msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
-msgstr "Вишелинијски са звездицом - \\begin{multline*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:352
-msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr "Подела — \\begin{split}"
-
-#: kilestdactions.cpp:354
-msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr "Сакупљање — \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:355
-msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr "Сакупљање са звездицом — \\begin{gather*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:357
-msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr "Поравнање — \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:358
-msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr "Поравнање са звездицом — \\begin{align*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:360
-msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr "Поравнање са размаком — \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:361
-msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr "Поравнање са размаком са звездицом — \\begin{flalign*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:363
-msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr "Поравнање на — \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:364
-msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr "Поравнање на са звездицом — \\begin{alignat*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:366
-msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr "Поравнање унутар једначине — \\begin{aligned}"
-
-#: kilestdactions.cpp:367
-msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr "Сакупљање унутар једначине — \\begin{gathered}"
-
-#: kilestdactions.cpp:368
-msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr "Поравнање на унутар једначине — \\begin{alignedat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:370
-msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr "Случајеви — \\begin{cases}"
-
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n грешка\n"
-"%n грешке\n"
-"%n грешака"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n упозорење\n"
-"%n упозорења\n"
-"%n упозорења"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n лоша кутија\n"
-"%n лоше кутије\n"
-"%n лоших кутија"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Одаберите библиографију"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Одаберите библиографију"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Није одабрана библиографија."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Нису пронађене библиографије."
-
-#: kilestdtools.cpp:385
-msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
-"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Не могу да нађем %1 или %2. Ако покушавате да прикажете неки други HTML "
-"фајл, идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати->ViewHTML->Напредно."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "ред"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Label: "
-msgstr "Ознака:"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Нема структурних података за приказ."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "LaTeX-ова референца"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Референце"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
-"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
-"this error was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем укључени фајл. Фајл не постоји, није читљив, или Kile "
-"није у стању да утврди тачну путању до њега. Име фајла које је довело до ове "
-"грешке је: %1.\n"
-"Желите ли да направите овај фајл?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Не могу да пронађем фајл"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Изабери"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-#, fuzzy
-msgid "C&omment"
-msgstr "Наредба"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-#, fuzzy
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Брзи преглед"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Убаци предзнаке"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "As &reference"
-msgstr "&Референце"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-#, fuzzy
-msgid "As &page reference"
-msgstr "LaTeX-ова референца"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-#, fuzzy
-msgid "As reference"
-msgstr "Референца"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-#, fuzzy
-msgid "As page reference"
-msgstr "LaTeX-ова референца"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr ""
-
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Нисам могао да пређем у фасциклу %1."
-
-#: kiletool.cpp:62
-msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr ""
-"У фасциклу %1 не може се писати, стога %2 неће моћи да сними своје резултате."
-
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr "Фајл %1/%2 не постоји. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr "Фајл %1/%2 није читљив. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл."
-
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Нисам могао да одредим над којим фајлом да покренем %1, зато што нема "
-"активног документа."
-
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Нисам могао да утврдим главни фајл за овај документ."
-
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Прво снимите неименовани документ."
-
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Извините, фајл %1 не постоји."
-
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Извините, фајл %1 није читљив."
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Документ %1 није LaTeX-ов корени документ; да ипак наставим?"
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Да наставим?"
-
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Фајл %2/%3 не постоји; да ли сте превели изворни фајл?"
-
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
-"Archive again."
-msgstr ""
-"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је "
-"повезан са пројектом који желите да архивирате, а онда поново изаберите "
-"„Архивирај“."
-
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr ""
-
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Архивирај пројекат"
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Непознат алат %1."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Брзо"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Преведи"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Претвори"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Покрени изван Kile-а"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Покрени у Konsole-и"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Покрени угњеждено у Kile-у"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Користи HTML приказивач"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Изврши низ алата"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Користите језичак „Напредно“ да бисте подесили овај алат."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Непознат тип алата; ваша подешавања су неисправна.\n"
-"Можда би било добро да вратите подразумевана подешавања."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
-"you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Сва ваша подешавања алата биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста "
-"да наставите?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Нова конфигурација"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Унесите име нове конфигурације:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Желите ли заиста да уклоните алат %1?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову конфигурацију?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Потребна вам је бар једна конфигурација за сваки алат."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Не могу да уклоним конфигурацију"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Нема инсталиране фабрике, контактирајте аутора Kile-а."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Обустављено"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Не могу да пронађем алат %1 у бази подешавања."
-
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Пренеси &као LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Брзи преглед избора"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Атрибути"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Име:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Укључи *-&верзију:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Име групе којој окружење или наредба припада."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Име новог окружења или наредбе."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Име окружења или наредбе за уређивање."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Да ли ово окружење или наредба постоји и у верзији са звездицом?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ је крај &линије:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Потребан &математички режим:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Табулатор"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Да ли ће „Паметан нови ред“ убацити \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Да ли овом окружењу треба математички режим?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Опц&ија:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Одређује параметар опционог поравнања."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Да ли овој наредби треба опциони параметар."
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Параметар:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:172
-msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
-msgstr ""
-"Да ли овој наредби треба додатни параметар као {n} за цео број, {w} за "
-"ширину или { } за неки други параметар?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Да ли је овој наредби потребан аргумент?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Одредите ново LaTeX окружење:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Одредите нову LaTeX наредбу:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Уредите LaTeX окружење:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Уредите LaTeX наредбу:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Ово окружење већ постоји."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Овај наредба већ постоји."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "LaTeX подешавања"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-#, fuzzy
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Одређује LaTeX окружења и наредбе за Kile"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Са звездицом"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "EOL"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Опција"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Параметар"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Окружења"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Наредбе"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Додај..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-#, fuzzy
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
-"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
-"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
-"environments."
-msgstr ""
-"Листа познатих окружења са пуно додатних информација које Kile може да "
-"користи. Можете додати сопствена окружења, која ће бити препозната по "
-"аутоматском довршавању окружења, „Паметан нови ред„ и „Паметни табулатор“ на "
-"пример. Наравно, можете мењати и брисати само кориснички дефинисана окружења."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Додајте ново окружење."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Избриши кориснички дефинисано окружење."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Уреди кориснички дефинисано окружење."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-математика"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Листе"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Дословно"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Цитати"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-#, fuzzy
-msgid "Includes"
-msgstr "Укључи графику"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeX окружења"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeX наредбе"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Желите ли да обришете ово окружење?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову наредбу?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX окружење"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "„окружење“"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "„наредба“"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Сва ваша %1 подешавања биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста да "
-"наставите?"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Скочи на линију"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Покрени нови главни прозор Kile-а"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Фајл за отварање"
-
-#: main.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Интегрисано окружење LaTeX-а за KDE"
-
-#: main.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "од Kile-овог тима (2003-2007)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "бивши програмер"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "бивши одржавалац/програмер"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Пуно сређених грешака!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, разна побољшања и исправке грешака"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Интеграција са Kate-ом"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Рашчлањивање дневника"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Дијалог за тражење по фајловима"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Преводи"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Консултујте веб страну за ажурне заслуге за превод."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документација"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Тип: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Икона:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Изаберите..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "О"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Постојећи шаблони"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
-#: newdocumentwidget.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Врста документа"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Прикажи све шаблоне"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Поништи избор"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га пребришете вашим новим "
-"шаблоном.\n"
-"Не можете пребрисати шаблоне обележене звездицом:\n"
-"ако ипак изаберете такав шаблон, нови шаблон са истим именом\n"
-"ће бити направљен на локацији за коју имате дозволу уписивања."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га уклоните.\n"
-"Не можете обрисати шаблоне обележене звездицом (оне за које немате дозволу "
-"за брисање)."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Прво изаберите икону."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Извините, али изгледа да фајл иконе: %1\n"
-"не постоји. Изаберите нову икону."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Извините, али изгледа да фајл: %1\n"
-"не постоји. Можда сте заборавили да га снимите?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Спремате се да замените шаблон %1. Да ли сте сигурни?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Нисам успео да направим шаблон."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Немате потребне дозволе да бисте уклонили овај шаблон."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Спремате се да уклоните шаблон %1. Да ли сте сигурни?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr ""
-
-#: mathenvdialog.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Математичка окружења"
-
-#: mathenvdialog.cpp:50
-msgid "Without n&umbering:"
-msgstr "Без н&умерације:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Број &врста:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Број к&олона:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Space command\n"
-"to &separate groups:"
-msgstr ""
-"Наредба размака\n"
-"за о&двајање група:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:54
-msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr "Стандардни &табулатор:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:55
-msgid "Display&math mode:"
-msgstr "Режим приказа &математике:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:56
-msgid "Use &bullets:"
-msgstr "Користи &предзнаке:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Изаберите окружење."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Изаберите број врста у табели."
-
-#: mathenvdialog.cpp:128
-msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr "Изаберите број колона табеле или група поравнања."
-
-#: mathenvdialog.cpp:129
-msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
-msgstr "Дефинишите додатну LaTeX наредбу за раздвајање група поравнања."
-
-#: mathenvdialog.cpp:130
-msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr "Изаберите један од предефинисаних табулатора."
-
-#: mathenvdialog.cpp:131
-msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
-"one of these display math modes."
-msgstr ""
-"Нека окружења су важећа само у математичком режиму. Можете их обухватити са "
-"једним од ових математичких режима приказа."
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
-msgstr ""
-"Убаци предзнаке у сваку ћелију. Alt+Ctrl+десно и Alt+Ctrl+лево ће "
-"пребацивати врло брзо са једне на другу ћелију."
-
-#: mathenvdialog.cpp:183
-msgid "Number of cols:"
-msgstr "Број колона:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:206
-msgid "Number of groups:"
-msgstr "Број група:"
-
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Нови фајл"
-
-#: newfilewizard.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Празан документ"
-
-#: newfilewizard.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Празан документ"
-
-#: newfilewizard.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Изаберите фајл"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Посебно>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Грешка: Истоимени алат већ постоји."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Грешка: Име не сме да садржи кроз „/“."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Грешка: Име не сме да садржи (,),[ или ]."
-
-#: postscriptdialog.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Rearrange Postscript File"
-msgstr "Преуреди PostScript фајл"
-
-#: postscriptdialog.cpp:90
-msgid ""
-"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
-"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
-"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
-msgstr ""
-"PS фајлови се претварају помоћу „pstops“ и „psselect“.\n"
-"Осигурајте да позивате „dvips“ са опцијом „-t a4“ и\n"
-"пакет hyperref (ако је потребно) са опцијом „a4paper“."
-
-#: postscriptdialog.cpp:113
-msgid "Input file:"
-msgstr "Улазни фајл:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:129
-msgid "Output file:"
-msgstr "Излазни фајл:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:144
-msgid "Task:"
-msgstr "Задатак:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 страна + празна страна --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 страна + дупликат --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5 стране --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5L стране --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 DIN A5 стране --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 страна + празна страна --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 страна + дупликат --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4 стране --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4L стране --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Select Even Pages"
-msgstr "изабери парне стране"
-
-#: postscriptdialog.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "Select Odd Pages"
-msgstr "изабери непарне стране"
-
-#: postscriptdialog.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Select Even Pages (reverse order)"
-msgstr "изабери парне стране (обрнути редослед)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
-msgstr "изабери непарне стране (обрнути редослед)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Reverse All Pages"
-msgstr "обрни све стране"
-
-#: postscriptdialog.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "Copy All Pages (sorted)"
-msgstr "копирај све стране (сортирано)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Copy All Pages (unsorted)"
-msgstr "копирај све стране (несортирано)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "pstops: Choose Parameter"
-msgstr "pstops: изаберите параметар"
-
-#: postscriptdialog.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "psselect: Choose Parameter"
-msgstr "psselect: изаберите параметар"
-
-#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
-msgid "Parameter:"
-msgstr "Параметар:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:196
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Приказивач:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "Show ps file with 'kghostview'"
-msgstr "Прикажи PS фајл помоћу KGhostView-а"
-
-#: postscriptdialog.cpp:209
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
-
-#: postscriptdialog.cpp:210
-msgid "Execute"
-msgstr "Изврши"
-
-#: postscriptdialog.cpp:214
-msgid ""
-"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
-"operations need specific parameters."
-msgstr ""
-"Изаберите једну од 18 операција за претварање PostScript фајлова. Последње "
-"четири операције захтевају посебне параметре."
-
-#: postscriptdialog.cpp:215
-msgid "Choose the input file."
-msgstr "Изаберите улазни фајл."
-
-#: postscriptdialog.cpp:216
-msgid "Choose the output file."
-msgstr "Изаберите излазни фајл."
-
-#: postscriptdialog.cpp:217
-msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr "Улазни фајл, који треба претворити."
-
-#: postscriptdialog.cpp:218
-msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
-"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
-"be checked."
-msgstr ""
-"Име излазног фајла. Ово може бити и празно ако само желите да видите "
-"резултат, без снимања. У том случају кућица приказивача мора бити попуњена."
-
-#: postscriptdialog.cpp:219
-msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
-"can enter here"
-msgstr ""
-"„Изабери стране“ и „Слободан параметар“ захтевају неке посебне параметре, "
-"које можете унети овде"
-
-#: postscriptdialog.cpp:220
-msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr "Када желите да копирате стране, морате унети број копија"
-
-#: postscriptdialog.cpp:221
-msgid ""
-"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
-"external viewer."
-msgstr ""
-"Прикажи резултате процеса претварања. Као спољни приказивач увек се узима "
-"KGhostView."
-
-#: postscriptdialog.cpp:255
-msgid "rearrange ps file: "
-msgstr "преуреди PS фајл: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:263
-msgid "***** tool: "
-msgstr "***** алат: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:264
-msgid "***** input file: "
-msgstr "***** улазни фајл: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:265
-msgid "***** output file: "
-msgstr "***** излазни фајл: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "***** viewer: "
-msgstr "***** приказивач: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "yes"
-msgstr "да"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "no"
-msgstr "не"
-
-#: postscriptdialog.cpp:303
-msgid "An error occurred, while rearranging the file."
-msgstr "Дошло је до грешке приликом преуређивања фајла."
-
-#: postscriptdialog.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid ""
-"*.ps|PS Files\n"
-"*.ps.gz|Zipped PS Files"
-msgstr ""
-"*.ps|PS фајлови\n"
-"*.ps.gz|гзиповани PS фајлови"
-
-#: postscriptdialog.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Изаберите улазни фајл"
-
-#: postscriptdialog.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "*.ps|PS Files"
-msgstr "*.ps|PS фајлови"
-
-#: postscriptdialog.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Select Name of Output File"
-msgstr "Изаберите име излазног фајла"
-
-#: postscriptdialog.cpp:480
-msgid "No input file is given."
-msgstr "Улазни фајл није дат."
-
-#: postscriptdialog.cpp:486
-msgid ""
-"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
-msgstr ""
-"Непознат формат фајла: као улазни прихватају се само „.ps“ и „.ps.gz“ "
-"фајлови."
-
-#: postscriptdialog.cpp:491
-msgid "This input file does not exist."
-msgstr "Овај улазни фајл не постоји."
-
-#: postscriptdialog.cpp:499
-msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr "psselect захтева неке параметре у овом режиму."
-
-#: postscriptdialog.cpp:502
-msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr "pstops захтева неке параметре у овом режиму."
-
-#: postscriptdialog.cpp:509
-msgid "You need to define an output file or select the viewer."
-msgstr "Морате дефинисати излазни фајл или изабрати приказивач."
-
-#: postscriptdialog.cpp:516
-msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
-msgstr "Непознат формат фајла: као излазни фајл прихвата се само „.ps“."
-
-#: postscriptdialog.cpp:521
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?"
-
-#: postscriptdialog.cpp:538
-msgid "Copies:"
-msgstr "Копије:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Изаберите конфигурацију:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Брзи преглед"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "Избор"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "Про&ред"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "Про&ред"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "dvipng:"
-msgstr "Про&ред"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "convert:"
-msgstr "Претвори"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Selection:"
-msgstr "Избор"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Environment:"
-msgstr "Окружење"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Група:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Поддокумент"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "&Брзи преглед избора"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору"
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
-msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr ""
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Нисам могао да покренем „%1“ за брзи преглед."
-
-#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Брзи преглед"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<подразумевано>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<празно>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Опције кла&се"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Пакети"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Својства документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "Класа &документа:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Додај текући текст у ову листу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Уклони текући елемент из ове листе"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "Величина слого&типа:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Величина &папира:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Кодирањ&е:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Опције &класе:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Додај нову опцију класе"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Уреди текућу опцију класе"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Об&риши"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Уклони текућу опцију класе"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTeX-ови па&кети:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Додај нови пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Додај оп&цију..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Додај нову опцију пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Уреди текућу опцију пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Уклони текућу опцију пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Ресетуј на подразумевано"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Ресетуј на подразумевану листу пакета"
-
-#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Аутор:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Наслов:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "&Датум:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Тема:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Поставља оријентацију документа на пејзаж"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Маргине се постављају за једнострани излаз"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Маргине се разликују на левим и десним странама"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Обележава „overfull hboxes“ на излазу црним кутијама"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Без посебних обележја за „overfull hboxes“ на излазу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Ставља бројеве формула на леву страну"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Поравњава формуле на левој страни"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Ставља наслов и сажетак на додатну страну"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Ставља наслов и сажетак на исту страну као и текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Ставља текст у једну колону"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Ставља текст у две колоне"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Форматира библиографију у отвореном стилу"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Поглавља могу да почињу на врху сваке стране"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Поглавља могу да почињу само на врху десних страна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Чини да се заглавља рачунају као текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Чини да се заглавља рачунају као ивица"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Чини да се подножја рачунају као текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Чини да се подножја рачунају као ивица"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Чини да се забелешка на маргини рачуна у тело текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "За подручје забелешки на маргини користи се нормална маргина"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Уписује величину папира као посебно у DVI фајл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Уписује величину папира у регистар страна pdftex-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Користи исправан механизам са PDF или DVI фајлом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Укључује подразумевано за празну леву страну"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом обичне стране"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом празне стране"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Користи линију за раздвајање заглавља од тела текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Не користи линију за раздвајање заглавља од тела текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Користи линију за раздвајање подножја од тела текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Не користи линију за раздвајање подножја од тела текста"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Нормалан проред пасуса од једног реда"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Нормалан проред, бар 1/3 задњег реда је слободна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Нормалан проред, бар 1/4 задњег реда је слободна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Нормалан проред, ништа посебно за задњи ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Проред пасуса од пола реда"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/3 задњег реда је слободна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/4 задњег реда је слободна"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Проред 1/2 реда, ништа посебно за задњи ред"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Без прореда између пасуса, увуци први ред 1 em"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr "Једноредни натписи су центрирани, вишередни лево поравнати"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Ништа посебно за једноредне натписе"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Нормални велики фонтови за наслов"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Мали фонтови за наслов"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Још мањи фонтови за наслов"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Укључи листе слика и табела у садржај"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Укључи библиографију у садржај"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Укључи индекс у садржај"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Нумериши листе слика и табела у садржају"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Нумериши библиографију у садржају"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Сви бројеви и наслови постављају се у лево поравнату колону"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Различите јединице одељка имају различито увлачење"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Сви бројеви и натписи постављају се у лево поравнату колону"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Сви бројеви користе фиксиран размак"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Нумерисање делова одељака има тачку на крају"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Нумерисање делова одељака нема тачку на крају"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Натписе пакета longtable не треба редефинисати"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Користи засебан ред за број поглавља"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Користи исти ред за број одељка и наслов"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Користи засебан ред за име додатка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Без засебног реда за име додатка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Укључи наслов сажетка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Искључи наслов сажетка"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Фајл се преводи у режиму нацрта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Фајл се преводи у коначном режиму"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Слајдови ће користити много боја"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Слајдови ће користити ограничен скуп боја"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Прикажи број текућег слајда и укупан број"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Прикажи само број текућег слајда"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Позадина слајда је увек бела"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Боја позадине зависи од текућег стила"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PostScript фајл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PDF фајл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Неки макрои интерпретирају свој аргумент у PS режиму"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Неки макрои не интерпретирају свој аргумент у PS режиму"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл Adobe-овим Distiller-ом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен YandY-јевим LaTeX-ом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл наредбом ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен MicroPress-овим VTeX-ом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Немој додавати било какав натпис на дно слајдова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) врх слајдова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) центар слајдова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr "Заглавља, подножја и бочне траке замењују се сивим правоугаоницима"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Умањи колико је могуће све навигационе траке"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Сузбиј генерисање неких уноса у информацијама PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Искључује дефиниције подразумеваних блокова као теореме"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Не учитава amsthm и amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Потребно при коришћењу пакета CJK за азијске фонтове"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Користи безсерифни фонт током презентације"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Користи серифни фонт током презентације"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде безсерифни"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде серифни"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Искључи унутрашњу замену фонта за математички текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Направи PDF исечак"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "За PDF транспарент"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Сви структурни елементи слажу се у плавом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црвеном"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црно-белом"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Сви структурни елементи слажу се у браон"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Забелешке нису приказане"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Укључи забелешке у излазни фајл"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Укључи само забелешке и сузбиј оквире"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 „%2“ већ постоји."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Посебна математичка окружења и наредбе (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Збирка фонтова и симбола за математички режим (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr "Дефинише имена симбола за све математичке симболе у MSAM и MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Побољшано намештање теорема (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Проширује могућности натписа за слике и табеле"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Ознаке хипертекста у LaTeX-у"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Користи dvips као драјвер за hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Користи pdftex као драјвер за hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Направи маркере"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Стави бројеве одељака у маркере"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Отвори стабло маркера"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Текст за поље аутора PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Текст за поље ствараоца PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX са пакетом hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Промени величину прозора да одговара величини документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Текст за поље кључних речи PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Текст за поље произвођача PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Почетни приказ PDF документа"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Текст за поље теме PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Текст за поље наслова PDF-а"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Користи Palatino као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Користи Times као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Укључи интеграцију индекса"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Укључује вишеколонска окружења"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Учитава све pstricks пакете"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Ротира текст"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Укључује подслике унутар слика"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr ""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Приширивање LaTeX-овог рада са бојама"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Додаје посебну подршку за језик"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Користи шему кодирања фонтова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Подршка за укључивање графике"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Прикажи само оквире графике"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Класа докумената"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Унесите име за нову &класу докумената:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Постави све опције из ове стандардне класе (опционо):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Користи стандардне величине &фонтова"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Користи стандардне величине &папира"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе класа докумената?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Уклони класу докумената"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Додај величину фонта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Унесите величине &фонтова (запетама раздвојена листа):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина фонтова?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-#, fuzzy
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Уклони величину фонта"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Додај величину папира"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Унесите величине &папира (запетама раздвојена листа):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина папира?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Уклони величину папира"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Додај опцију"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "&Име опције:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Опис:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Изаберите ову опцију"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Уреди опцију"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову опцију класе?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Додај пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Пакет:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Изаберите овај пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Опција:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "пакети:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "Може се &уређивати"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "&Подразумевана вредност:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Вредност:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Оп&ција:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Уреди пакет"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову опцију пакета?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Желите ли да обришете овај пакет?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Желите ли да ресетујете ову листу пакета?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Ресетуј листу пакета"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 „%2“ није дозвољен."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Ова класа докумената већ постоји."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Ово није дозвољено име за класу докумената."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Ова опција класе докумената већ постоји."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Овај пакет већ постоји."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Нисам могао да идентификујем име пакета."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Ова опција пакета већ постоји."
-
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
-
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
-
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
-
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Нема избора за превођење."
-
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Нема обухватајућег окружења."
-
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Ова посао користан је само са главним документом."
-
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Ово није поддокумент, већ главни документ."
-
-#: quickpreview.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Нема обухватајућег окружења."
-
-#: quickpreview.cpp:182
-msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
-msgstr ""
-"Нисам могао да покренем брзи преглед:\n"
-"непознат задатак „%1“"
-
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Нема ничега за превођење и преглед."
-
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Нисам могао да одредим главни документ."
-
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Нисам могао да прочитам преамбулу."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл."
-
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Нисам могао да нађем наредбу „\\begin{document}“."
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Није наведено"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
-msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Освежи листу"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr ""
-
-#: symbolview.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Command: "
-msgstr "&Наредба:"
-
-#: symbolview.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Package: "
-msgstr "&Пакет:"
-
-#: symbolview.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Packages: "
-msgstr "&Пакет:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Број колона:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Број &врста:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Проред:"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Својства ћелије"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Подебљано"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Боја"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Позадина:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Боја текста:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Поравнање"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Стандардни:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Кориснички дефинисан:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Преамбула"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: убаци пре"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: убаци после"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: сузбиј размак"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: не сузбијај размак"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Поравнање колоне или ћелије."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Постави серију масних фонтова."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Постави курзивни облик фонтова."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Текст ће бити поравнат са левом ивицом ћелије."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Текст ће бити центриран."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Текст ће бити поравнат са десном ивицом ћелије."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Изаберите боју позадине (потребан је пакет color)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Изаберите боју текста (потребан је пакет color)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Убаци decl директно испред уноса у колони."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Убаци decl одмах после уноса у колони."
-
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Сузбија унутарколонски размак и убацује decl директно."
-
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
-"columns in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Убацује decl, али не сузбија нормално убачени размак између колона, насупрот "
-"@{decl}."
-
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Очисти све ивичне линије."
-
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Постави леву и десну ивичну линију."
-
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Постави горњу и доњу ивичну линију."
-
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Постави све ивичне линије."
-
-#: tabulardialog.cpp:461
-msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
-"ranges will set or clear this special border line."
-msgstr ""
-"Постави кориснички дефинисане ивичне линије. Клик мишем у један од четири "
-"гранична опсега поставиће или очистити ту посебну граничну линију."
-
-#: tabulardialog.cpp:463
-msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
-msgstr ""
-"Ресетуј све поставке на стандардне атрибуте ћелија: лево поравнање, нормална "
-"серија и облик фонтова, бела боја позадине, црна боја текста, без ивичних "
-"линија."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Поравнај лево"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Поравнај по средини"
-
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Поравнај десно"
-
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Очисти текст"
-
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Очисти атрибуте"
-
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Постави вишеколонску"
-
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Растури вишеколонску"
-
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Да надовежем сав текст у нову вишеколонску ћелију?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Сними текст"
-
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
-"the separated cell?"
-msgstr ""
-"Да пребацим текст и све атрибуте вишеколонске ћелије у најдаљи леви део "
-"издвојене ћелије?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Сажми вишеколонску"
-
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Табуларно окружење"
-
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
-"center>"
-msgstr ""
-
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "О&бриши и попуњене врсте или колоне, али питај"
-
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "&Користи пакет booktabs"
-
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Користи &верзију са звездицом"
-
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "Ц&ентрирај"
-
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "У&баци предзнаке"
-
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
-"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
-"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
-"attributes, delete text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Улазни подаци. Када притиснете Enter, курсор ће се померити у ћелију десно "
-"од текуће. Клик десним дугметом ниша на ћелију или опсег ћелија ће отворити "
-"искачући мени, где можете уређивати и брисати атрибуте, брисати текст или "
-"дефинисати вишеколонске ћелије."
-
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
-"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
-"belong to the selected columns."
-msgstr ""
-"Текући распоред преамбуле. Клик десним дугметом миша ће отворити искачући "
-"мени, где можете уређивати неке атрибуте свих ћелија које припадају "
-"изабраним колонама."
-
-#: tabulardialog.cpp:1928
-msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
-"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
-msgstr ""
-"Клик десним дугметом миша ће отворити искачући мени, у коме можете уређивати "
-"неке атрибуте свих ћелија које припадају изабраним врстама."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Опциони параметри за изабрано окружење."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Изаберите број колона у табели."
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
-msgstr ""
-"Ако желите, бићете питани пре него што се обрише непразна врста или колона."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Табела ће бити центрирана."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Користите наредбе line из пакета booktabs."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову врсту?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Желите ли да обришете ову колону?"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Нисам могао да пронађем фасциклу за снимање %1.\n"
-"Проверите да ли у вашој корисничкој фасцикли постоји фасцикла .kde са "
-"дозволом за уписивање."
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Празан документ"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Празан LaTeX документ"
-
-#: templates.h:118
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Празан BibTeX документ"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Садржај"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Кључна реч:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
-"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
-"will open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Листа доступних докумената, који се налазе у „texdoctk.dat“, долази са teTeX-"
-"ом. Двоструки клик мишем или притисак на размак на тастатури ће отворити "
-"приказивач да видите овај фајл."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
-"this keyword."
-msgstr ""
-"Можете изабрати кључну реч да би се приказали само документи који су у вези "
-"са том кључном речи."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Покрени претрагу са изабраном кључном речи."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Ресетуј садржај да се прикажу сви доступни фајлови."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Ресетуј &Садржај"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Не могу да прочитам „texdoctk.dat“."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Нисам могао да прочитам фајл стила."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr "Нема KDE услуге за овај фајл."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Нисам могао да пронађем „%1“"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Није дата кључна реч."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Резултати тражења за кључну реч „%1“"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Нису нађени документи за кључну реч „%1“."
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"Нисам могао да одредим путање тражења teTeX-а или фајла „texdoctk.dat“. <br> "
-"Тако да је овај дијалог бескористан."
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "TexDoc дијалог"
-
-#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
-#: userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Корисничка помоћ"
-
-#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Фајл „%1“ не постоји."
-
-#: userhelpdialog.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Configure User Help"
-msgstr "Подеси корисничку помоћ"
-
-#: userhelpdialog.cpp:64
-msgid "&Menu item:"
-msgstr "&Ставка менија:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:76
-msgid "&Separator"
-msgstr "&Раздвајач"
-
-#: userhelpdialog.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Помери на&горе"
-
-#: userhelpdialog.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Помери на&доле"
-
-#: userhelpdialog.cpp:110
-msgid "File:"
-msgstr "Фајл:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:344
-#, fuzzy
-msgid "Add User Helpfile"
-msgstr "Додај кориснички фајл помоћи"
-
-#: userhelpdialog.cpp:362
-msgid "&Menu entry:"
-msgstr "&Ставка менија:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:369
-msgid "&Help file:"
-msgstr "&Фајл помоћи:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:390
-msgid "The menu entry for this help file."
-msgstr "Унос менија за овај фајл помоћи."
-
-#: userhelpdialog.cpp:391
-msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
-msgstr "Име локалног фајла помоћи или исправна веб адреса."
-
-#: userhelpdialog.cpp:392
-msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr "Покрени дијалог фајла да би се одабрао локални фајл помоћи."
-
-#: userhelpdialog.cpp:393
-msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
-"copied inzo the edit widget."
-msgstr ""
-"Покрени konqueror да би се изабрала веб адреса као фајл помоћи. Ова адреса "
-"треба да се ископира у контролу уређивања."
-
-#: userhelpdialog.cpp:414
-#, fuzzy
-msgid "File '%1' does not exist."
-msgstr "Фајл „%1“ не постоји."
-
-#: userhelpdialog.cpp:436
-msgid "No menuitem was given."
-msgstr "Није дата ставка менија."
-
-#: userhelpdialog.cpp:442
-msgid "This menuitem already exists."
-msgstr "Ова ставка менија већ постоји."
-
-#: userhelpdialog.cpp:448
-msgid "No help file was chosen."
-msgstr "Фајл помоћи није изабран."
-
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Ставка менија:"
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Вредност:"
-
-#: configcheckerwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Проверавам систем"
-
-#: configcheckerwidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Проверавам да ли је ваш TeX систем исправно инсталиран..."
-
-#: configcheckerwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Резултати"
-
-#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Додатно"
-
-#: envconfigwidget.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Затвори окружења"
-
-#: envconfigwidget.ui:46
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Аутоматски доврши \\begin{env} &са \\end{env}"
-
-#: envconfigwidget.ui:56
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника."
-
-#: envconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr ""
-
-#: envconfigwidget.ui:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Укључује вишеколонска окружења"
-
-#: envconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr ""
-
-#: envconfigwidget.ui:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење."
-
-#: envconfigwidget.ui:97
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Број колона:"
-
-#: envconfigwidget.ui:145
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења."
-
-#: generalconfigwidget.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "&Поново отвори фајлове и пројекте по покретању"
-
-#: generalconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Подразумевана &локација пројеката:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Опције аутоматског снимања"
-
-#: generalconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Аутоматско &снимање"
-
-#: generalconfigwidget.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Временски &интервал у минутима (1 - 9999):"
-
-#: generalconfigwidget.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Шаблонске променљиве"
-
-#: generalconfigwidget.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "Опције &класе документа:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "У&лазно кодирање:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Детаљи чишћења фајлова"
-
-#: generalconfigwidget.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Аутоматски почисти фајлове по затварању"
-
-#: generalconfigwidget.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-
-#: generalconfigwidget.ui:229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
-"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
-"dialog, or none of them."
-msgstr ""
-
-#: generalconfigwidget.ui:237
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Дозволи Kile-у да обради наредбе LyX-а из уређивача/приказивач библиографије."
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Подразумевана резолуција:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(користи се кад слика не даје резолуцију)"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "&Покушај да утврдиш из слике"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(морате инсталирати пакет ImageMagick да бисте користили ову опцију)"
-
-#: helpconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Локација документације TeX-а:"
-
-#: helpconfigwidget.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
-"share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Овде упишите путању до директоријума документације TeX-а. На пример /usr/"
-"share/texmf/doc."
-
-#: helpconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Контекстно осетљива помоћ"
-
-#: helpconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Користи докумен&тацију TeX-а на систему"
-
-#: helpconfigwidget.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "&Користи Kile-ова упутства за LaTeX"
-
-#: helpconfigwidget.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Користи &угњеждени приказивач"
-
-#: helpconfigwidget.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору"
-
-#: helpconfigwidget.ui:142
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Подеси"
-
-#: kile.kcfg:15
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Верзија ресурсних фајлова."
-
-#: kile.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Ширина главног прозора."
-
-#: kile.kcfg:43
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Висина главног прозора."
-
-#: kile.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#: kile.kcfg:55
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#: kile.kcfg:59
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#: kile.kcfg:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#: kile.kcfg:67
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:71
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#: kile.kcfg:75
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#: kile.kcfg:79
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ."
-
-#: kile.kcfg:83
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:87
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:91
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Да ли да се покрене LyX-ов сервер."
-
-#: kile.kcfg:109
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
-"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи "
-"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или "
-"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај."
-
-#: kile.kcfg:114
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:115
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
-"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
-"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
-"end."
-msgstr ""
-"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи "
-"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или "
-"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај."
-
-#: kile.kcfg:119
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Садржи BIBINPUTS променљиву окружења."
-
-#: kile.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Овде поставите променљиву окружења BIBINPUTS. Она би требало да садржи "
-"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bib фајлове. "
-"Не морате да додате :$BIBINPUTS на крај."
-
-#: kile.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Садржи променљиву окружења BSTINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Овде поставите променљиву окружења BSTINPUTS. Она би требало да садржи "
-"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bst фајлове. "
-"Не морате да додате :$BSTINPUTS на крај."
-
-#: kile.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Да ли приказати траку у дну."
-
-#: kile.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Висина траке у дну."
-
-#: kile.kcfg:139
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Ширина бочне траке."
-
-#: kile.kcfg:143
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Да ли приказати бочну траку."
-
-#: kile.kcfg:147
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Да ли приказивати упозорења о лошим кутијама међу дневничким порукама."
-
-#: kile.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Да ли приказивати (La)TeX-ова упозорења међу дневничким порукама."
-
-#: kile.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Идентификатор изабраног приказа у левом окну."
-
-#: kile.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Аутоматско довршавање \\begin{env} са \\end{env}."
-
-#: kile.kcfg:165
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Укључује вишеколонска окружења"
-
-#: kile.kcfg:169
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење."
-
-#: kile.kcfg:173
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења."
-
-#: kile.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника."
-
-#: kile.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Врста двоструких наводника зависно од језика."
-
-#: kile.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Центрирај графику."
-
-#: kile.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Користи PdfTeX или PdfLaTeX."
-
-#: kile.kcfg:199
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr "Име фајла је релативно према путањи датој наредбом graphicspath."
-
-#: kile.kcfg:203
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Угњезди графику у окружење слике."
-
-#: kile.kcfg:207
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран."
-
-#: kile.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Покушај да утврдиш граничну кутију из слике."
-
-#: kile.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Подразумевана резолуција слике."
-
-#: kile.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Локација документације TeX-а."
-
-#: kile.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Користи документацију TeX-а на систему за контекстну помоћ."
-
-#: kile.kcfg:229
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Користи угњеждени приказивач за корисничку помоћ."
-
-#: kile.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Подразумевано кодирање."
-
-#: kile.kcfg:239
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Поново отвори фајлове и пројекте по покретању."
-
-#: kile.kcfg:243
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Аутоматско снимање."
-
-#: kile.kcfg:247
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Аутоматски почисти фајлове после затварања."
-
-#: kile.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Интервал аутоматског снимања у минутима."
-
-#: kile.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Наставци фајлова које треба почистити по затварању."
-
-#: kile.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Шаблонска променљива аутора."
-
-#: kile.kcfg:279
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Шаблонска променљива класе докумената."
-
-#: kile.kcfg:283
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Шаблонска променљива улазног кодирања."
-
-#: kile.kcfg:287
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Подразумевана локација у којој пројекти морају бити прављени."
-
-#: kile.kcfg:375
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран."
-
-#: kile.kcfg:379
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран."
-
-#: kile.kcfg:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења"
-
-#: kile.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:399
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:403
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:489
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:493
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:511
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-
-#: kileui.rc:27
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "&Претвори у"
-
-#: kileui.rc:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "Иди на крај"
-
-#: kileui.rc:68
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "&Доврши"
-
-#: kileui.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "Пре&дзнаци"
-
-#: kileui.rc:90
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Обриши"
-
-#: kileui.rc:103
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "О&кружење"
-
-#: kileui.rc:111
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "TeX &група"
-
-#: kileui.rc:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "Изгради"
-
-#: kileui.rc:140
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Преведи"
-
-#: kileui.rc:143
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "Пр&етвори"
-
-#: kileui.rc:149
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "Ос&тало"
-
-#: kileui.rc:165
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Пројекат"
-
-#: kileui.rc:186
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#: kileui.rc:187
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "Пре&амбула"
-
-#: kileui.rc:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Табеле и листе"
-
-#: kileui.rc:212
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Подела на одељке"
-
-#: kileui.rc:223
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Референце"
-
-#: kileui.rc:235
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Окружење"
-
-#: kileui.rc:246
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "Окружење &листе"
-
-#: kileui.rc:253
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Табеларно окружење"
-
-#: kileui.rc:264
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "Пл&утајуће окружење"
-
-#: kileui.rc:268
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Кодно окружење"
-
-#: kileui.rc:276
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Математичке наредбе"
-
-#: kileui.rc:286
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Витичасте заграде"
-
-#: kileui.rc:304
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS текст и кутије"
-
-#: kileui.rc:310
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS разломак"
-
-#: kileui.rc:315
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS биномни израз"
-
-#: kileui.rc:320
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS стрелице"
-
-#: kileui.rc:325
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Стилови математичких &фонтова"
-
-#: kileui.rc:335
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Математички &акценти"
-
-#: kileui.rc:347
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Математички &размаци"
-
-#: kileui.rc:358
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Ста&ндардна математичка окружења"
-
-#: kileui.rc:366
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "AMS м&атематичка окружења"
-
-#: kileui.rc:390
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Библиографија"
-
-#: kileui.rc:411
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Стилови &фонтова"
-
-#: kileui.rc:421
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Породица фонтова"
-
-#: kileui.rc:426
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Серија фонтова"
-
-#: kileui.rc:430
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Облик фонтова"
-
-#: kileui.rc:437
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Про&ред"
-
-#: kileui.rc:438
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Преломи страна и редова"
-
-#: kileui.rc:445
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Размак"
-
-#: kileui.rc:456
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Растегљиве дужине"
-
-#: kileui.rc:472
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Чаробњак"
-
-#: kileui.rc:508
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Документација TeTeX-а"
-
-#: kileui.rc:525
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Главно"
-
-#: latexconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Наредбе"
-
-#: latexconfigwidget.ui:38
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "&Подеси"
-
-#: latexconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Подеси LaTeX окружења и наредбе"
-
-#: latexconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Двоструки наводници"
-
-#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Тип:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "Аутоматски убаци отворене и затворене двоструке наво&днике за LaTeX"
-
-#: latexconfigwidget.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Математика"
-
-#: latexconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr ""
-
-#: latexconfigwidget.ui:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Променљиве окружења"
-
-#: latexconfigwidget.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr ""
-"Провери да ли је корени документ LaTeX-ов корен пре покретања LaTeX-а на "
-"њему."
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Скочи на прву грешку у случају да извршавање LaTeX-а не успе."
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
-"necessary"
-msgstr ""
-"Аутоматски покрени BibTeX, MakeIndex, поново покрени LaTeX када је неопходно."
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Опције:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:67
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Класа &библиотека:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Библиотека:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:77
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:101
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Покрени чаробњак за брзи почетак при прављењу празног фајла"
-
-#: newtoolwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Нови алат"
-
-#: newtoolwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: newtoolwizard.ui:34
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Унесите кратко описно име за &алат."
-
-#: newtoolwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Понашање"
-
-#: newtoolwizard.ui:127
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Изаберите подразумевано &понашање (класу)\n"
-"овог алата. Наследиће сва својства алата\n"
-"на коме је заснован.\n"
-"\n"
-"На пример, изаберете ли „LaTeX“, алат\n"
-"ће се понашати баш као стандардни\n"
-"алат LaTeX-а."
-
-#: processtoolconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Наредба:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Алат:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Конфигурација:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Доле"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Горе"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Опис"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr ""
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr ""
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:49
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Подразумевани &ниво ширења: "
-
-#: structureconfigwidget.ui:71
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "&Подразумевана вредност:"
-
-#: structureconfigwidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:150
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Прикажи траку &порука"
-
-#: structureconfigwidget.ui:166
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Референце"
-
-#: structureconfigwidget.ui:182
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Избор"
-
-#: structureconfigwidget.ui:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Графика"
-
-#: structureconfigwidget.ui:220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Графика"
-
-#: structureconfigwidget.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:252
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:300
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Отвори избарано"
-
-#: structureconfigwidget.ui:316
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Отвори избарано"
-
-#: structureconfigwidget.ui:332
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Користи окружење слике"
-
-#: symbolviewconfig.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr ""
-
-#: symbolviewconfig.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-
-#: symbolviewconfig.ui:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Режим приказа &математике:"
-
-#: symbolviewconfig.ui:121
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Број колона:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Изаберите &алат:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Уклони алат"
-
-#: toolconfigwidget.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Нови алат..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Уклони конфигурацију"
-
-#: toolconfigwidget.ui:186
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Подразумевана подешавања..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Нова конфигурација..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Опште"
-
-#: toolconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Напредно"
-
-#: toolconfigwidget.ui:351
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Релативни дир."
-
-#: toolconfigwidget.ui:362
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Циљни &фајл"
-
-#: toolconfigwidget.ui:373
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Циљни &наставак"
-
-#: toolconfigwidget.ui:426
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "&Изворни наставак"
-
-#: toolconfigwidget.ui:437
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "&Класа"
-
-#: toolconfigwidget.ui:448
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Затвори Konsole када алат заврши посао."
-
-#: toolconfigwidget.ui:486
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "Ст&ање"
-
-#: toolconfigwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "&Мени"
-
-#: toolconfigwidget.ui:515
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Додај алат у &мени изградње:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Икона:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:586
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Изаберите &конфигурацију:"
-
-#: tips:3
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
-"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
-"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
-"next time you create a new document you can select the template from the "
-"template list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете да правите сопствене шаблоне? Направите документ који садржи "
-"текст којим обично почињете и снимите га. Затим изаберите „Направи шаблон из "
-"документа“ из менија „Фајл“, попуните дијалог и готови сте. Следећи пут "
-"можете направити нови документ изабравши тај шаблон из листе шаблона.</p>\n"
-
-#: tips:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
-"out how to activate this feature.</a></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да Kile подржава претрагу унапред? Ово вам омогућава да се пребацујете "
-"између места у изворном фајлу и одговарајућих локација у DVI фајлу. "
-"Престаните да губите толико времена тражећи место у изворном фајлу; када "
-"приметите грешку при прегледању DVI фајла, нађите тачну локацију једним "
-"кликом миша!</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочитајте у упутству "
-"како да активирате ову могућност.</a></p>\n"
-
-#: tips:17
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
-">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да се алат за брзу изградњу сада може потпуно подесити? Идите на "
-"<b>Подешавања->Подеси Kile->Изградња</b> и изаберите алат <b>Брза изградња</"
-"b>.</p>\n"
-
-#: tips:23
-msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
-"is even able to determine which document is the master document in a project."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да употреба пројеката даје Kile-у много више моћи? На пример, можете "
-"сакупити и архивирати све документе у вези са пројектом. Такође, могућности "
-"као аутоматско довршавање референци и цитата постају много моћније. Kilе чак "
-"може да открије који документ је главни у пројекту.</p>\n"
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
-"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
-"command.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да можете подесити која наредба брзе изградње се користи за пројекат? "
-"Само идите на <b>Пројекат->Опције пројекта</b> и изаберите наредбу за брзу "
-"изградњу.</p>\n"
-
-#: tips:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
-"belongs to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да убацивање референци и цитата никада није било лакше? Укључите "
-"аутоматско довршавање и упишите <code>\\ref{</code>, и листа са свим "
-"доступним ознакама аутоматски ће се појавити (ако аутоматско довршавање није "
-"укључено, притисните Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Ова могућност је много моћнија ако текући документ припада пројекту.</p>\n"
-"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—"
-">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак "
-"направити сопствену листу наредби.</p>\n"
-
-#: tips:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да Kile може да довршава LaTeX-ове наредбе за вас? Упишите <code>\\se</"
-"code> и притисните Ctrl+Space, и појавиће се листа свих наредби које почињу "
-"са <code>\\se</code>.</p>\n"
-"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—"
-">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак "
-"направити сопствену листу наредби.</p>\n"
-
-#: tips:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
-"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
-"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
-"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да је започињање новог окружења врло лако уз употребу могућности "
-"аутоматског довршавања. На пример, упишите <code>equ</code> и притисните Alt"
-"+Space, и појавиће се листа свих окружења која почињу са <code>equ</code>. "
-"Притисните Enter да бисте одабрали прву ставку и пар <code>"
-"\\begin{equation}\\end{equation}</code> биће уметнут у ваш документ.</p>\n"
-"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—"
-">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак "
-"направити сопствену листу наредби.</p>\n"
-
-#: tips:61
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
-"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
-"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да Kile сада садржи неколико уређивачких алата који ће вам помоћи да у "
-"LaTeX-у куцате лакше и брже? Погледајте меније <b>Доврши</b>, <b>Изабери</"
-"b>, <b>Обриши</b>, <b>Окружење</b> и <b>TeX група</b> у менију <b>Уређивање</"
-"b>.</p>\n"
-
-#: tips:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
-"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
-"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да ће алат за брзи преглед превести и изабрати део документа? То може "
-"бити <b>изабрани текст</b>, <b>текуће окружење</b> или <b>текући "
-"поддокумент</b>.</p>\n"
-"<p>Брзи преглед можете подесити под <b>Подешавања->Подеси Kile->Преглед</b>. "
-"Тамо можете одабрати једну од предефинисаних конфигурација.</p>\n"
-
-#: tips:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
-"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
-"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
-"supported.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да ће вам нови чаробњак помоћи при прављењу табела и низова?</p>\n"
-"<p>Десни клик мишем отвара дијалог или искачући мени где се може подесити "
-"мноштво атрибута, као <b>поравнање</b>, <b>боје</b>, <b>водоравне и усправне "
-"линије</b> итд. Подржане су и <b>вишеколонске ћелије</b>.</p>\n"
-
-#: tips:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
-"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...да Kile може приказати кориснички дефинисане фајлове помоћи?</p>\n"
-"<p>Идите на <b>Подешавања->Подеси Kile->Помоћ</b> и подесите своје фајлове "
-"помоћи, који се интегришу у мени за помоћ.</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Фајл:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Уклони алат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "&Отвори"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Додај"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Фајл:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Опција"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори све"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "Уреди..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Обриши"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "&Подеси"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Корисничка помоћ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Наслов"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Својства ћелије"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Сними све"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Затвори све"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Приказивач:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "&Обриши"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Центар:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Висина:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Затвори све"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Фајл помоћи:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Уклони алат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Убаци текст"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Фајл:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "Приказивач:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Низови"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Уређивач"