diff options
Diffstat (limited to 'translations/sr/messages/kile.po')
-rw-r--r-- | translations/sr/messages/kile.po | 8083 |
1 files changed, 0 insertions, 8083 deletions
diff --git a/translations/sr/messages/kile.po b/translations/sr/messages/kile.po deleted file mode 100644 index 94d413b..0000000 --- a/translations/sr/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8083 +0,0 @@ -# translation of kile.po to Serbian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003. -# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. -# Марко Росић <[email protected]>, 2004. -# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005. -# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-08 15:11+0100\n" -"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" -"Language: sr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Бојан Божовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић,Слободан Симић" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Обриши фајлове" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Желите ли заиста да обришете ове фајлове?" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Прошло" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Неуспех, али не критичан" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Критичан неуспех, Kile неће исправно функционисати" - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Провера система" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Завршио сам са тестирањем система..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Резултати теста" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Следећи алати нису прошли све <b>критичне</b> тестове:<br>%1<br>Ваш " -"систем није спреман за употребу. Погледајте резултате да бисте видели шта " -"треба исправити.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"Следећи алати нису прошли све тестове:\n" -" %1\n" -"И даље ћете моћи да користите Kile, али можда неће радити све могућности." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Ниједан проблем није пронађен, систем је спреман за употребу." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Тестови су изненада завршени..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Режими довршавања" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Речник" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Скраћеница" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Додај..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Постави курсор" - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Убаци предзнаке" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Затвори окружења" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Користи довршавање" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Аутоматско довршавање (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Аутоматско довршавање (текст)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Прикажи скраћенице" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Аутоматско довршавање (скраћ.)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Покушај да поставиш курсор." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Убаци предзнаке где корисник треба да унесе податке." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Такође затвори окружење када се убаци отварајућа наредба." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Укључи компоненте довршавања речи." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Дирекционо или искачуће довршавање са наредбама TeX-а/LaTeX-а, које су дате " -"у свим избраним листама за довршавање речи. Овај режим може бити изабран " -"само ако ниједан други прикључак за аутоматско довршавање није активан." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"Дирекционо или искачуће довршавање према речима у текућем документу. Овај " -"режим може бити изабран само ако ниједан други прикључак за аутоматско " -"довршавање није активан." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"Аутоматски прикажи листу довршавања TeX-а/LaTeX-а када је реч ове дужине." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Аутоматски прикажи листу довршавања када је реч ове дужине." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Локални фајл" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Укључили сте прикључак KTextEditor-а за довршавање речи, али се то коси са " -"активним Kile-овим режимима за аутоматско довршавање. Пошто се само један од " -"ових режима довршавања може користити, прикључак аутоматско довршавање Kile-" -"а ће бити искључен." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Упозорење о аутоматском довршавању" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Фајл није пронађен" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Изаберите фајлове" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Доврши" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Ознаке" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Референце" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Подела на одељке" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Уноси" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Видљиво" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Чвор" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Класа документа:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Ниво" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "Наредба LaTeX-а" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Структурни чвор" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Структурни приказ" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Подразумевани &ниво ширења: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Класе докумената" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Није успело" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Критичан неуспех" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Извршни фајл" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Нисам могао да нађем извршни фајл за овај кључни алат." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Једноставна проба" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "Овај кључни алат уопште не ради, проверите своју инсталацију." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Верзија" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Ради у Kile-у" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile није исправно подешен. Идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати и или " -"исправите проблем или вратите на подразумевана подешавања." - -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Прекидач за посебности извора" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Подржано, користите „модерна“ подешавања за (La)TeX и PDF(La)TeX да бисте " -"аутоматски укључили могућности инверзне и претраге унапред." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Није подржано, користите пакет srcltx да бисте укључили могућности инверзне " -"и претраге унапред." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Окружење" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Слика" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "&Табела" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Положај" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Тачно овде:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Врх стране:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Дно стране:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Додатна страна:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Центар:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Натпис:" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Ознака:" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Окружење слике" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Окружење табеле" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Укључи графику" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Слика:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Инфо:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Излаз:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Центрирај слику" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Путања:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Користи наредбу LaTeX-а \\graphicspath" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Висина:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Угао:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Гранична кутија:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Слика:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Ознака:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Натпис:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Користи окружење слике" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графика\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графика\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Изаберите фајл" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Није дато име графичког фајла. Да ипак наставим?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Графички фајл не постоји. Да ипак наставим?" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"Дефинисали сте неке алате у менију „Корисник“. Од сада ће ти алати бити " -"доступни из менија Изгради->Остало и могу се подесити у дијалогу за " -"подешавање (идите на мени Подешавања и изаберите Подеси Kile). Ово има неких " -"предности: ваши сопствени алати сада се могу користити у наредби за брзу " -"изградњу ако желите." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Детектовани кориснички алати" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Линија: 1 колона: 1" - -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Нормалан режим" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Отвори фајл" - -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Фајлови и пројекти" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Структура" - -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "" - -#: kile.cpp:327 -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Симболи" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "" - -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "" - -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Стрелице" - -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "" - -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Граничници" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Посебни знакови" - -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Ћирилични знакови" - -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Кориснички дефинисан" - -#: kile.cpp:414 -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" - -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Дневник и поруке" - -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Излаз" - -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Сними све" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "" - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Направи шаблон од документа..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "&Уклони шаблон..." - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Затвори све" - -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Затвори све &друге" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "С&татистика" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Латиница-&1 (ISO 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Латиница-&2 (ISO 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Латиница-&3 (ISO 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Латиница-&4 (ISO 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Латиница-&5 (ISO 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Латиница-&9 (ISO 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Централно европски (CP-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Западно европски (CP-1252)" - -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Следећи избор" - -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Претходни избор" - -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Следећи пасус" - -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Претходни пасус" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Пронађ&и у фајловима..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Освежи &структуру" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Нови пројекат..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Отвори пројекат..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Отвори &скорашњи пројекат" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "Д&одај фајлове пројекту..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Освежи &стабло пројекта" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Архивирај" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "&Опције пројекта" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "&Затвори пројекат" - -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Прикажи пројекте..." - -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "&Уклони фајлове из пројекта..." - -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Прикажи пројектне &фајлове..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Отвори све фајлове &пројекта" - -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Пронађи у &пројекту..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Очисти" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Прикажи фајл дневника" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Претходна LaTeX-ова грешка" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Следећа LaTeX-ова грешка" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Претходно LaTeX-ово упозорење" - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Следеће LaTeX-ово упозорење" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Претходна LaTeX-ова лоша кутија" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Следећа LaTeX-ова лоша кутија" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Заустави" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Приказ уређивача" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Следећи документ" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Претходни документ" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Фокусирај приказ дневника/порука" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Фокусирај приказ излаза" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Фокусирај приказ Konsole" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Фокусирај приказ уређивача" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "Наредба LaTeX-а" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Следећи предзнак" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Претходни предзнак" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Окружење (унутра)" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Окружење (изван)" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeX група (унутра)" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeX група (изван)" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Пасус" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Ред" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeX реч" - -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "На крај линије" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Иди на почетак" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Иди на крај" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Поклопи" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Избор" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Поддокумент" - -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Брзи почетак" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Табела" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Низ" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Табулаторисање" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Плутајући" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Математика" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "PostScript алати" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Дефиниши текући документ као „&главни документ“" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Прикажи &бочну траку" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Прикажи траку &порука" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Режим надгледања фајла" - -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "Водич за TeX" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX-ова тема" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX-ово окружење" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Контекстна помоћ" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Прегледач документације" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "LaTeX-ова референца" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "Провера &система..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Корисничке ознаке" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Уреди корисничке ознаке..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Пројекат: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Пројекат: %1 (главни документ: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Нормалан режим" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Главни документ: %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Дефиниши текући документ као „главни документ“" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Нормални режим (текући главни документ: %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Нема активног документа или није снимљен." - -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Морате да укључите пакет %1." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Убаци текст" - -#: kile.cpp:1657 -#, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Морате да укључите пакете %1." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Уреди корисничке ознаке" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "без имена" - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Да бисте дефинисали текући документ као главни, морате га прво снимити." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "" - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Expanded Text" -msgstr "Сними текст" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додај" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Фајлови довршавања за режим скраћеница" - -#: kileabbrevview.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Скраћеница" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Скраћеница" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Скраћеница" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "Скраћеница" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Сви фајлови" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Алати" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Уређивач" - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Општа подешавања" - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Изгради" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Довршавање кода" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Брзи преглед" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Окружења" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "инсталиран" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "није инсталиран" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Отвори пројекат..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Прегледам пројектне фајлове..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"Унутрашња структура Kile-а је искварена (вероватно због грешке у Kile-у). " -"Изаберите „Сними све“ из менија „Фајл“ и затворите Kile.\n" -"Kile-ов тим вам се извињава због евентуалних проблема и волео би да му " -"пошаљете извештај о грешци." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Нисам могао да пронађем шаблон: %1" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Фајл није пронађен" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Прво снимите фајл." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Прво отворите/направите документ." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Направи шаблон од документа" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Уклони шаблон" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Отвори фајлове" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Аутоматско снимање" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Снимам" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Сними фајл" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Да пребришем фајл?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Пребриши" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Освежи стабло пројекта" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирате документ који је " -"повезан са пројектом за који желите да изградите стабло, а онда поново " -"изаберите „Освежи стабло пројекта“." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Нисам могао да освежим стабло пројекта" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Изаберите пројекат" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Додај пројекту" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Фајл %1 је већ део пројекта %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Овај фајл је фајл пројекта, и садржи све информације о вашем пројекту. " -"Стога, није дозвољено уклањање овог фајла из пројекта." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Не могу да уклоним фајл из пројекта" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Пројекат који сте покушали да отворите је већ отворен. Ако сте желели да " -"поново учитате пројекат, затворите га пре него што га поново отворите." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Пројекат је већ отворен" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Фајл пројекта за овај пројекат не постоји, или није читљив. Да уклоним овај " -"пројекат из листе скорашњих пројеката?" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Нисам могао да учитам фајл пројекта" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Kile-ови фајлови пројекта\n" -"*|Сви фајлови" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Отвори пројекат" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Сними пројекат" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " -"повезан са пројектом који желите да снимите, а онда поново изаберите „Сними " -"пројекат“." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Утврдио сам који је пројекат активан" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Додај фајлове пројекту" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Сви фајлови" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Додај фајлове" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Нема отворених пројеката. Отворите пројекат коме желите да додате фајлове, а " -"онда поново изаберите „Додај фајлове“." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Нисам могао да утврдим који је пројекат активан" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Опције пројекта за" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " -"повезан са пројектом који желите да измените, а онда поново изаберите " -"„Опције пројекта“." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Затвори пројекат" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " -"повезан са пројектом који желите да затворите, а онда поново изаберите " -"„Затвори пројекат“." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Нисам могао да затворим пројекат" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Нема ничега да се очисти за %1" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Чистим %1 : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Пребаци пројекат" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Изаберите фајл за уклањање" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Прикажи пројектне фајлове" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "графички фајл" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Отвори све пројектне фајлове" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "није отворен: %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Пројектни фајлови" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Нисам могао да одредим изабрани фајл." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Грешка пројекта" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Неисправни знакови" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Име фајла садржи недозвољене знакове ($~ #).<br>Задајте \t\t\t\tдруго име " -"или кликните на „Откажи“ да бисте ипак снимили." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Фајл већ постоји" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Фајл по имену %1 већ постоји.<br>Задајте \t\t\t\tдруго име или кликните на " -"„Откажи“ да бисте га пребрисали." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "Дато име фајла нема наставак. Желите ли да се аутоматски дода?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Недостаје наставак" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Оквир" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" - -#: kileedit.cpp:2647 -#, fuzzy -msgid "Structure View Error" -msgstr "Структурни приказ" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Не могу да отворим фајл дневника; да ли сте покренули LaTeX?" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Откривам грешке (%1), сачекајте..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Дневник" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Готово." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Нису уочене LaTeX-ове грешке." - -#: kileextensions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "TeX фајлови" - -#: kileextensions.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "LaTeX-ови па&кети:" - -#: kileextensions.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Files" -msgstr "TeX фајлови" - -#: kileextensions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Metapost Files" -msgstr "Metapost наредбе" - -#: kileextensions.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Изаберите фајл" - -#: kileextensions.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Пројектни фајлови" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Отвори избарано" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Постави кодирање" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Пројекат" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Директоријум:" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Тражи" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Шема:" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Шаблон:" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Обичан" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Наредба" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Наредба[]" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Слика" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Ознака" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Референца" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Опције директоријума" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Филтер:" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Рекурзивно претражи директоријуме" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Тражи" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Очисти" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "За&твори" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Унесите регуларни израз по коме желите да претражујете.<br>Могући мета знаци " -"су:<br><b>.</b> - поклапа било који знак<br><b>^</b> - поклапа почетак " -"линије<br><b>$</b> - поклапа крај линије<br><b>\\\\\\<</b> - поклапа " -"почетак речи<br><b>\\\\\\></b> - поклапа крај речи<br><br>Постоје следећи " -"оператори понављања:<br><b>?</b> - претходећа ставка се поклапа највише " -"једном<br><b>*</b> - претходећа ставка се поклапа нула или више пута<br><b>" -"+</b> - претходећа ставка се поклапа једном или више пута<br><b>{<i>n</i>}</" -"b> - претходећа ставка се поклапа тачно <i>n</i> пута<br><b>{<i>n</i>,}</b> " -"- претходећа ставка се поклапа <i>n</i> или више пута<br><b>{,<i>n</i>}</b> " -"- претходећа ставка се поклапа највише <i>n</i> пута<br><b>{<i>n</i>,<i>m</" -"i>}</b> - претходећа ставка се поклапа барем <i>n</i>,<br>али не више од " -"<i>m</i> пута.<br><br>Надаље, повратне референце на подизразе у заградама " -"<br>су доступне преко нотације \\\\<i>n</i>." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Унесите овде шему имена фајлова за претраживање.Можете назначити више шема, " -"одвојених запетама." - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Унесите директоријум који садржи фајлове у којима желите да тражите." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да тражите у свим поддиректоријумима." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Резултати извршавања наредбе grep излистани су овде. Одаберитекомбинацију " -"имена фајла/броја линије кликом мишемна ставку да бисте приказали дату " -"линију у уређивачу." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Пронађи у фајловима" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Нађи у пројектима" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "нема отвореног пројекта" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Грешка алата grep" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Неисправан регуларни израз: %1" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Нисам могао да нађем документацију teTeX-а у %1. Поставите исправну путању у " -"Подешавања->Подеси Kile->Помоћ." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Извините помоћ за %1 није доступна." - -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Кориснички дефинисан" - -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Enter Value" -msgstr "Вредност" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Exception" -msgstr "Опција" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Version Error" -msgstr "Верзија" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr " излаз: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Покретање није успело, дијагноза:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "У путањи нема извршног фајла са именом %1." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Немате дозволу за покретање %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Дијагностика није могла да нађе ниједан очигледан проблем." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "завршено са излазним статусом %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "завршено изненада" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Нисам могао да пронађем библиотеку %1." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Нисам могао да направим компоненту %1 из библиотеке %2." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Сакриј &лоше кутије" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Сакриј (La)TeX-ова &упозорења" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Овде унесите кратко описно име вашег пројекта." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Овде унесите путању до вашег фајла пројекта. Ако овај фајл још увек не " -"постоји, биће направљен. Име фајла би требало да има наставак .kilepr. " -"Такође, можете користити дугме за прегледање да бисте унели име фајла." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Изаберите подразумевани главни документ. Оставите непопуњено за аутоматско " -"откривање." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(користи глобална подешавања)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Наслов пројекта:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Недостаје наставак" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Source Files" -msgstr "Обриши фајлове" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Package Files" -msgstr "&Пакети" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Image Files" -msgstr "TeX фајлови" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Predefined:" -msgstr "Кориснички дефинисан:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Error in extension" -msgstr "Погрешан наставак имена фајла" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Invalid extension" -msgstr "Користи листу наставака као регуларни израз" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Направи нови пројекат" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "&Фајл пројекта:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Изаберите фасциклу..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Направи нови фајл и додај га овом пројекту" - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "&Име фајла (релативно према локацији фајла пројекта):" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Ако желите да Kile направи нови фајл и дода га пројекту, укључите ову опцију " -"и изаберите шаблон из листе која ће се појавити испод." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "" -"Нисте унели име пројекта, ако наставите име пројекта ће бити постављено на: " -"Неименовани." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Нема имена" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Унесите локацију где би требало да се сними фајл пројекта. Такође, уверите " -"се да се завршава са .kilepr ." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Празна локација" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Наставак фајла пројекта није .kilepr, исправите то" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Погрешан наставак имена фајла" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "" -"Путања за фајл пројекта није апсолутна путања, апсолутна путања увек почиње " -"са /" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Релативна путања" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Нисам могао да направим фасциклу пројекта, проверите своје дозволе." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "У фасциклу пројекта се не може уписивати, проверите своје дозволе." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Унесите име фајла који треба да буде додат овом пројекту." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Није дато име фајла" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Фајл „%1“ већ постоји, желите ли да га пребришете?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"Фајл пројекта већ постоји, изаберите друго име. Обришите постојећи фајл " -"пројекта ако вам је намера била да га пребришете." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Фајл пројекта већ постоји" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Опције пројекта" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Главни документ:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(откриј аутоматски)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Подешавања &брзе изградње:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Опције за прављење &индекса" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Фајлови и пројекти" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Укључи у архиву" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Остало..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Отвори помоћу" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Отвори" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Додај пројекту" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Укључи у архиву" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Уклони из пројекта" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Д&одај фајлове..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "фајл пројекта" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "пакети" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "слике" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "остало" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Копирај као LaTeX" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Сажетак" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Статистика за %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "Упозорење: Ово је статистика само за изабрани текст." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Знакови" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Низови" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX наредбе и окружења:" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Укупно знакова:" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Речи:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Lаtex наредбе:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX окружења:" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Укупно низова:" - -#: kilestdactions.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Избор класе документа — \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[опције]{класа}\n" -"класа: article, report, book, letter\n" -"опције величине: 10pt, 11pt, 12pt\n" -"опције величине папира: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"остале опције: \n" -"landscape — изабира формат пејзажа; подразумевани формат је портрет. \n" -"titlepage, notitlepage — изабира да ли треба да постоји одвојена насловна " -"страна.\n" -"leqno — број једначине са леве стране; подразумевана је десна страна.\n" -"fleqn — приказане формуле се пуштају лево; подразумевано је центрирано.\n" -"onecolumn, twocolumn — једна или две колоне; подразумевана је једна колона\n" -"oneside, twoside — изабира једнострани или двострани распоред.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -#, fuzzy -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Увоз пакета — \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Оне опције дате у наредби \\documentclass које су непознате изабраној класи " -"документа\n" -"прослеђују се пакетима учитаним преко \\usepackage." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS пакети" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Основни пакети Америчког математичког друштва" - -#: kilestdactions.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Започни тело документа — \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Текст је дозвољен само између \\begin{document} и \\end{document}.\n" -"Преамбула (пре \\begin{document} ) може садржати само декларације." - -#: kilestdactions.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Направи наслов — \\maketitle" - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"Ова наредба генерише наслов на посебној насловној страни,\n" -"осим у класи чланака, где наслов нормално иде на врх прве стране." - -#: kilestdactions.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Садржај — \\tableofcontents" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Ову наредбу ставите тамо где желите да буде садржај" - -#: kilestdactions.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Дефиниција наслова — \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{текст}\n" -"Наредба \\title декларише текст као наслов.\n" -"Користите \\\\ да бисте рекли LaTeX-у где је почетак новог реда у дугачком " -"наслову." - -#: kilestdactions.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Дефиниција аутора — \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{имена}\n" -"Наредба \\author декларише ауторе, где су „имена“ листа аутора раздвојених " -"наредбама \\and." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Центрирај — \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Сваки ред мора да се завршава са \\\\." - -#: kilestdactions.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Поравнај лево — \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Поравнај десно — \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Цитирај — \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Текст се поравњава по обе маргине.\n" -"Остављање празне линије између текста резултује новим пасусом." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Цитат — \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Текст се поравњава по обе маргине и постоји увлачење пасуса.\n" -"Остављање празне линије између текста резултује новим пасусом." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Стих — \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"Стиховно окружење је дизајнирано за поезију.\n" -"Одвојите редове сваке строфе са \\\\, и користите једну или више празних " -"линија да бисте раздвојили строфе." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Дословно — \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "Окружење које тера LaTeX да штампа тачно оно што упишете." - -#: kilestdactions.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Листа са предзнацима — \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Окружење ставки производи листу са предзнацима.\n" -"Свака ставка листе почиње наредбом \\item." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Набрајање — \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Набрајачко окружење производи листу са бројевима.\n" -"Свака ставка листе почиње наредбом \\item." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Опис — \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"Описно окружење служи за прављење означених листа.\n" -"Свака ставка листе почиње наредбом \\item[ознака].\n" -"„Ознака“ је написана масним словима и поравната десно." - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Табела — \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[поставка]\n" -"тело табеле\n" -"\\caption{наслов табеле}\n" -"\\end{table}\n" -"Табеле су објекти који нису део обичног текста, а које се обично постављају " -"на згодно место.\n" -"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави " -"табелу\n" -"h : Овде — на позицији у тексту где се појављује окружење табеле\n" -"t : Врх — на врху текстуалне стране\n" -"b : Дно — на дну текстуалне стране\n" -"p : Плутајућа страна — на одвојеној плутајућој страни, што представља страну " -"која не садржи текст, већ само плутајуће објекте\n" -"Тело табеле је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., " -"које желите.\n" -"Наредба \\caption вам омогућава да дате наслов табели." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Слика — \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[поставка]\n" -"тело слике\n" -"\\caption{наслов слике}\n" -"\\end{figure}\n" -"Слике су објекти који нису делови обичног текста, и обично се постављају на " -"згодно место\n" -"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави слику\n" -"h : Овде — на позицији у тексту где се појављује окружење фигуре\n" -"t : Врх — на врху текстуалне стране\n" -"b : Дно — на дну текстуалне стране\n" -"p : Плутајућа страна — на одвојеној плутајућој страни, што представља страну " -"која не садржи текст, већ само плутајуће објекте\n" -"Тело слике је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., које " -"желите.\n" -"Наредба \\caption вам омогућава да дате наслов слици." - -#: kilestdactions.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Насловна страна — \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"текст\n" -"\\end{titlepage}\n" -"Окружење насловне стране ствара насловну страну, тј. страну без одштампаног " -"броја стране или заглавља." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Курзив — \\textit{}" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{текст у курзиву}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Искошено — \\textsl{}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{искошен текст}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Масно — \\textbf{}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{мастан текст}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Писаћа машина — \\texttt{}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{текст као на писаћој машини}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Мали верзал — \\textsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{текст малим верзалним словима}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[ознака] Здраво!" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Табулатори — \\begin{tabbing}" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"Табулаторско окружење обезбеђује начин за поравнавање текста у колонама.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"текст \\= још текста \\= још више текста \\= крајњи текст \\\\\n" -"друга врста \\> \\> више \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Наредбе :\n" -"\\= Поставља заустављање табулатора на текућој позицији.\n" -"\\> Продужује на следеће заустављање табулатора.\n" -"\\< Омогућава вам да ставите нешто са леве стране локалне маргине без " -"потребе за мењањем маргине. Може се користити само на почетку линије.\n" -"\\+ Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско " -"место у десно\n" -"\\- Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско " -"место у лево\n" -"\\' Помера све што сте до сада откуцали у текућој колони у десно од " -"претходне колоне, и спушта уз табулаторско заустављање текуће колоне. \n" -"\\` Омогућава вам да ставите поравнање текста непосредно уз било које " -"заустављање табулатора, укључујући и табулаторско заустављање 0\n" -"\\kill Поставља заустављање табулатора без произвођења текста.\n" -"\\a У табулаторској средини , наредбе \\=, \\' и \\` не производе акценте " -"као обичне. Уместо тога, користе се наредбе \\a=, \\a' and \\a`." - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[позиција]{колоне}\n" -"унос колоне 1 & унос колоне 2 ... & унос колоне n \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"позиција : Прецизира усправну позицију; подразумевано је поравнање по центру " -"средине.\n" -" t - поравнај са врстом на врху\n" -" b - поравнај са врстом на дну\n" -"колоне : Прецизира форматирање колона.\n" -" l - Колона лево поравнатих ставки.\n" -" r - Колона десно поравнатих ставки.\n" -" c - Колона центрираних ставки.\n" -" | - Усправна линија пуне висине и дубине окружења.\n" -" @{текст} - ово умеће текст у сваку врсту.\n" -"Наредба \\hline исцртава водоравну линију дужином табеле.\n" -"Наредба \\cline{i-j} исцртава водоравне линије преко изабраних колона, са " -"почетком у колони i и крајем у колони ј,\n" -"Наредба \\vlinе исцртава усправну линију која се протеже целом висином и " -"дубином своје врсте." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{колоне}{позиција}{текст}\n" -"колоне — прецизира број колона које треба обухватити.\n" -"позиција — прецизира начин форматирања уноса: c за центрирано, l за спуштено " -"у лево, d за спуштено у десно.\n" -"текст — прецизира од ког ће се текста састојати унос." - -#: kilestdactions.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Водоравна линија — \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "Наредба \\hline исцртава водоравну линију ширином табеле." - -#: kilestdactions.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Усправна линија — \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"Наредба \\vline исцртава усправну линију која се протеже пуном висином и " -"дубином своје врсте." - -#: kilestdactions.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Водоравна линија преко колона — \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"Наредба \\cline{i-j} исцртава водоравну линију преко изабраних колона, са " -"почетком у колони i и крајем у колони ј." - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Нова страна — \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "Наредба \\newpage завршава текућу страну" - -#: kilestdactions.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Прелом реда — \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "Наредба \\linebreak говори LaTeX-у да преломи текућу ред на том месту." - -#: kilestdactions.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Прелом стране — \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Наредба \\pagebreak говори LaTeX-у да преломи текућу страну на том месту." - -#: kilestdactions.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "„Велики“ усправни размак — \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "Наредба \\bigskip додаје „велики“ усправни размак." - -#: kilestdactions.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "„Средњи“ усправни размак — \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "Наредба \\medskip додаје „средњи“ усправни размак." - -#: kilestdactions.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Убацивање слике — \\includegraphics{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Прилагодљиво укључивање фајла — \\include{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{фајл}\n" -"Наредба \\include се користи заједно са наредбом \\includeonly за селективно " -"укључивање фајлова." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Укуцајте или изаберите име фајла: " - -#: kilestdactions.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Укључивање фајла — \\input{file}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{фајл}\n" -"Наредба \\input резултује тиме да се фајл на који се указује чита и обрађује " -"на исти начин као да је његов садржај убачен у текући фајл на том месту." - -#: kilestdactions.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Избор стила библиографије — \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Аргумент за \\bibliographystyle односи се на фајл style.bst, који дефинише " -"како ће ваши цитати изгледати\n" -"Стандардни стилови који се дистрибуирају са BibTeX-ом су:\n" -"alpha : сортирано по алфабету. Ознаке се праве од имена аутора и године " -"издавања.\n" -"plain : сортирано по алфабету. Ознаке су нумеричке.\n" -"unsrt : као plain, али су уноси поређани редоследом којим су навођени.\n" -"abbrv : као plain, али ознаке су мањих димензија." - -#: kilestdactions.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Прављење библиографије — \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Аргумент за \\bibliography се односи на bib фајл (без наставка)\n" -"који би требало да садржи вашу базу података у BibTeX-овом формату.\n" -"Kile аутоматски умеће основно име TeX-овог фајла" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{наслов}\n" -"\\part*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Део" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Без &нумерације" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{наслов}\n" -"\\chapter*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају\n" -"Само за документе класе извештаја и књиге." - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "По&главље" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{наслов}\n" -"\\section*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Одељак" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsection{наслов}\n" -"\\subsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "&Пододељак" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{наслов}\n" -"\\subsubsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "П&отпододељак" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{наслов}\n" -"\\paragraph*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Пасус" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{наслов}\n" -"\\subparagraph*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Потпасус" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Величина" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "сићушан" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "величина писма" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "величина фусноте" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "мали" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "нормална величина" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "велики" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Велики" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "ВЕЛИКИ" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "огроман" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Огроман" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Остало" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{кључ}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{реч}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{текст}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"Ова наредба у тексту прави цитат референце повезане са уносом „ref“ у bib " -"фајлу\n" -"Можете отворите bib фајл помоћу Kile-а да бисте видели све доступне референце" - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Подвучено — \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Паметан нови ред" - -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Паметни табулатор" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Сажетак — \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"текст\n" -"\\end{abstract}\n" -"Окружење сажетка ствара насловну страну, тј. страну без одштампаног броја " -"стране или заглавља." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{ширана}[положај]{колоне}\n" -"унос колоне 1 и унос колоне 1 ... и унос колоне n \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Ово је проширена верзија табеларног окружења, са додатим параметром за " -"ширину. Између колона мора постојати растегљиви размак који се може ширити " -"да би испунио наведену ширину." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Мини-страна — \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"Окружење мини-стране слично је наредби \\parbox. Узима исти опциони аргумент " -"положаја и обавезни аргумент ширине. Можете користити друга окружења која " -"праве пасусе у оквиру мини-стране." - -#: kilestdactions.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Преглед слика — \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Ову наредбу ставите тамо где желите да буде преглед слика." - -#: kilestdactions.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Преглед табела — \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "Ову наредбу ставите тамо где желите да буде преглед табела." - -#: kilestdactions.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Направи индекс — \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Ову наредбу употребите када желите да направите сирови индекс." - -#: kilestdactions.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Штампај индекс — \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "Ову наредбу употребите када желите да штампате форматирани индекс." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Појмовник — \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Ову наредбу употребите када желите да штампате појмовник." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{најшира-ознака}\n" -"\\bibitem[label]{кључ-цитирања}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"најшира-ознака : Текст који је, када се одштампа, приближно широк колико " -"најшира ознака произведена наредбама \\bibitem\n" -"\\bibitem : наведите библиографску ставку" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Дословно (прикажи размаке) — \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"Окружење које тера LaTeX да штампа тачно оно што упишете. У овом облику, " -"размаци се штампају на посебан начин." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Угњеждени кôд — \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Дословно окружење у облику макроа." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Угњеждени кôд (прикажи размаке) — \\verb*||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Дословно окружење са звездицом у облику макроа." - -#: kilestdactions.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "„Мали“ усправни размак — \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "Наредба \\smallskip додаје „мали“ усправни размак." - -#: kilestdactions.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Водоравни променљиви размак — \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"Наредба \\hfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или " -"скупљати водоравно. Биће испуњена размацима." - -#: kilestdactions.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Водоравне тачке — \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"Наредба \\dotfill производи „растегљиву дужину“ која користи тачке уместо " -"размака." - -#: kilestdactions.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Водоравно равнање - \\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"Наредба \\hrulefill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или " -"скупљати водоравно. Биће испуњена водоравним равнањем." - -#: kilestdactions.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Усправни променљиви размак — \\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"Наредба \\vfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или " -"скупљати усправно." - -#: kilestdactions.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Водоравни размак — \\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"Наредба \\hspace додаје водоравни размак. Дужина размака може се изразити на " -"било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом " -"можете додавати како позитивне тако и негативне размаке. Додавање негативних " -"размака је као брисање." - -#: kilestdactions.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Водоравни размак (форсирани) — \\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Наредба \\hspace* додаје водоравни размак као и наредба \\hspace. LaTeX " -"уклања водоравни размак који се налази на крају реда. Ако не желите да LaTeX " -"то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања." - -#: kilestdactions.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Усправни размак — \\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"Наредба \\vspace додаје усправни размак. Дужина размака може се изразити на " -"било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом " -"можете додавати како позитивне тако и негативне размаке." - -#: kilestdactions.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Усправни размак (форсирани) — \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Наредба \\vspace* додаје усправни размак као и наредба \\vspace. LaTeX " -"уклања усправни размак који се налази на крају стране. Ако не желите да " -"LaTeX то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Наглашено — \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{наглашен текст}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "" - -#: kilestdactions.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\footnote{текст}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Чланак у журналу" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — чланак у журналу\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Чланак у записнику са конференције" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — чланак у записнику са конференције\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Чланак у збирци" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — чланак у збирци\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Поглавље или стране у књизи" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — поглавље или стране у књизи\n" -"АЛТ.... : имате избор између ова два поља\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Саопштења са конференције" - -#: kilestdactions.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — саопштења са конференције\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Књига" - -#: kilestdactions.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — књига\n" -"АЛТ.... : имате избор између ова два поља\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Књижица" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — књижица\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Докторска теза" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — докторска теза\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Магистарска теза" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — магистарска теза\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Технички извештај" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — технички извештај\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Техничко упутство" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — техничко упутство\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Необјављено" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — необјављено\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib поља — разно\n" -"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "средњи" - -#: kilestdactions.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Математички режим — $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Једначина — \\begin{equation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Текст у индексу — _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Текст у изложиоцу — ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Нормалан — \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Стил приказа — \\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Квадратни корен — \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Низ — \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{кол1кол2...колn}\n" -"унос колоне 1 и унос колоне 2 ... и унос колоне n \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Свака колона је одређена једним словом које говори како ставке у тој колони " -"треба да буду форматиране.\n" -" c — за центрирано \n" -" l — за спуштено у лево \n" -" r — за спуштено у десно\n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Леви граничник" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Десни граничник" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Стил текста — \\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Нормалан — \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Стил приказа — \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Стил текста — \\tbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n-ти корен — \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -#, fuzzy -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Продужива лева стрелица — \\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Продужива десна стрелица — \\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Уоквирена формула — \\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "веће лево — \\bigl" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "2в лево — \\Bigl" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "3в лево — \\biggl" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "4в вело — \\Biggl" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "веће десно — \\bigr" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "2в десно — \\Bigr" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "3в десно — \\biggr" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "4в десно — \\Biggr" - -#: kilestdactions.cpp:339 -#, fuzzy -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Текст у математичком режиму — \\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Међутекст — \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Приказ математике — \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Једначина (без броја) — \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Вишелинијски — \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Вишелинијски са звездицом - \\begin{multline*}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Подела — \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Сакупљање — \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Сакупљање са звездицом — \\begin{gather*}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Поравнање — \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Поравнање са звездицом — \\begin{align*}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Поравнање са размаком — \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Поравнање са размаком са звездицом — \\begin{flalign*}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Поравнање на — \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Поравнање на са звездицом — \\begin{alignat*}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Поравнање унутар једначине — \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Сакупљање унутар једначине — \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Поравнање на унутар једначине — \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Случајеви — \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n грешка\n" -"%n грешке\n" -"%n грешака" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n упозорење\n" -"%n упозорења\n" -"%n упозорења" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n лоша кутија\n" -"%n лоше кутије\n" -"%n лоших кутија" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Одаберите библиографију" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Одаберите библиографију" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Није одабрана библиографија." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Нису пронађене библиографије." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Не могу да нађем %1 или %2. Ако покушавате да прикажете неки други HTML " -"фајл, идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати->ViewHTML->Напредно." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "ред" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Label: " -msgstr "Ознака:" - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Нема структурних података за приказ." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "BibTeX References" -msgstr "LaTeX-ова референца" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Undefined References" -msgstr "Референце" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Не могу да пронађем укључени фајл. Фајл не постоји, није читљив, или Kile " -"није у стању да утврди тачну путању до њега. Име фајла које је довело до ове " -"грешке је: %1.\n" -"Желите ли да направите овај фајл?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Не могу да пронађем фајл" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Изабери" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "C&omment" -msgstr "Наредба" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -#, fuzzy -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Брзи преглед" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "Insert Label" -msgstr "Убаци предзнаке" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "As &reference" -msgstr "&Референце" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -#, fuzzy -msgid "As &page reference" -msgstr "LaTeX-ова референца" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -#, fuzzy -msgid "As reference" -msgstr "Референца" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -#, fuzzy -msgid "As page reference" -msgstr "LaTeX-ова референца" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Нисам могао да пређем у фасциклу %1." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "" -"У фасциклу %1 не може се писати, стога %2 неће моћи да сними своје резултате." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "Фајл %1/%2 не постоји. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "Фајл %1/%2 није читљив. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Нисам могао да одредим над којим фајлом да покренем %1, зато што нема " -"активног документа." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Нисам могао да утврдим главни фајл за овај документ." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Прво снимите неименовани документ." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Извините, фајл %1 не постоји." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Извините, фајл %1 није читљив." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Документ %1 није LaTeX-ов корени документ; да ипак наставим?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Да наставим?" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Фајл %2/%3 не постоји; да ли сте превели изворни фајл?" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " -"повезан са пројектом који желите да архивирате, а онда поново изаберите " -"„Архивирај“." - -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "" - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Архивирај пројекат" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Непознат алат %1." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Брзо" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Преведи" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Претвори" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Покрени изван Kile-а" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Покрени у Konsole-и" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Покрени угњеждено у Kile-у" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Користи HTML приказивач" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Изврши низ алата" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Користите језичак „Напредно“ да бисте подесили овај алат." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Непознат тип алата; ваша подешавања су неисправна.\n" -"Можда би било добро да вратите подразумевана подешавања." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Сва ваша подешавања алата биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста " -"да наставите?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Нова конфигурација" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Унесите име нове конфигурације:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Желите ли заиста да уклоните алат %1?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову конфигурацију?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Потребна вам је бар једна конфигурација за сваки алат." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Не могу да уклоним конфигурацију" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Нема инсталиране фабрике, контактирајте аутора Kile-а." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Обустављено" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Не могу да пронађем алат %1 у бази подешавања." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Пренеси &као LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Брзи преглед избора" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибути" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Име:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Укључи *-&верзију:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Име групе којој окружење или наредба припада." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Име новог окружења или наредбе." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Име окружења или наредбе за уређивање." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Да ли ово окружење или наредба постоји и у верзији са звездицом?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ је крај &линије:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Потребан &математички режим:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Табулатор" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Да ли ће „Паметан нови ред“ убацити \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Да ли овом окружењу треба математички режим?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Опц&ија:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Одређује параметар опционог поравнања." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Да ли овој наредби треба опциони параметар." - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Параметар:" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Да ли овој наредби треба додатни параметар као {n} за цео број, {w} за " -"ширину или { } за неки други параметар?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Да ли је овој наредби потребан аргумент?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Одредите ново LaTeX окружење:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Одредите нову LaTeX наредбу:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Уредите LaTeX окружење:" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Уредите LaTeX наредбу:" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Ово окружење већ постоји." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Овај наредба већ постоји." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX подешавања" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Одређује LaTeX окружења и наредбе за Kile" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Са звездицом" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "EOL" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Опција" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Параметар" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Окружења" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Наредбе" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Додај..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -#, fuzzy -msgid "&Edit..." -msgstr "Уреди..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" -"Листа познатих окружења са пуно додатних информација које Kile може да " -"користи. Можете додати сопствена окружења, која ће бити препозната по " -"аутоматском довршавању окружења, „Паметан нови ред„ и „Паметни табулатор“ на " -"пример. Наравно, можете мењати и брисати само кориснички дефинисана окружења." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Додајте ново окружење." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Избриши кориснички дефинисано окружење." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Уреди кориснички дефинисано окружење." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-математика" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Листе" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Дословно" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Цитати" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Includes" -msgstr "Укључи графику" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX окружења" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX наредбе" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Желите ли да обришете ово окружење?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Желите ли да обришете ову наредбу?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX окружење" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "„окружење“" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "„наредба“" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Сва ваша %1 подешавања биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста да " -"наставите?" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Скочи на линију" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Покрени нови главни прозор Kile-а" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Фајл за отварање" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Интегрисано окружење LaTeX-а за KDE" - -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "од Kile-овог тима (2003-2007)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "бивши програмер" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "бивши одржавалац/програмер" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Пуно сређених грешака!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, разна побољшања и исправке грешака" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Интеграција са Kate-ом" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Рашчлањивање дневника" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Дијалог за тражење по фајловима" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Преводи" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Консултујте веб страну за ажурне заслуге за превод." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Документација" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Тип: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Икона:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Изаберите..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "О" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Постојећи шаблони" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Врста документа" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Прикажи све шаблоне" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Поништи избор" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га пребришете вашим новим " -"шаблоном.\n" -"Не можете пребрисати шаблоне обележене звездицом:\n" -"ако ипак изаберете такав шаблон, нови шаблон са истим именом\n" -"ће бити направљен на локацији за коју имате дозволу уписивања." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га уклоните.\n" -"Не можете обрисати шаблоне обележене звездицом (оне за које немате дозволу " -"за брисање)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Прво изаберите икону." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Извините, али изгледа да фајл иконе: %1\n" -"не постоји. Изаберите нову икону." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Извините, али изгледа да фајл: %1\n" -"не постоји. Можда сте заборавили да га снимите?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Спремате се да замените шаблон %1. Да ли сте сигурни?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Нисам успео да направим шаблон." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Немате потребне дозволе да бисте уклонили овај шаблон." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Спремате се да уклоните шаблон %1. Да ли сте сигурни?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" - -#: mathenvdialog.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "Math Environments" -msgstr "Математичка окружења" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Без н&умерације:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Број &врста:" - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Број к&олона:" - -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Наредба размака\n" -"за о&двајање група:" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Стандардни &табулатор:" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "Режим приказа &математике:" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Користи &предзнаке:" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Изаберите окружење." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Изаберите број врста у табели." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Изаберите број колона табеле или група поравнања." - -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "Дефинишите додатну LaTeX наредбу за раздвајање група поравнања." - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Изаберите један од предефинисаних табулатора." - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" -"Нека окружења су важећа само у математичком режиму. Можете их обухватити са " -"једним од ових математичких режима приказа." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Убаци предзнаке у сваку ћелију. Alt+Ctrl+десно и Alt+Ctrl+лево ће " -"пребацивати врло брзо са једне на другу ћелију." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Број колона:" - -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Број група:" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Нови фајл" - -#: newfilewizard.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Празан документ" - -#: newfilewizard.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Празан документ" - -#: newfilewizard.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Kile Script" -msgstr "Изаберите фајл" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Посебно>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Грешка: Истоимени алат већ постоји." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Грешка: Име не сме да садржи кроз „/“." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Грешка: Име не сме да садржи (,),[ или ]." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Преуреди PostScript фајл" - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"PS фајлови се претварају помоћу „pstops“ и „psselect“.\n" -"Осигурајте да позивате „dvips“ са опцијом „-t a4“ и\n" -"пакет hyperref (ако је потребно) са опцијом „a4paper“." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Улазни фајл:" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Излазни фајл:" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Задатак:" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 страна + празна страна --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 страна + дупликат --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 стране --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L стране --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 стране --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 страна + празна страна --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 страна + дупликат --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 стране --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L стране --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Select Even Pages" -msgstr "изабери парне стране" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "изабери непарне стране" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "изабери парне стране (обрнути редослед)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "изабери непарне стране (обрнути редослед)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "обрни све стране" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "копирај све стране (сортирано)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "копирај све стране (несортирано)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: изаберите параметар" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: изаберите параметар" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Параметар:" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Приказивач:" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Прикажи PS фајл помоћу KGhostView-а" - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Готово" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Изврши" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Изаберите једну од 18 операција за претварање PostScript фајлова. Последње " -"четири операције захтевају посебне параметре." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Изаберите улазни фајл." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Изаберите излазни фајл." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Улазни фајл, који треба претворити." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"Име излазног фајла. Ово може бити и празно ако само желите да видите " -"резултат, без снимања. У том случају кућица приказивача мора бити попуњена." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"„Изабери стране“ и „Слободан параметар“ захтевају неке посебне параметре, " -"које можете унети овде" - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Када желите да копирате стране, морате унети број копија" - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Прикажи резултате процеса претварања. Као спољни приказивач увек се узима " -"KGhostView." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "преуреди PS фајл: " - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** алат: " - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** улазни фајл: " - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** излазни фајл: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** приказивач: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "да" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "не" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Дошло је до грешке приликом преуређивања фајла." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS фајлови\n" -"*.ps.gz|гзиповани PS фајлови" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Select Input File" -msgstr "Изаберите улазни фајл" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS фајлови" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Изаберите име излазног фајла" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Улазни фајл није дат." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Непознат формат фајла: као улазни прихватају се само „.ps“ и „.ps.gz“ " -"фајлови." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Овај улазни фајл не постоји." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "psselect захтева неке параметре у овом режиму." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "pstops захтева неке параметре у овом режиму." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Морате дефинисати излазни фајл или изабрати приказивач." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Непознат формат фајла: као излазни фајл прихвата се само „.ps“." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Копије:" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Изаберите конфигурацију:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Брзи преглед" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "&Resolution:" -msgstr "Избор" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "dvi --> png" -msgstr "Про&ред" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "Про&ред" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "dvipng:" -msgstr "Про&ред" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "convert:" -msgstr "Претвори" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "Selection:" -msgstr "Избор" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Environment:" -msgstr "Окружење" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Група:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Subdocument:" -msgstr "Поддокумент" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "&Брзи преглед избора" - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "" - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Нисам могао да покренем „%1“ за брзи преглед." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Брзи преглед" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<подразумевано>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<празно>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Опције кла&се" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Пакети" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Својства документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Класа &документа:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Додај текући текст у ову листу" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Уклони текући елемент из ове листе" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "Величина слого&типа:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Величина &папира:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Кодирањ&е:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Опције &класе:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Додај нову опцију класе" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -#, fuzzy -msgid "Ed&it..." -msgstr "Уреди..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Уреди текућу опцију класе" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Об&риши" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Уклони текућу опцију класе" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTeX-ови па&кети:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Вредност" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Додај нови пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Додај оп&цију..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Додај нову опцију пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Уреди текућу опцију пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Уклони текућу опцију пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Ресетуј на подразумевано" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Ресетуј на подразумевану листу пакета" - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Аутор:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Наслов:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "&Датум:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Тема:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Поставља оријентацију документа на пејзаж" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Маргине се постављају за једнострани излаз" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Маргине се разликују на левим и десним странама" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Обележава „overfull hboxes“ на излазу црним кутијама" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Без посебних обележја за „overfull hboxes“ на излазу" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Ставља бројеве формула на леву страну" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Поравњава формуле на левој страни" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Ставља наслов и сажетак на додатну страну" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Ставља наслов и сажетак на исту страну као и текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Ставља текст у једну колону" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Ставља текст у две колоне" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Форматира библиографију у отвореном стилу" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Поглавља могу да почињу на врху сваке стране" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Поглавља могу да почињу само на врху десних страна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Чини да се заглавља рачунају као текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Чини да се заглавља рачунају као ивица" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Чини да се подножја рачунају као текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Чини да се подножја рачунају као ивица" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Чини да се забелешка на маргини рачуна у тело текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "За подручје забелешки на маргини користи се нормална маргина" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Уписује величину папира као посебно у DVI фајл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Уписује величину папира у регистар страна pdftex-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Користи исправан механизам са PDF или DVI фајлом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Укључује подразумевано за празну леву страну" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом обичне стране" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом празне стране" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Користи линију за раздвајање заглавља од тела текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Не користи линију за раздвајање заглавља од тела текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Користи линију за раздвајање подножја од тела текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Не користи линију за раздвајање подножја од тела текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Нормалан проред пасуса од једног реда" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Нормалан проред, бар 1/3 задњег реда је слободна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Нормалан проред, бар 1/4 задњег реда је слободна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Нормалан проред, ништа посебно за задњи ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Проред пасуса од пола реда" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/3 задњег реда је слободна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/4 задњег реда је слободна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Проред 1/2 реда, ништа посебно за задњи ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Без прореда између пасуса, увуци први ред 1 em" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Једноредни натписи су центрирани, вишередни лево поравнати" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Ништа посебно за једноредне натписе" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Нормални велики фонтови за наслов" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Мали фонтови за наслов" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Још мањи фонтови за наслов" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Укључи листе слика и табела у садржај" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Укључи библиографију у садржај" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Укључи индекс у садржај" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Нумериши листе слика и табела у садржају" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Нумериши библиографију у садржају" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Сви бројеви и наслови постављају се у лево поравнату колону" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Различите јединице одељка имају различито увлачење" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Сви бројеви и натписи постављају се у лево поравнату колону" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Сви бројеви користе фиксиран размак" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Нумерисање делова одељака има тачку на крају" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Нумерисање делова одељака нема тачку на крају" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Натписе пакета longtable не треба редефинисати" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Користи засебан ред за број поглавља" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Користи исти ред за број одељка и наслов" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Користи засебан ред за име додатка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Без засебног реда за име додатка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Укључи наслов сажетка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Искључи наслов сажетка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Фајл се преводи у режиму нацрта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Фајл се преводи у коначном режиму" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Слајдови ће користити много боја" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Слајдови ће користити ограничен скуп боја" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Прикажи број текућег слајда и укупан број" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Прикажи само број текућег слајда" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Позадина слајда је увек бела" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Боја позадине зависи од текућег стила" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PostScript фајл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PDF фајл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Неки макрои интерпретирају свој аргумент у PS режиму" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Неки макрои не интерпретирају свој аргумент у PS режиму" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл Adobe-овим Distiller-ом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен YandY-јевим LaTeX-ом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл наредбом ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен MicroPress-овим VTeX-ом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Немој додавати било какав натпис на дно слајдова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) врх слајдова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) центар слајдова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "Заглавља, подножја и бочне траке замењују се сивим правоугаоницима" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Умањи колико је могуће све навигационе траке" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Сузбиј генерисање неких уноса у информацијама PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Искључује дефиниције подразумеваних блокова као теореме" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Не учитава amsthm и amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Потребно при коришћењу пакета CJK за азијске фонтове" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Користи безсерифни фонт током презентације" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Користи серифни фонт током презентације" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде безсерифни" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде серифни" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Искључи унутрашњу замену фонта за математички текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Направи PDF исечак" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "За PDF транспарент" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Сви структурни елементи слажу се у плавом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црвеном" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црно-белом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Сви структурни елементи слажу се у браон" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Забелешке нису приказане" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Укључи забелешке у излазни фајл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Укључи само забелешке и сузбиј оквире" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 „%2“ већ постоји." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Посебна математичка окружења и наредбе (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Збирка фонтова и симбола за математички режим (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "Дефинише имена симбола за све математичке симболе у MSAM и MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Побољшано намештање теорема (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Проширује могућности натписа за слике и табеле" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Ознаке хипертекста у LaTeX-у" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Користи dvips као драјвер за hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Користи pdftex као драјвер за hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Направи маркере" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Стави бројеве одељака у маркере" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Отвори стабло маркера" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Текст за поље аутора PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Текст за поље ствараоца PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX са пакетом hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Промени величину прозора да одговара величини документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Текст за поље кључних речи PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Текст за поље произвођача PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Почетни приказ PDF документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Текст за поље теме PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Текст за поље наслова PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Користи Palatino као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Користи Times као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Укључи интеграцију индекса" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Укључује вишеколонска окружења" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Учитава све pstricks пакете" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Ротира текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Укључује подслике унутар слика" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Приширивање LaTeX-овог рада са бојама" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Додаје посебну подршку за језик" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Користи шему кодирања фонтова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Подршка за укључивање графике" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Прикажи само оквире графике" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Класа докумената" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Унесите име за нову &класу докумената:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Постави све опције из ове стандардне класе (опционо):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Користи стандардне величине &фонтова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Користи стандардне величине &папира" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе класа докумената?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Уклони класу докумената" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Додај величину фонта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Унесите величине &фонтова (запетама раздвојена листа):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина фонтова?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -#, fuzzy -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Уклони величину фонта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Додај величину папира" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Унесите величине &папира (запетама раздвојена листа):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина папира?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Уклони величину папира" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Додај опцију" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Име опције:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Опис:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Изаберите ову опцију" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Уреди опцију" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Желите ли да обришете ову опцију класе?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Додај пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Пакет:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Изаберите овај пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Опција:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "пакети:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "Може се &уређивати" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "&Подразумевана вредност:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Вредност:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Оп&ција:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Уреди пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Желите ли да обришете ову опцију пакета?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Желите ли да обришете овај пакет?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Желите ли да ресетујете ову листу пакета?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Ресетуј листу пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 „%2“ није дозвољен." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Ова класа докумената већ постоји." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Ово није дозвољено име за класу докумената." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Ова опција класе докумената већ постоји." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Овај пакет већ постоји." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Нисам могао да идентификујем име пакета." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Ова опција пакета већ постоји." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Нема избора за превођење." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Нема обухватајућег окружења." - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Ова посао користан је само са главним документом." - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Ово није поддокумент, већ главни документ." - -#: quickpreview.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Нема обухватајућег окружења." - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Нисам могао да покренем брзи преглед:\n" -"непознат задатак „%1“" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Нема ничега за превођење и преглед." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Нисам могао да одредим главни документ." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Нисам могао да прочитам преамбулу." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Нисам могао да нађем наредбу „\\begin{document}“." - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Није наведено" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Освежи листу" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "" - -#: symbolview.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Command: " -msgstr "&Наредба:" - -#: symbolview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Package: " -msgstr "&Пакет:" - -#: symbolview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Packages: " -msgstr "&Пакет:" - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Број колона:" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Број &врста:" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Проред:" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Својства ћелије" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Подебљано" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Боја" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Позадина:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Боја текста:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Поравнање" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Стандардни:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Кориснички дефинисан:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Преамбула" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: убаци пре" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: убаци после" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: сузбиј размак" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: не сузбијај размак" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Поравнање колоне или ћелије." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Постави серију масних фонтова." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Постави курзивни облик фонтова." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Текст ће бити поравнат са левом ивицом ћелије." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Текст ће бити центриран." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Текст ће бити поравнат са десном ивицом ћелије." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Изаберите боју позадине (потребан је пакет color)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Изаберите боју текста (потребан је пакет color)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Убаци decl директно испред уноса у колони." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Убаци decl одмах после уноса у колони." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Сузбија унутарколонски размак и убацује decl директно." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Убацује decl, али не сузбија нормално убачени размак између колона, насупрот " -"@{decl}." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Очисти све ивичне линије." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Постави леву и десну ивичну линију." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Постави горњу и доњу ивичну линију." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Постави све ивичне линије." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Постави кориснички дефинисане ивичне линије. Клик мишем у један од четири " -"гранична опсега поставиће или очистити ту посебну граничну линију." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Ресетуј све поставке на стандардне атрибуте ћелија: лево поравнање, нормална " -"серија и облик фонтова, бела боја позадине, црна боја текста, без ивичних " -"линија." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Уреди..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Поравнај лево" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Поравнај по средини" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Поравнај десно" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Очисти текст" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Очисти атрибуте" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Постави вишеколонску" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Растури вишеколонску" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Да надовежем сав текст у нову вишеколонску ћелију?" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Сними текст" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Да пребацим текст и све атрибуте вишеколонске ћелије у најдаљи леви део " -"издвојене ћелије?" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Сажми вишеколонску" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Табуларно окружење" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "О&бриши и попуњене врсте или колоне, али питај" - -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "&Користи пакет booktabs" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Користи &верзију са звездицом" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Ц&ентрирај" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "У&баци предзнаке" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Улазни подаци. Када притиснете Enter, курсор ће се померити у ћелију десно " -"од текуће. Клик десним дугметом ниша на ћелију или опсег ћелија ће отворити " -"искачући мени, где можете уређивати и брисати атрибуте, брисати текст или " -"дефинисати вишеколонске ћелије." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Текући распоред преамбуле. Клик десним дугметом миша ће отворити искачући " -"мени, где можете уређивати неке атрибуте свих ћелија које припадају " -"изабраним колонама." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"Клик десним дугметом миша ће отворити искачући мени, у коме можете уређивати " -"неке атрибуте свих ћелија које припадају изабраним врстама." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Опциони параметри за изабрано окружење." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Изаберите број колона у табели." - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Ако желите, бићете питани пре него што се обрише непразна врста или колона." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Табела ће бити центрирана." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Користите наредбе line из пакета booktabs." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Желите ли да обришете ову врсту?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Желите ли да обришете ову колону?" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Нисам могао да пронађем фасциклу за снимање %1.\n" -"Проверите да ли у вашој корисничкој фасцикли постоји фасцикла .kde са " -"дозволом за уписивање." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Празан документ" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Празан LaTeX документ" - -#: templates.h:118 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Празан BibTeX документ" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Садржај" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Кључна реч:" - -#: texdocdialog.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Листа доступних докумената, који се налазе у „texdoctk.dat“, долази са teTeX-" -"ом. Двоструки клик мишем или притисак на размак на тастатури ће отворити " -"приказивач да видите овај фајл." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" -"Можете изабрати кључну реч да би се приказали само документи који су у вези " -"са том кључном речи." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Покрени претрагу са изабраном кључном речи." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Ресетуј садржај да се прикажу сви доступни фајлови." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Ресетуј &Садржај" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Не могу да прочитам „texdoctk.dat“." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Нисам могао да прочитам фајл стила." - -#: texdocdialog.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Нема KDE услуге за овај фајл." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Нисам могао да пронађем „%1“" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Није дата кључна реч." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Резултати тражења за кључну реч „%1“" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Нису нађени документи за кључну реч „%1“." - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"Нисам могао да одредим путање тражења teTeX-а или фајла „texdoctk.dat“. <br> " -"Тако да је овај дијалог бескористан." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc дијалог" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Корисничка помоћ" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Фајл „%1“ не постоји." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Configure User Help" -msgstr "Подеси корисничку помоћ" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "&Ставка менија:" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Раздвајач" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Move &Up" -msgstr "Помери на&горе" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Move &Down" -msgstr "Помери на&доле" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Фајл:" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -#, fuzzy -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Додај кориснички фајл помоћи" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "&Ставка менија:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Фајл помоћи:" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Унос менија за овај фајл помоћи." - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Име локалног фајла помоћи или исправна веб адреса." - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Покрени дијалог фајла да би се одабрао локални фајл помоћи." - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" -"Покрени konqueror да би се изабрала веб адреса као фајл помоћи. Ова адреса " -"треба да се ископира у контролу уређивања." - -#: userhelpdialog.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Фајл „%1“ не постоји." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Није дата ставка менија." - -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Ова ставка менија већ постоји." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Фајл помоћи није изабран." - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Ставка менија:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Вредност:" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Проверавам систем" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Проверавам да ли је ваш TeX систем исправно инсталиран..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Резултати" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Додатно" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Затвори окружења" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Аутоматски доврши \\begin{env} &са \\end{env}" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника." - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Укључује вишеколонска окружења" - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "" - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Број колона:" - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Поново отвори фајлове и пројекте по покретању" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Подразумевана &локација пројеката:" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Опције аутоматског снимања" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Аутоматско &снимање" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Временски &интервал у минутима (1 - 9999):" - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Шаблонске променљиве" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "Опције &класе документа:" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "У&лазно кодирање:" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Детаљи чишћења фајлова" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Аутоматски почисти фајлове по затварању" - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Дозволи Kile-у да обради наредбе LyX-а из уређивача/приказивач библиографије." - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Подразумевана резолуција:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(користи се кад слика не даје резолуцију)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "&Покушај да утврдиш из слике" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(морате инсталирати пакет ImageMagick да бисте користили ову опцију)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Локација документације TeX-а:" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "" -"Овде упишите путању до директоријума документације TeX-а. На пример /usr/" -"share/texmf/doc." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Контекстно осетљива помоћ" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Користи докумен&тацију TeX-а на систему" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Користи Kile-ова упутства за LaTeX" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Користи &угњеждени приказивач" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Подеси" - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Верзија ресурсних фајлова." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Ширина главног прозора." - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Висина главног прозора." - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#: kile.kcfg:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#: kile.kcfg:59 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#: kile.kcfg:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:71 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#: kile.kcfg:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#: kile.kcfg:79 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Да ли да се покрене LyX-ов сервер." - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи " -"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или " -"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај." - -#: kile.kcfg:114 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:115 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи " -"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или " -"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај." - -#: kile.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Садржи BIBINPUTS променљиву окружења." - -#: kile.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Овде поставите променљиву окружења BIBINPUTS. Она би требало да садржи " -"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bib фајлове. " -"Не морате да додате :$BIBINPUTS на крај." - -#: kile.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Садржи променљиву окружења BSTINPUTS." - -#: kile.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Овде поставите променљиву окружења BSTINPUTS. Она би требало да садржи " -"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bst фајлове. " -"Не морате да додате :$BSTINPUTS на крај." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Да ли приказати траку у дну." - -#: kile.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Висина траке у дну." - -#: kile.kcfg:139 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Ширина бочне траке." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Да ли приказати бочну траку." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "Да ли приказивати упозорења о лошим кутијама међу дневничким порукама." - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Да ли приказивати (La)TeX-ова упозорења међу дневничким порукама." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Идентификатор изабраног приказа у левом окну." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Аутоматско довршавање \\begin{env} са \\end{env}." - -#: kile.kcfg:165 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Укључује вишеколонска окружења" - -#: kile.kcfg:169 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." - -#: kile.kcfg:173 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника." - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Врста двоструких наводника зависно од језика." - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Центрирај графику." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Користи PdfTeX или PdfLaTeX." - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Име фајла је релативно према путањи датој наредбом graphicspath." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Угњезди графику у окружење слике." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Покушај да утврдиш граничну кутију из слике." - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Подразумевана резолуција слике." - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Локација документације TeX-а." - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Користи документацију TeX-а на систему за контекстну помоћ." - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Користи угњеждени приказивач за корисничку помоћ." - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Подразумевано кодирање." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Поново отвори фајлове и пројекте по покретању." - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Аутоматско снимање." - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Аутоматски почисти фајлове после затварања." - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Интервал аутоматског снимања у минутима." - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Наставци фајлова које треба почистити по затварању." - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Шаблонска променљива аутора." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Шаблонска променљива класе докумената." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Шаблонска променљива улазног кодирања." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Подразумевана локација у којој пројекти морају бити прављени." - -#: kile.kcfg:375 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." - -#: kile.kcfg:379 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." - -#: kile.kcfg:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења" - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:511 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "&Претвори у" - -#: kileui.rc:57 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "Иди на крај" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "&Доврши" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "Пре&дзнаци" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Обриши" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "О&кружење" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "TeX &група" - -#: kileui.rc:130 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "Изгради" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Преведи" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "Пр&етвори" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "Ос&тало" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Пројекат" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "Пре&амбула" - -#: kileui.rc:201 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Табеле и листе" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Подела на одељке" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Референце" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Окружење" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "Окружење &листе" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Табеларно окружење" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "Пл&утајуће окружење" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Кодно окружење" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Математичке наредбе" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Витичасте заграде" - -#: kileui.rc:304 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS текст и кутије" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS разломак" - -#: kileui.rc:315 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS биномни израз" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS стрелице" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Стилови математичких &фонтова" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Математички &акценти" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Математички &размаци" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Ста&ндардна математичка окружења" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "AMS м&атематичка окружења" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Библиографија" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Стилови &фонтова" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Породица фонтова" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Серија фонтова" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Облик фонтова" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Про&ред" - -#: kileui.rc:438 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Преломи страна и редова" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Размак" - -#: kileui.rc:456 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Растегљиве дужине" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Чаробњак" - -#: kileui.rc:508 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Документација TeTeX-а" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Главно" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Наредбе" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "&Подеси" - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Подеси LaTeX окружења и наредбе" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Двоструки наводници" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "Аутоматски убаци отворене и затворене двоструке наво&днике за LaTeX" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Математика" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Променљиве окружења" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Провери да ли је корени документ LaTeX-ов корен пре покретања LaTeX-а на " -"њему." - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Скочи на прву грешку у случају да извршавање LaTeX-а не успе." - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "" -"Аутоматски покрени BibTeX, MakeIndex, поново покрени LaTeX када је неопходно." - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Опције:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Класа &библиотека:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Библиотека:" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:" - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Шаблон:" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:" - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Покрени чаробњак за брзи почетак при прављењу празног фајла" - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Нови алат" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Унесите кратко описно име за &алат." - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Понашање" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Изаберите подразумевано &понашање (класу)\n" -"овог алата. Наследиће сва својства алата\n" -"на коме је заснован.\n" -"\n" -"На пример, изаберете ли „LaTeX“, алат\n" -"ће се понашати баш као стандардни\n" -"алат LaTeX-а." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Наредба:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Алат:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Конфигурација:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Доле" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Горе" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Опис" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Подразумевани &ниво ширења: " - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "&Подразумевана вредност:" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Прикажи траку &порука" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Референце" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Избор" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Графика" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Графика" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Отвори избарано" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Отвори избарано" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Користи окружење слике" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Режим приказа &математике:" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Број колона:" - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Изаберите &алат:" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Уклони алат" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Нови алат..." - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Уклони конфигурацију" - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Подразумевана подешавања..." - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Нова конфигурација..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Опште" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Напредно" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Релативни дир." - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Циљни &фајл" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Циљни &наставак" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "&Изворни наставак" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Класа" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Затвори Konsole када алат заврши посао." - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "Ст&ање" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Мени" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Додај алат у &мени изградње:" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Икона:" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Изаберите &конфигурацију:" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете да правите сопствене шаблоне? Направите документ који садржи " -"текст којим обично почињете и снимите га. Затим изаберите „Направи шаблон из " -"документа“ из менија „Фајл“, попуните дијалог и готови сте. Следећи пут " -"можете направити нови документ изабравши тај шаблон из листе шаблона.</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>...да Kile подржава претрагу унапред? Ово вам омогућава да се пребацујете " -"између места у изворном фајлу и одговарајућих локација у DVI фајлу. " -"Престаните да губите толико времена тражећи место у изворном фајлу; када " -"приметите грешку при прегледању DVI фајла, нађите тачну локацију једним " -"кликом миша!</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочитајте у упутству " -"како да активирате ову могућност.</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да се алат за брзу изградњу сада може потпуно подесити? Идите на " -"<b>Подешавања->Подеси Kile->Изградња</b> и изаберите алат <b>Брза изградња</" -"b>.</p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да употреба пројеката даје Kile-у много више моћи? На пример, можете " -"сакупити и архивирати све документе у вези са пројектом. Такође, могућности " -"као аутоматско довршавање референци и цитата постају много моћније. Kilе чак " -"може да открије који документ је главни у пројекту.</p>\n" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да можете подесити која наредба брзе изградње се користи за пројекат? " -"Само идите на <b>Пројекат->Опције пројекта</b> и изаберите наредбу за брзу " -"изградњу.</p>\n" - -#: tips:35 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да убацивање референци и цитата никада није било лакше? Укључите " -"аутоматско довршавање и упишите <code>\\ref{</code>, и листа са свим " -"доступним ознакама аутоматски ће се појавити (ако аутоматско довршавање није " -"укључено, притисните Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Ова могућност је много моћнија ако текући документ припада пројекту.</p>\n" -"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—" -">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " -"направити сопствену листу наредби.</p>\n" - -#: tips:45 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да Kile може да довршава LaTeX-ове наредбе за вас? Упишите <code>\\se</" -"code> и притисните Ctrl+Space, и појавиће се листа свих наредби које почињу " -"са <code>\\se</code>.</p>\n" -"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—" -">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " -"направити сопствену листу наредби.</p>\n" - -#: tips:53 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да је започињање новог окружења врло лако уз употребу могућности " -"аутоматског довршавања. На пример, упишите <code>equ</code> и притисните Alt" -"+Space, и појавиће се листа свих окружења која почињу са <code>equ</code>. " -"Притисните Enter да бисте одабрали прву ставку и пар <code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code> биће уметнут у ваш документ.</p>\n" -"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—" -">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " -"направити сопствену листу наредби.</p>\n" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да Kile сада садржи неколико уређивачких алата који ће вам помоћи да у " -"LaTeX-у куцате лакше и брже? Погледајте меније <b>Доврши</b>, <b>Изабери</" -"b>, <b>Обриши</b>, <b>Окружење</b> и <b>TeX група</b> у менију <b>Уређивање</" -"b>.</p>\n" - -#: tips:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>...да ће алат за брзи преглед превести и изабрати део документа? То може " -"бити <b>изабрани текст</b>, <b>текуће окружење</b> или <b>текући " -"поддокумент</b>.</p>\n" -"<p>Брзи преглед можете подесити под <b>Подешавања->Подеси Kile->Преглед</b>. " -"Тамо можете одабрати једну од предефинисаних конфигурација.</p>\n" - -#: tips:75 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да ће вам нови чаробњак помоћи при прављењу табела и низова?</p>\n" -"<p>Десни клик мишем отвара дијалог или искачући мени где се може подесити " -"мноштво атрибута, као <b>поравнање</b>, <b>боје</b>, <b>водоравне и усправне " -"линије</b> итд. Подржане су и <b>вишеколонске ћелије</b>.</p>\n" - -#: tips:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да Kile може приказати кориснички дефинисане фајлове помоћи?</p>\n" -"<p>Идите на <b>Подешавања->Подеси Kile->Помоћ</b> и подесите своје фајлове " -"помоћи, који се интегришу у мени за помоћ.</p>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Фајл:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Уклони алат" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "&Отвори" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Додај" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Фајл:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Опција" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Затвори све" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "Уреди..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Обриши" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "&Подеси" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Корисничка помоћ" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Напредно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Наслов" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Својства ћелије" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Сними све" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Затвори све" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Приказивач:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "&Обриши" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Центар:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Висина:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Затвори све" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Фајл помоћи:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Уклони алат" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Убаци текст" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Фајл:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Приказивач:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Низови" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Уређивач" |