diff options
Diffstat (limited to 'translations/sr')
-rw-r--r-- | translations/sr/messages/kile.po | 9975 |
1 files changed, 4961 insertions, 5014 deletions
diff --git a/translations/sr/messages/kile.po b/translations/sr/messages/kile.po index 5895a77..f34f0fc 100644 --- a/translations/sr/messages/kile.po +++ b/translations/sr/messages/kile.po @@ -9,758 +9,338 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-08 15:11+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n грешка\n" -"%n грешке\n" -"%n грешака" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n упозорење\n" -"%n упозорења\n" -"%n упозорења" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n лоша кутија\n" -"%n лоше кутије\n" -"%n лоших кутија" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Одаберите библиографију" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Одаберите библиографију" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Није одабрана библиографија." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Нису пронађене библиографије." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Бојан Божовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић,Слободан Симић" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Не могу да нађем %1 или %2. Ако покушавате да прикажете неки други HTML фајл, " -"идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати->ViewHTML->Напредно." - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Посебно>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Грешка: Истоимени алат већ постоји." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Грешка: Име не сме да садржи кроз „/“." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Грешка: Име не сме да садржи (,),[ или ]." - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Ознаке" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Референце" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Подела на одељке" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Уноси" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Видљиво" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Чвор" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Класа документа:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Ниво" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "Наредба LaTeX-а" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Структурни чвор" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Структурни приказ" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Подразумевани &ниво ширења: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Класе докумената" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Није наведено" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Својства ћелије" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Подебљано" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Боја" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Позадина:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Боја текста:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Поравнање" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Оквир" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Стандардни:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Кориснички дефинисан:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Преамбула" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: убаци пре" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: убаци после" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: сузбиј размак" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: не сузбијај размак" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Поравнање колоне или ћелије." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Постави серију масних фонтова." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Постави курзивни облик фонтова." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Текст ће бити поравнат са левом ивицом ћелије." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Текст ће бити центриран." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Текст ће бити поравнат са десном ивицом ћелије." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Изаберите боју позадине (потребан је пакет color)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Изаберите боју текста (потребан је пакет color)." +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Обриши фајлове" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Убаци decl директно испред уноса у колони." +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Желите ли заиста да обришете ове фајлове?" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Убаци decl одмах после уноса у колони." +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Фајл:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Сузбија унутарколонски размак и убацује decl директно." +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Прошло" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Убацује decl, али не сузбија нормално убачени размак између колона, насупрот " -"@{decl}." +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Неуспех, али не критичан" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Очисти све ивичне линије." +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Критичан неуспех, Kile неће исправно функционисати" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Постави леву и десну ивичну линију." +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Провера система" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Постави горњу и доњу ивичну линију." +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Завршио сам са тестирањем система..." -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Постави све ивичне линије." +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Резултати теста" -#: tabulardialog.cpp:461 +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" +"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.</qt>" msgstr "" -"Постави кориснички дефинисане ивичне линије. Клик мишем у један од четири " -"гранична опсега поставиће или очистити ту посебну граничну линију." +"<qt>Следећи алати нису прошли све <b>критичне</b> тестове:<br>%1<br>Ваш " +"систем није спреман за употребу. Погледајте резултате да бисте видели шта " +"треба исправити.</qt>" -#: tabulardialog.cpp:463 +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"Ресетуј све поставке на стандардне атрибуте ћелија: лево поравнање, нормална " -"серија и облик фонтова, бела боја позадине, црна боја текста, без ивичних " -"линија." +"Следећи алати нису прошли све тестове:\n" +" %1\n" +"И даље ћете моћи да користите Kile, али можда неће радити све могућности." -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Уреди..." +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Ниједан проблем није пронађен, систем је спреман за употребу." -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Поравнај лево" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Тестови су изненада завршени..." -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Поравнај по средини" +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Режими довршавања" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Поравнај десно" +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Очисти текст" +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Очисти атрибуте" +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Скраћеница" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Постави вишеколонску" +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Растури вишеколонску" +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Уклони алат" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Да надовежем сав текст у нову вишеколонску ћелију?" +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Постави курсор" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Сними текст" +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Убаци предзнаке" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Да пребацим текст и све атрибуте вишеколонске ћелије у најдаљи леви део " -"издвојене ћелије?" +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Затвори окружења" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Сажми вишеколонску" +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Користи довршавање" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Табуларно окружење" +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Аутоматско довршавање (LaTeX)" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.</center>" +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Окружење" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Име:" - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Параметар:" +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Број &врста:" +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Аутоматско довршавање (текст)" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Број к&олона:" +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Прикажи скраћенице" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "О&бриши и попуњене врсте или колоне, али питај" +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Аутоматско довршавање (скраћ.)" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "&Користи пакет booktabs" +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Користи &верзију са звездицом" +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Покушај да поставиш курсор." -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Ц&ентрирај" +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Убаци предзнаке где корисник треба да унесе податке." -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "У&баци предзнаке" +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Такође затвори окружење када се убаци отварајућа наредба." -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Улазни подаци. Када притиснете Enter, курсор ће се померити у ћелију десно од " -"текуће. Клик десним дугметом ниша на ћелију или опсег ћелија ће отворити " -"искачући мени, где можете уређивати и брисати атрибуте, брисати текст или " -"дефинисати вишеколонске ћелије." +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Укључи компоненте довршавања речи." -#: tabulardialog.cpp:1927 +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"Текући распоред преамбуле. Клик десним дугметом миша ће отворити искачући мени, " -"где можете уређивати неке атрибуте свих ћелија које припадају изабраним " -"колонама." +"Дирекционо или искачуће довршавање са наредбама TeX-а/LaTeX-а, које су дате " +"у свим избраним листама за довршавање речи. Овај режим може бити изабран " +"само ако ниједан други прикључак за аутоматско довршавање није активан." -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." msgstr "" -"Клик десним дугметом миша ће отворити искачући мени, у коме можете уређивати " -"неке атрибуте свих ћелија које припадају изабраним врстама." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Изаберите окружење." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Опциони параметри за изабрано окружење." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Изаберите број врста у табели." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Изаберите број колона у табели." +"Дирекционо или искачуће довршавање према речима у текућем документу. Овај " +"режим може бити изабран само ако ниједан други прикључак за аутоматско " +"довршавање није активан." -#: tabulardialog.cpp:1933 +#: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." msgstr "" -"Ако желите, бићете питани пре него што се обрише непразна врста или колона." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Табела ће бити центрирана." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Користите наредбе line из пакета booktabs." +"Аутоматски прикажи листу довршавања TeX-а/LaTeX-а када је реч ове дужине." -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Аутоматски прикажи листу довршавања када је реч ове дужине." -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" -"Убаци предзнаке у сваку ћелију. Alt+Ctrl+десно и Alt+Ctrl+лево ће пребацивати " -"врло брзо са једне на другу ћелију." -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Желите ли да обришете ову врсту?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Желите ли да обришете ову колону?" - -#: templates.cpp:79 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Нисам могао да пронађем фасциклу за снимање %1.\n" -"Проверите да ли у вашој корисничкој фасцикли постоји фасцикла .kde са дозволом " -"за уписивање." -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Неисправни знакови" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" msgstr "" -"Име фајла садржи недозвољене знакове ($~ #)." -"<br>Задајте \t\t\t\tдруго име или кликните на „Откажи“ да бисте ипак снимили." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Фајл већ постоји" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Фајл по имену %1 већ постоји." -"<br>Задајте \t\t\t\tдруго име или кликните на „Откажи“ да бисте га пребрисали." +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Локални фајл" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 +#: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" -msgstr "Дато име фајла нема наставак. Желите ли да се аутоматски дода?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Недостаје наставак" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" +"Укључили сте прикључак KTextEditor-а за довршавање речи, али се то коси са " +"активним Kile-овим режимима за аутоматско довршавање. Пошто се само један од " +"ових режима довршавања може користити, прикључак аутоматско довршавање Kile-" +"а ће бити искључен." -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Алати" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Уређивач" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Општа подешавања" +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Упозорење о аутоматском довршавању" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Изгради" +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Фајл није пронађен" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "" +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Изаберите фајлове" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Довршавање кода" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Брзи преглед" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Окружења" +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Ознаке" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "инсталиран" +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Референце" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "није инсталиран" +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Копирај као LaTeX" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Сажетак" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Статистика за %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "Упозорење: Ово је статистика само за изабрани текст." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Знакови" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Низови" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Ознака:" - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Сви фајлови" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Изаберите фајл" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Обриши фајлове" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Желите ли заиста да обришете ове фајлове?" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Нема инсталиране фабрике, контактирајте аутора Kile-а." +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Непознат алат %1." +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Подела на одељке" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Обустављено" +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Уноси" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Не могу да пронађем алат %1 у бази подешавања." +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "" +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Видљиво" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX наредбе и окружења:" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Отвори" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "" +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Чвор" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Укупно знакова:" +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Класа документа:" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Речи:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Lаtex наредбе:" +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Наредба LaTeX-а" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX окружења:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Структурни чвор" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Укупно низова:" +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Структурни приказ" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Отвори избарано" +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Подразумевани &ниво ширења: " -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Постави кодирање" +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Класе докумената" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Прошло" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додај" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" @@ -796,11 +376,11 @@ msgstr "Ради у Kile-у" #: configtester.cpp:134 msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" -"Kile није исправно подешен. Идите на Подешавања->Подеси Kile->" -"Алати и или исправите проблем или вратите на подразумевана подешавања." +"Kile није исправно подешен. Идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати и или " +"исправите проблем или вратите на подразумевана подешавања." #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" @@ -808,19 +388,19 @@ msgstr "Прекидач за посебности извора" #: configtester.cpp:139 msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" "Подржано, користите „модерна“ подешавања за (La)TeX и PDF(La)TeX да бисте " "аутоматски укључили могућности инверзне и претраге унапред." #: configtester.cpp:140 msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." msgstr "" -"Није подржано, користите пакет srcltx да бисте укључили могућности инверзне и " -"претраге унапред." +"Није подржано, користите пакет srcltx да бисте укључили могућности инверзне " +"и претраге унапред." #: configtester.cpp:144 msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." @@ -828,7 +408,8 @@ msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." msgstr "" #: configtester.cpp:146 @@ -837,374 +418,174 @@ msgid "" "KGhostView." msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Тип: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Икона:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Изаберите..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "О" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Постојећи шаблони" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Врста документа" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Прикажи све шаблоне" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Поништи избор" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га пребришете вашим новим шаблоном.\n" -"Не можете пребрисати шаблоне обележене звездицом:\n" -"ако ипак изаберете такав шаблон, нови шаблон са истим именом\n" -"ће бити направљен на локацији за коју имате дозволу уписивања." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га уклоните.\n" -"Не можете обрисати шаблоне обележене звездицом (оне за које немате дозволу за " -"брисање)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Прво изаберите икону." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Извините, али изгледа да фајл иконе: %1\n" -"не постоји. Изаберите нову икону." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Извините, али изгледа да фајл: %1\n" -"не постоји. Можда сте заборавили да га снимите?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Спремате се да замените шаблон %1. Да ли сте сигурни?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Нисам успео да направим шаблон." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Немате потребне дозволе да бисте уклонили овај шаблон." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Спремате се да уклоните шаблон %1. Да ли сте сигурни?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" - #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Пренеси &као LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Брзи преглед избора" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Окружење" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Корисничка помоћ" +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Слика" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Фајл „%1“ не постоји." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "&Табела" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Не могу да отворим фајл дневника; да ли сте покренули LaTeX?" +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Положај" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Пројекат" +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Тачно овде:" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Директоријум:" +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Врх стране:" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Тражи" +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Дно стране:" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Шема:" +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Додатна страна:" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Шаблон:" +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Центар:" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Обичан" +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Натпис:" -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Наредба" +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Ознака:" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Наредба[]" +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Окружење слике" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Слика" +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Окружење табеле" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Ознака" +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Укључи графику" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Референца" +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Фајл:" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Опције директоријума" +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Слика:" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Филтер:" +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Инфо:" -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Рекурзивно претражи директоријуме" +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Излаз:" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Тражи" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Центрирај слику" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Очисти" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "За&твори" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"<br>Possible meta characters are:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - Matches any character</li>" -"<li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>" -"<li> <b>$</b> - Matches the end of a line</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the beginning of a word</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>" -"The following repetition operators exist:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>" -"<li> <b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>" -"<li> <b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> " -"or more times</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " -"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Унесите регуларни израз по коме желите да претражујете." -"<br>Могући мета знаци су:" -"<br><b>.</b> - поклапа било који знак" -"<br><b>^</b> - поклапа почетак линије" -"<br><b>$</b> - поклапа крај линије" -"<br><b>\\\\\\<</b> - поклапа почетак речи" -"<br><b>\\\\\\></b> - поклапа крај речи" -"<br>" -"<br>Постоје следећи оператори понављања:" -"<br><b>?</b> - претходећа ставка се поклапа највише једном" -"<br><b>*</b> - претходећа ставка се поклапа нула или више пута" -"<br><b>+</b> - претходећа ставка се поклапа једном или више пута" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - претходећа ставка се поклапа тачно <i>n</i> пута" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - претходећа ставка се поклапа <i>n</i> или више пута" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - претходећа ставка се поклапа највише <i>n</i> пута" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - претходећа ставка се поклапа барем <i>n</i>," -"<br>али не више од <i>m</i> пута." -"<br>" -"<br>Надаље, повратне референце на подизразе у заградама " -"<br>су доступне преко нотације \\\\<i>n</i>." +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Користи наредбу LaTeX-а \\graphicspath" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." -msgstr "" -"Унесите овде шему имена фајлова за претраживање.Можете назначити више шема, " -"одвојених запетама." +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Опција" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br>" -"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Унесите директоријум који садржи фајлове у којима желите да тражите." +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да тражите у свим поддиректоријумима." +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Гранична кутија:" -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Резултати извршавања наредбе grep излистани су овде. Одаберитекомбинацију имена " -"фајла/броја линије кликом мишемна ставку да бисте приказали дату линију у " -"уређивачу." +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Слика:" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Пронађи у фајловима" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Ознака:" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Нађи у пројектима" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Натпис:" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "нема отвореног пројекта" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Користи окружење слике" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графика\n" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Грешка алата grep" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графика\n" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Неисправан регуларни израз: %1" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Изаберите фајл" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Бојан Божовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић,Слободан Симић" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Није дато име графичког фајла. Да ипак наставим?" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Графички фајл не постоји. Да ипак наставим?" #: kile.cpp:205 msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." msgstr "" "Дефинисали сте неке алате у менију „Корисник“. Од сада ће ти алати бити " -"доступни из менија Изгради->Остало и могу се подесити у дијалогу за подешавање " -"(идите на мени Подешавања и изаберите Подеси Kile). Ово има неких предности: " -"ваши сопствени алати сада се могу користити у наредби за брзу изградњу ако " -"желите." +"доступни из менија Изгради->Остало и могу се подесити у дијалогу за " +"подешавање (идите на мени Подешавања и изаберите Подеси Kile). Ово има неких " +"предности: ваши сопствени алати сада се могу користити у наредби за брзу " +"изградњу ако желите." #: kile.cpp:205 msgid "User Tools Detected" @@ -1292,14 +673,10 @@ msgstr "Кориснички дефинисан" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Скраћеница" - #: kile.cpp:440 msgid "Log and Messages" msgstr "Дневник и поруке" @@ -1312,6 +689,10 @@ msgstr "Излаз" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Сними све" @@ -1577,6 +958,11 @@ msgstr "Иди на крај" msgid "Match" msgstr "Поклопи" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Затвори све" + #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Избор" @@ -1609,8 +995,7 @@ msgstr "Табулаторисање" msgid "Floats" msgstr "Плутајући" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Математика" @@ -1639,6 +1024,14 @@ msgstr "Режим надгледања фајла" msgid "TeX Guide" msgstr "Водич за TeX" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "LaTeX-ова тема" @@ -1732,13 +1125,10 @@ msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." msgstr "" -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Провера система" - #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "" @@ -1767,214 +1157,143 @@ msgid "" "Please select a reference first!" msgstr "" -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Скочи на линију" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Покрени нови главни прозор Kile-а" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Фајл за отварање" - -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Интегрисано окружење LaTeX-а за KDE" - -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "од Kile-овог тима (2003-2007)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" msgstr "" -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "бивши програмер" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "бивши одржавалац/програмер" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Пуно сређених грешака!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, разна побољшања и исправке грешака" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Интеграција са Kate-ом" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Рашчлањивање дневника" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Дијалог за тражење по фајловима" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Преводи" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Консултујте веб страну за ажурне заслуге за превод." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Документација" +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Сними текст" -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Фајлови и пројекти" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Укључи у архиву" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Уреди..." -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Остало..." +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Обриши" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Отвори помоћу" +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Фајлови довршавања за режим скраћеница" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Отвори" +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Скраћеница" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Додај пројекту" +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Скраћеница" -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Укључи у архиву" +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Скраћеница" -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Уклони из пројекта" +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Скраћеница" -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Д&одај фајлове..." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "фајл пројекта" +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен." -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "пакети" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "слике" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "&Подеси" -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "остало" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 #, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Укључи графику" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Слика:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Инфо:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Излаз:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Центрирај слику" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" +msgid "Tools" +msgstr "Алати" -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Путања:" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Уређивач" -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Користи наредбу LaTeX-а \\graphicspath" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Општа подешавања" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Висина:" +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Изгради" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Угао:" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 #, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Гранична кутија:" +msgid "Scripting Support" +msgstr "" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Окружење слике" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Довршавање кода" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Слика:" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Брзи преглед" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Ознака:" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Корисничка помоћ" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Натпис:" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Окружења" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Користи окружење слике" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "инсталиран" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Графика\n" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "није инсталиран" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графика\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Није дато име графичког фајла. Да ипак наставим?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Графички фајл не постоји. Да ипак наставим?" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." @@ -1993,8 +1312,8 @@ msgid "" msgstr "" "Унутрашња структура Kile-а је искварена (вероватно због грешке у Kile-у). " "Изаберите „Сними све“ из менија „Фајл“ и затворите Kile.\n" -"Kile-ов тим вам се извињава због евентуалних проблема и волео би да му пошаљете " -"извештај о грешци." +"Kile-ов тим вам се извињава због евентуалних проблема и волео би да му " +"пошаљете извештај о грешци." #: kiledocmanager.cpp:572 #, c-format @@ -2031,7 +1350,8 @@ msgstr "Отвори фајлове" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:821 @@ -2071,13 +1391,13 @@ msgstr "Освежи стабло пројекта" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирате документ који је повезан " -"са пројектом за који желите да изградите стабло, а онда поново изаберите " -"„Освежи стабло пројекта“." +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирате документ који је " +"повезан са пројектом за који желите да изградите стабло, а онда поново " +"изаберите „Освежи стабло пројекта“." #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "Could Not Refresh Project Tree" @@ -2103,11 +1423,11 @@ msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" -"Овај фајл је фајл пројекта, и садржи све информације о вашем пројекту. Стога, " -"није дозвољено уклањање овог фајла из пројекта." +"Овај фајл је фајл пројекта, и садржи све информације о вашем пројекту. " +"Стога, није дозвољено уклањање овог фајла из пројекта." #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" @@ -2118,8 +1438,8 @@ msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" -"Пројекат који сте покушали да отворите је већ отворен. Ако сте желели да поново " -"учитате пројекат, затворите га пре него што га поново отворите." +"Пројекат који сте покушали да отворите је већ отворен. Ако сте желели да " +"поново учитате пројекат, затворите га пре него што га поново отворите." #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "Project Already Open" @@ -2155,12 +1475,13 @@ msgstr "Сними пројекат" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је повезан " -"са пројектом који желите да снимите, а онда поново изаберите „Сними пројекат“." +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " +"повезан са пројектом који желите да снимите, а онда поново изаберите „Сними " +"пројекат“." #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "Could Determine Active Project" @@ -2180,8 +1501,8 @@ msgstr "Додај фајлове" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." msgstr "" "Нема отворених пројеката. Отворите пројекат коме желите да додате фајлове, а " "онда поново изаберите „Додај фајлове“." @@ -2196,13 +1517,13 @@ msgstr "Опције пројекта за" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је повезан " -"са пројектом који желите да измените, а онда поново изаберите „Опције " -"пројекта“." +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " +"повезан са пројектом који желите да измените, а онда поново изаберите " +"„Опције пројекта“." #: kiledocmanager.cpp:1608 msgid "Close Project" @@ -2210,13 +1531,13 @@ msgstr "Затвори пројекат" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је повезан " -"са пројектом који желите да затворите, а онда поново изаберите „Затвори " -"пројекат“." +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " +"повезан са пројектом који желите да затворите, а онда поново изаберите " +"„Затвори пројекат“." #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "Could Not Close Project" @@ -2271,391 +1592,313 @@ msgstr "Нисам могао да одредим изабрани фајл." msgid "Project Error" msgstr "Грешка пројекта" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Празан документ" - -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Празан LaTeX документ" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Празан BibTeX документ" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Неисправни знакови" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" -" output: \n" +"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" -" излаз: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Покретање није успело, дијагноза:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "У путањи нема извршног фајла са именом %1." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Немате дозволу за покретање %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Дијагностика није могла да нађе ниједан очигледан проблем." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "завршено са излазним статусом %1" +"Име фајла садржи недозвољене знакове ($~ #).<br>Задајте \t\t\t\tдруго име " +"или кликните на „Откажи“ да бисте ипак снимили." -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "завршено изненада" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Нисам могао да пронађем библиотеку %1." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Нисам могао да направим компоненту %1 из библиотеке %2." +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kiledocumentinfo.cpp:120 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" +"Фајл по имену %1 већ постоји.<br>Задајте \t\t\t\tдруго име или кликните на " +"„Откажи“ да бисте га пребрисали." -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Нисам могао да покренем „%1“ за брзи преглед." - -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Брзи преглед" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Слика" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "&Табела" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Положај" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Тачно овде:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Врх стране:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Дно стране:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Додатна страна:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Центар:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Натпис:" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Окружење табеле" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Дато име фајла нема наставак. Желите ли да се аутоматски дода?" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Освежи листу" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Недостаје наставак" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Оквир" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" msgstr "" -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Нисам могао да пређем у фасциклу %1." - -#: kiletool.cpp:62 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." msgstr "" -"У фасциклу %1 не може се писати, стога %2 неће моћи да сними своје резултате." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "Фајл %1/%2 не постоји. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл." +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Структурни приказ" -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "Фајл %1/%2 није читљив. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл." +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Не могу да отворим фајл дневника; да ли сте покренули LaTeX?" -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Нисам могао да одредим над којим фајлом да покренем %1, зато што нема активног " -"документа." +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Откривам грешке (%1), сачекајте..." -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Нисам могао да утврдим главни фајл за овај документ." +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Дневник" -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Прво снимите неименовани документ." +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Готово." -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Извините, фајл %1 не постоји." +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Нису уочене LaTeX-ове грешке." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Извините, фајл %1 није читљив." +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX фајлови" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Документ %1 није LaTeX-ов корени документ; да ипак наставим?" +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "LaTeX-ови па&кети:" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Да наставим?" +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX фајлови" -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Фајл %2/%3 не постоји; да ли сте превели изворни фајл?" +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost наредбе" -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је повезан " -"са пројектом који желите да архивирате, а онда поново изаберите „Архивирај“." +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Изаберите фајл" -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "" +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Пројектни фајлови" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Архивирај пројекат" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Отвори избарано" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Режими довршавања" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Постави кодирање" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Пројекат" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Речник" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Додај..." +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Директоријум:" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Постави курсор" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Убаци предзнаке" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Шема:" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Затвори окружења" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Користи довршавање" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Обичан" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Аутоматско довршавање (LaTeX)" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Наредба[]" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Слика" -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Аутоматско довршавање (текст)" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Ознака" -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Прикажи скраћенице" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Референца" -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Аутоматско довршавање (скраћ.)" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Опције директоријума" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Покушај да поставиш курсор." +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Рекурзивно претражи директоријуме" -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Убаци предзнаке где корисник треба да унесе податке." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Тражи" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Такође затвори окружење када се убаци отварајућа наредба." +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очисти" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Укључи компоненте довршавања речи." +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "За&твори" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " +"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" +"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" +"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " +"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " +"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" +"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " +"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " +"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " +"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" +"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " +"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " +"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" +"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\<i>n</i>." +msgstr "" +"Унесите регуларни израз по коме желите да претражујете.<br>Могући мета знаци " +"су:<br><b>.</b> - поклапа било који знак<br><b>^</b> - поклапа почетак " +"линије<br><b>$</b> - поклапа крај линије<br><b>\\\\\\<</b> - поклапа " +"почетак речи<br><b>\\\\\\></b> - поклапа крај речи<br><br>Постоје следећи " +"оператори понављања:<br><b>?</b> - претходећа ставка се поклапа највише " +"једном<br><b>*</b> - претходећа ставка се поклапа нула или више пута<br><b>" +"+</b> - претходећа ставка се поклапа једном или више пута<br><b>{<i>n</i>}</" +"b> - претходећа ставка се поклапа тачно <i>n</i> пута<br><b>{<i>n</i>,}</b> " +"- претходећа ставка се поклапа <i>n</i> или више пута<br><b>{,<i>n</i>}</b> " +"- претходећа ставка се поклапа највише <i>n</i> пута<br><b>{<i>n</i>,<i>m</" +"i>}</b> - претходећа ставка се поклапа барем <i>n</i>,<br>али не више од " +"<i>m</i> пута.<br><br>Надаље, повратне референце на подизразе у заградама " +"<br>су доступне преко нотације \\\\<i>n</i>." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" -"Дирекционо или искачуће довршавање са наредбама TeX-а/LaTeX-а, које су дате у " -"свим избраним листама за довршавање речи. Овај режим може бити изабран само ако " -"ниједан други прикључак за аутоматско довршавање није активан." +"Унесите овде шему имена фајлова за претраживање.Можете назначити више шема, " +"одвојених запетама." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" -"Дирекционо или искачуће довршавање према речима у текућем документу. Овај режим " -"може бити изабран само ако ниједан други прикључак за аутоматско довршавање " -"није активан." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" -"Аутоматски прикажи листу довршавања TeX-а/LaTeX-а када је реч ове дужине." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Аутоматски прикажи листу довршавања када је реч ове дужине." +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Унесите директоријум који садржи фајлове у којима желите да тражите." -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да тражите у свим поддиректоријумима." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" +"Резултати извршавања наредбе grep излистани су овде. Одаберитекомбинацију " +"имена фајла/броја линије кликом мишемна ставку да бисте приказали дату " +"линију у уређивачу." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Пронађи у фајловима" -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Локални фајл" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Нађи у пројектима" -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Укључили сте прикључак KTextEditor-а за довршавање речи, али се то коси са " -"активним Kile-овим режимима за аутоматско довршавање. Пошто се само један од " -"ових режима довршавања може користити, прикључак аутоматско довршавање Kile-а " -"ће бити искључен." +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "нема отвореног пројекта" -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Упозорење о аутоматском довршавању" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>" -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Фајл није пронађен" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Грешка алата grep" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Изаберите фајлове" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Неисправан регуларни израз: %1" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "&Напредно" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Ставка менија:" +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Нисам могао да нађем документацију teTeX-а у %1. Поставите исправну путању у " +"Подешавања->Подеси Kile->Помоћ." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Вредност:" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Извините помоћ за %1 није доступна." #: kileinfo.cpp:291 msgid "Undefined" @@ -2673,3085 +1916,474 @@ msgstr "BibTeX" msgid "Script" msgstr "" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Изаберите конфигурацију:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Брзи преглед" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 +#: kilejscript.cpp:273 #, fuzzy -msgid "&Resolution:" -msgstr "Избор" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "" +msgid "Enter Value" +msgstr "Вредност" -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" msgstr "" -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" msgstr "" -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "dvi --> png" -msgstr "Про&ред" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 #, fuzzy -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "Про&ред" +msgid "Exception" +msgstr "Опција" -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" msgstr "" -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." msgstr "" -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "" +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Верзија" -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" msgstr "" -#: previewconfigwidget.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "dvipng:" -msgstr "Про&ред" +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " излаз: \n" -#: previewconfigwidget.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "convert:" -msgstr "Претвори" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Покретање није успело, дијагноза:" -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "У путањи нема извршног фајла са именом %1." -#: previewconfigwidget.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Немате дозволу за покретање %1." -#: previewconfigwidget.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "Selection:" -msgstr "Избор" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Дијагностика није могла да нађе ниједан очигледан проблем." -#: previewconfigwidget.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Environment:" -msgstr "Окружење" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "завршено са излазним статусом %1" -#: previewconfigwidget.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Група:" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "завршено изненада" -#: previewconfigwidget.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Subdocument:" -msgstr "Поддокумент" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Нисам могао да пронађем библиотеку %1." -#: previewconfigwidget.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Нисам могао да направим компоненту %1 из библиотеке %2." -#: previewconfigwidget.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "&Брзи преглед избора" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Сакриј &лоше кутије" -#: previewconfigwidget.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Сакриј (La)TeX-ова &упозорења" -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Садржај" +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "" -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Кључна реч:" +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" -#: texdocdialog.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" msgstr "" -"Листа доступних докумената, који се налазе у „texdoctk.dat“, долази са " -"teTeX-ом. Двоструки клик мишем или притисак на размак на тастатури ће отворити " -"приказивач да видите овај фајл." -#: texdocdialog.cpp:92 +#: kileproject.cpp:369 msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" -"Можете изабрати кључну реч да би се приказали само документи који су у вези са " -"том кључном речи." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Покрени претрагу са изабраном кључном речи." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Ресетуј садржај да се прикажу сви доступни фајлови." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Ресетуј &Садржај" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Не могу да прочитам „texdoctk.dat“." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Нисам могао да прочитам фајл стила." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл." - -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Нема KDE услуге за овај фајл." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Нисам могао да пронађем „%1“" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Није дата кључна реч." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Резултати тражења за кључну реч „%1“" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Нису нађени документи за кључну реч „%1“." -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Овде унесите кратко описно име вашег пројекта." -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -#, fuzzy +#: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." msgstr "" -"Нисам могао да одредим путање тражења teTeX-а или фајла „texdoctk.dat“. " -"<br> Тако да је овај дијалог бескористан." - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc дијалог" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибути" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Укључи *-&верзију:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Име групе којој окружење или наредба припада." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Име новог окружења или наредбе." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Име окружења или наредбе за уређивање." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Да ли ово окружење или наредба постоји и у верзији са звездицом?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ је крај &линије:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Потребан &математички режим:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Табулатор" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Да ли ће „Паметан нови ред“ убацити \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Да ли овом окружењу треба математички режим?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Опц&ија:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Одређује параметар опционог поравнања." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Да ли овој наредби треба опциони параметар." +"Овде унесите путању до вашег фајла пројекта. Ако овај фајл још увек не " +"постоји, биће направљен. Име фајла би требало да има наставак .kilepr. " +"Такође, можете користити дугме за прегледање да бисте унели име фајла." -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" -"Да ли овој наредби треба додатни параметар као {n} за цео број, {w} за ширину " -"или { } за неки други параметар?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Да ли је овој наредби потребан аргумент?" -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Одредите ново LaTeX окружење:" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Изаберите подразумевани главни документ. Оставите непопуњено за аутоматско " +"откривање." -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Одредите нову LaTeX наредбу:" +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(користи глобална подешавања)" -#: latexcmddialog.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Уредите LaTeX окружење:" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Наслов пројекта:" -#: latexcmddialog.cpp:228 +#: kileprojectdlgs.cpp:77 #, fuzzy -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Уредите LaTeX наредбу:" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Ово окружење већ постоји." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Овај наредба већ постоји." +msgid "Extensions" +msgstr "Недостаје наставак" -#: latexcmddialog.cpp:304 +#: kileprojectdlgs.cpp:90 #, fuzzy -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX подешавања" +msgid "Source Files" +msgstr "Обриши фајлове" -#: latexcmddialog.cpp:311 +#: kileprojectdlgs.cpp:91 #, fuzzy -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Одређује LaTeX окружења и наредбе за Kile" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Са звездицом" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "EOL" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Опција" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Параметар" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Окружења" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Наредбе" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Додај..." +msgid "Package Files" +msgstr "&Пакети" -#: latexcmddialog.cpp:362 +#: kileprojectdlgs.cpp:92 #, fuzzy -msgid "&Edit..." -msgstr "Уреди..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." -msgstr "" -"Листа познатих окружења са пуно додатних информација које Kile може да користи. " -"Можете додати сопствена окружења, која ће бити препозната по аутоматском " -"довршавању окружења, „Паметан нови ред„ и „Паметни табулатор“ на пример. " -"Наравно, можете мењати и брисати само кориснички дефинисана окружења." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Додајте ново окружење." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Избриши кориснички дефинисано окружење." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Уреди кориснички дефинисано окружење." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-математика" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Листе" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Дословно" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Цитати" +msgid "Image Files" +msgstr "TeX фајлови" -#: latexcmddialog.cpp:421 +#: kileprojectdlgs.cpp:93 #, fuzzy -msgid "Includes" -msgstr "Укључи графику" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX окружења" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX наредбе" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Желите ли да обришете ово окружење?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Желите ли да обришете ову наредбу?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX окружење" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "„окружење“" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "„наредба“" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Сва ваша %1 подешавања биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста да " -"наставите?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<подразумевано>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<празно>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Опције кла&се" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Пакети" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Својства документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Класа &документа:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Додај текући текст у ову листу" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Уклони текући елемент из ове листе" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "Величина слого&типа:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Величина &папира:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Кодирањ&е:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Опције &класе:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Додај нову опцију класе" +msgid "Predefined:" +msgstr "Кориснички дефинисан:" -#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy -msgid "Ed&it..." -msgstr "Уреди..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Уреди текућу опцију класе" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Об&риши" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Уклони текућу опцију класе" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTeX-ови па&кети:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Вредност" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Додај нови пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Додај оп&цију..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Додај нову опцију пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Уреди текућу опцију пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Уклони текућу опцију пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Ресетуј на подразумевано" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Ресетуј на подразумевану листу пакета" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Аутор:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Наслов:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "&Датум:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Тема:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Поставља оријентацију документа на пејзаж" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Маргине се постављају за једнострани излаз" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Маргине се разликују на левим и десним странама" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Обележава „overfull hboxes“ на излазу црним кутијама" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Без посебних обележја за „overfull hboxes“ на излазу" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Ставља бројеве формула на леву страну" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Поравњава формуле на левој страни" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Ставља наслов и сажетак на додатну страну" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Ставља наслов и сажетак на исту страну као и текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Ставља текст у једну колону" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Ставља текст у две колоне" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Форматира библиографију у отвореном стилу" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Поглавља могу да почињу на врху сваке стране" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Поглавља могу да почињу само на врху десних страна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Чини да се заглавља рачунају као текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Чини да се заглавља рачунају као ивица" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Чини да се подножја рачунају као текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Чини да се подножја рачунају као ивица" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Чини да се забелешка на маргини рачуна у тело текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "За подручје забелешки на маргини користи се нормална маргина" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Уписује величину папира као посебно у DVI фајл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Уписује величину папира у регистар страна pdftex-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Користи исправан механизам са PDF или DVI фајлом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Укључује подразумевано за празну леву страну" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом обичне стране" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом празне стране" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Користи линију за раздвајање заглавља од тела текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Не користи линију за раздвајање заглавља од тела текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Користи линију за раздвајање подножја од тела текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Не користи линију за раздвајање подножја од тела текста" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Нормалан проред пасуса од једног реда" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Нормалан проред, бар 1/3 задњег реда је слободна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Нормалан проред, бар 1/4 задњег реда је слободна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Нормалан проред, ништа посебно за задњи ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Проред пасуса од пола реда" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/3 задњег реда је слободна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/4 задњег реда је слободна" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Проред 1/2 реда, ништа посебно за задњи ред" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Без прореда између пасуса, увуци први ред 1 em" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Једноредни натписи су центрирани, вишередни лево поравнати" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Ништа посебно за једноредне натписе" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Нормални велики фонтови за наслов" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Мали фонтови за наслов" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Још мањи фонтови за наслов" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Укључи листе слика и табела у садржај" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Укључи библиографију у садржај" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Укључи индекс у садржај" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Нумериши листе слика и табела у садржају" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Нумериши библиографију у садржају" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Сви бројеви и наслови постављају се у лево поравнату колону" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Различите јединице одељка имају различито увлачење" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Сви бројеви и натписи постављају се у лево поравнату колону" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Сви бројеви користе фиксиран размак" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Нумерисање делова одељака има тачку на крају" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Нумерисање делова одељака нема тачку на крају" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Натписе пакета longtable не треба редефинисати" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Користи засебан ред за број поглавља" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Користи исти ред за број одељка и наслов" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Користи засебан ред за име додатка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Без засебног реда за име додатка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Укључи наслов сажетка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Искључи наслов сажетка" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Фајл се преводи у режиму нацрта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Фајл се преводи у коначном режиму" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Слајдови ће користити много боја" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Слајдови ће користити ограничен скуп боја" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Прикажи број текућег слајда и укупан број" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Прикажи само број текућег слајда" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Позадина слајда је увек бела" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Боја позадине зависи од текућег стила" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PostScript фајл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PDF фајл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Неки макрои интерпретирају свој аргумент у PS режиму" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Неки макрои не интерпретирају свој аргумент у PS режиму" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл Adobe-овим Distiller-ом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен YandY-јевим LaTeX-ом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл наредбом ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен MicroPress-овим VTeX-ом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Немој додавати било какав натпис на дно слајдова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) врх слајдова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) центар слајдова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "Заглавља, подножја и бочне траке замењују се сивим правоугаоницима" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Умањи колико је могуће све навигационе траке" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Сузбиј генерисање неких уноса у информацијама PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Искључује дефиниције подразумеваних блокова као теореме" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Не учитава amsthm и amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Потребно при коришћењу пакета CJK за азијске фонтове" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Користи безсерифни фонт током презентације" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Користи серифни фонт током презентације" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде безсерифни" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде серифни" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Искључи унутрашњу замену фонта за математички текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Направи PDF исечак" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "За PDF транспарент" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Сви структурни елементи слажу се у плавом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црвеном" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црно-белом" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Сви структурни елементи слажу се у браон" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Забелешке нису приказане" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Укључи забелешке у излазни фајл" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Укључи само забелешке и сузбиј оквире" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 „%2“ већ постоји." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Посебна математичка окружења и наредбе (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Збирка фонтова и симбола за математички режим (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "Дефинише имена симбола за све математичке симболе у MSAM и MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Побољшано намештање теорема (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Проширује могућности натписа за слике и табеле" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Ознаке хипертекста у LaTeX-у" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Користи dvips као драјвер за hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Користи pdftex као драјвер за hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Направи маркере" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Стави бројеве одељака у маркере" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Отвори стабло маркера" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Текст за поље аутора PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Текст за поље ствараоца PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX са пакетом hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Промени величину прозора да одговара величини документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Текст за поље кључних речи PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Текст за поље произвођача PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Почетни приказ PDF документа" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Текст за поље теме PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Текст за поље наслова PDF-а" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Користи Palatino као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Користи Times као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Укључи интеграцију индекса" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Укључује вишеколонска окружења" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Учитава све pstricks пакете" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Ротира текст" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Укључује подслике унутар слика" +msgid "Error in extension" +msgstr "Погрешан наставак имена фајла" -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Приширивање LaTeX-овог рада са бојама" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Додаје посебну подршку за језик" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Користи шему кодирања фонтова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Подршка за укључивање графике" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Прикажи само оквире графике" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Класа докумената" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Унесите име за нову &класу докумената:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Постави све опције из ове стандардне класе (опционо):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Користи стандардне величине &фонтова" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Користи стандардне величине &папира" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе класа докумената?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Уклони класу докумената" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Додај величину фонта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Унесите величине &фонтова (запетама раздвојена листа):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина фонтова?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Уклони величину фонта" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Додај величину папира" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Унесите величине &папира (запетама раздвојена листа):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина папира?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Уклони величину папира" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Додај опцију" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Име опције:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Опис:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Изаберите ову опцију" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Уреди опцију" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Желите ли да обришете ову опцију класе?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Додај пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Пакет:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Изаберите овај пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Опција:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "пакети:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "Може се &уређивати" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "&Подразумевана вредност:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Вредност:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Оп&ција:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Уреди пакет" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Желите ли да обришете ову опцију пакета?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Желите ли да обришете овај пакет?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Желите ли да ресетујете ову листу пакета?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Ресетуј листу пакета" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 „%2“ није дозвољен." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Ова класа докумената већ постоји." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Ово није дозвољено име за класу докумената." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Ова опција класе докумената већ постоји." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Овај пакет већ постоји." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Нисам могао да идентификујем име пакета." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Ова опција пакета већ постоји." - -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Додатно" - -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "&Претвори у" - -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "Иди на крај" - -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "&Доврши" - -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "Пре&дзнаци" - -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Изабери" - -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Обриши" - -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "О&кружење" - -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "TeX &група" - -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "Изгради" - -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Преведи" - -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "Пр&етвори" - -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "Ос&тало" - -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Пројекат" - -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "Пре&амбула" - -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Табеле и листе" - -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Подела на одељке" - -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Референце" - -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Окружење" - -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "Окружење &листе" - -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Табеларно окружење" - -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "Пл&утајуће окружење" - -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Кодно окружење" - -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Математичке наредбе" - -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Витичасте заграде" - -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS текст и кутије" - -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS разломак" - -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS биномни израз" - -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS стрелице" - -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Стилови математичких &фонтова" - -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Математички &акценти" - -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Математички &размаци" - -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Ста&ндардна математичка окружења" - -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "AMS м&атематичка окружења" - -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Библиографија" - -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Стилови &фонтова" - -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Породица фонтова" - -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Серија фонтова" - -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Облик фонтова" - -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Про&ред" - -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Преломи страна и редова" - -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Размак" - -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Растегљиве дужине" - -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Чаробњак" - -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Документација TeTeX-а" - -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Главно" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Проверавам систем" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Проверавам да ли је ваш TeX систем исправно инсталиран..." - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Резултати" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Затвори окружења" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Аутоматски доврши \\begin{env} &са \\end{env}" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Укључује вишеколонска окружења" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Број колона:" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Опције пројекта" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Поново отвори фајлове и пројекте по покретању" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Подразумевана &локација пројеката:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Опције аутоматског снимања" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Аутоматско &снимање" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Временски &интервал у минутима (1 - 9999):" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Шаблонске променљиве" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "Опције &класе документа:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "У&лазно кодирање:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Детаљи чишћења фајлова" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Аутоматски почисти фајлове по затварању" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Дозволи Kile-у да обради наредбе LyX-а из уређивача/приказивач библиографије." - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Подразумевана резолуција:" +msgid "Invalid extension" +msgstr "Користи листу наставака као регуларни израз" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Направи нови пројекат" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(користи се кад слика не даје резолуцију)" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Фајл пројекта:" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "&Покушај да утврдиш из слике" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Изаберите фасциклу..." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(морате инсталирати пакет ImageMagick да бисте користили ову опцију)" +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Направи нови фајл и додај га овом пројекту" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Локација документације TeX-а:" +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Име фајла (релативно према локацији фајла пројекта):" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." -msgstr "" -"Овде упишите путању до директоријума документације TeX-а. На пример " -"/usr/share/texmf/doc." - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Контекстно осетљива помоћ" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Користи докумен&тацију TeX-а на систему" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Користи Kile-ова упутства за LaTeX" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Користи &угњеждени приказивач" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Подеси" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Наредбе" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "&Подеси" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Подеси LaTeX окружења и наредбе" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Двоструки наводници" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "Аутоматски убаци отворене и затворене двоструке наво&днике за LaTeX" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Математика" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Променљиве окружења" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" - -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"Провери да ли је корени документ LaTeX-ов корен пре покретања LaTeX-а на њему." - -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Скочи на прву грешку у случају да извршавање LaTeX-а не успе." +"Ако желите да Kile направи нови фајл и дода га пројекту, укључите ову опцију " +"и изаберите шаблон из листе која ће се појавити испод." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, fuzzy, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"Аутоматски покрени BibTeX, MakeIndex, поново покрени LaTeX када је неопходно." - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Опције:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Класа &библиотека:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Библиотека:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Шаблон:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Покрени чаробњак за брзи почетак при прављењу празног фајла" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Нови алат" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" +"Нисте унели име пројекта, ако наставите име пројекта ће бити постављено на: " +"Неименовани." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Унесите кратко описно име за &алат." +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Нема имена" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Понашање" +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Наслов" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, fuzzy, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Изаберите подразумевано &понашање (класу)\n" -"овог алата. Наследиће сва својства алата\n" -"на коме је заснован.\n" -"\n" -"На пример, изаберете ли „LaTeX“, алат\n" -"ће се понашати баш као стандардни\n" -"алат LaTeX-а." - -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Наредба:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Алат:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Конфигурација:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додај" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Доле" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Горе" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Опис" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Подразумевани &ниво ширења: " - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "&Подразумевана вредност:" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Прикажи траку &порука" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Референце" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Избор" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Графика" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Графика" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Отвори избарано" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Отвори избарано" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Користи окружење слике" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Режим приказа &математике:" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Број колона:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Изаберите &алат:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Уклони алат" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Нови алат..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Уклони конфигурацију" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Подразумевана подешавања..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Нова конфигурација..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Опште" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Напредно" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Релативни дир." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Циљни &фајл" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Циљни &наставак" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "&Изворни наставак" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Класа" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Затвори Konsole када алат заврши посао." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "Ст&ање" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Мени" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Додај алат у &мени изградње:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Икона:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Изаберите &конфигурацију:" - -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Верзија ресурсних фајлова." - -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Ширина главног прозора." - -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Висина главног прозора." - -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" +"Унесите локацију где би требало да се сними фајл пројекта. Такође, уверите " +"се да се завршава са .kilepr ." -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Да ли да се покрене LyX-ов сервер." - -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Празна локација" -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи запетама " -"раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или фајлове. Не " -"морате да додате :$TEXINPUTS на крај." +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Наставак фајла пројекта није .kilepr, исправите то" -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Погрешан наставак имена фајла" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, fuzzy, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" msgstr "" -"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи запетама " -"раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или фајлове. Не " -"морате да додате :$TEXINPUTS на крај." +"Путања за фајл пројекта није апсолутна путања, апсолутна путања увек почиње " +"са /" -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Садржи BIBINPUTS променљиву окружења." +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Релативна путања" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Овде поставите променљиву окружења BIBINPUTS. Она би требало да садржи запетама " -"раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bib фајлове. Не морате " -"да додате :$BIBINPUTS на крај." +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Нисам могао да направим фасциклу пројекта, проверите своје дозволе." -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Садржи променљиву окружења BSTINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "У фасциклу пројекта се не може уписивати, проверите своје дозволе." -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Овде поставите променљиву окружења BSTINPUTS. Она би требало да садржи запетама " -"раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bst фајлове. Не морате " -"да додате :$BSTINPUTS на крај." - -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Да ли приказати траку у дну." - -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Висина траке у дну." - -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Ширина бочне траке." - -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Да ли приказати бочну траку." - -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "Да ли приказивати упозорења о лошим кутијама међу дневничким порукама." - -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Да ли приказивати (La)TeX-ова упозорења међу дневничким порукама." - -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Идентификатор изабраног приказа у левом окну." - -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Аутоматско довршавање \\begin{env} са \\end{env}." - -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Укључује вишеколонска окружења" - -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." - -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." - -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника." - -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Врста двоструких наводника зависно од језика." - -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Центрирај графику." - -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Користи PdfTeX или PdfLaTeX." - -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Име фајла је релативно према путањи датој наредбом graphicspath." - -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Угњезди графику у окружење слике." - -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." - -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Покушај да утврдиш граничну кутију из слике." - -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Подразумевана резолуција слике." - -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Локација документације TeX-а." - -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Користи документацију TeX-а на систему за контекстну помоћ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Користи угњеждени приказивач за корисничку помоћ." - -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Подразумевано кодирање." - -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Поново отвори фајлове и пројекте по покретању." - -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Аутоматско снимање." - -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Аутоматски почисти фајлове после затварања." - -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Интервал аутоматског снимања у минутима." - -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Наставци фајлова које треба почистити по затварању." - -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Шаблонска променљива аутора." - -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Шаблонска променљива класе докумената." - -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Шаблонска променљива улазног кодирања." - -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Подразумевана локација у којој пројекти морају бити прављени." - -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." - -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." - -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења" - -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Неуспех, али не критичан" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Критичан неуспех, Kile неће исправно функционисати" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Завршио сам са тестирањем система..." +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Унесите име фајла који треба да буде додат овом пројекту." -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Резултати теста" +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Није дато име фајла" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:" -"<br>%1" -"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Следећи алати нису прошли све <b>критичне</b> тестове:" -"<br>%1" -"<br>Ваш систем није спреман за употребу. Погледајте резултате да бисте видели " -"шта треба исправити.</qt>" +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Фајл „%1“ већ постоји, желите ли да га пребришете?" -#: configcheckerdlg.cpp:162 +#: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Следећи алати нису прошли све тестове:\n" -" %1\n" -"И даље ћете моћи да користите Kile, али можда неће радити све могућности." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Ниједан проблем није пронађен, систем је спреман за употребу." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Тестови су изненада завршени..." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Брзо" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Преведи" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Претвори" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Остало" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Покрени изван Kile-а" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Покрени у Konsole-и" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Покрени угњеждено у Kile-у" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Користи HTML приказивач" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Изврши низ алата" +"Фајл пројекта већ постоји, изаберите друго име. Обришите постојећи фајл " +"пројекта ако вам је намера била да га пребришете." -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Користите језичак „Напредно“ да бисте подесили овај алат." +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Фајл пројекта већ постоји" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Непознат тип алата; ваша подешавања су неисправна.\n" -"Можда би било добро да вратите подразумевана подешавања." +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Опције пројекта" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Сва ваша подешавања алата биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста да " -"наставите?" +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Својства ћелије" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Нова конфигурација" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Главни документ:" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Унесите име нове конфигурације:" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(откриј аутоматски)" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Желите ли заиста да уклоните алат %1?" +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Подешавања &брзе изградње:" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову конфигурацију?" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Опције за прављење &индекса" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Потребна вам је бар једна конфигурација за сваки алат." +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Фајлови и пројекти" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Не могу да уклоним конфигурацију" +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Укључи у архиву" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Сакриј &лоше кутије" +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Остало..." -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Сакриј (La)TeX-ова &упозорења" +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Отвори помоћу" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Нисам могао да нађем документацију teTeX-а у %1. Поставите исправну путању у " -"Подешавања->Подеси Kile->Помоћ." +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Извините помоћ за %1 није доступна." +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Сними све" -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "ред" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Додај пројекту" -#: kilestructurewidget.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Label: " -msgstr "Ознака:" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Укључи у архиву" -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Уклони из пројекта" -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Нема структурних података за приказ." +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Д&одај фајлове..." -#: kilestructurewidget.cpp:333 +#: kileprojectview.cpp:328 #, fuzzy -msgid "BibTeX References" -msgstr "LaTeX-ова референца" +msgid "&Close" +msgstr "Затвори све" -#: kilestructurewidget.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Undefined References" -msgstr "Референце" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "фајл пројекта" -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "пакети" -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "" +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "слике" -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "" +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "остало" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Не могу да пронађем укључени фајл. Фајл не постоји, није читљив, или Kile није " -"у стању да утврди тачну путању до њега. Име фајла које је довело до ове грешке " -"је: %1.\n" -"Желите ли да направите овај фајл?" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Не могу да пронађем фајл" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Копирај као LaTeX" -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." msgstr "" -#: kilestructurewidget.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "C&omment" -msgstr "Наредба" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -#, fuzzy -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Брзи преглед" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "Insert Label" -msgstr "Убаци предзнаке" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "As &reference" -msgstr "&Референце" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -#, fuzzy -msgid "As &page reference" -msgstr "LaTeX-ова референца" +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Статистика за %1" -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" msgstr "" -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" -#: kilestructurewidget.cpp:793 -#, fuzzy -msgid "As reference" -msgstr "Референца" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -#, fuzzy -msgid "As page reference" -msgstr "LaTeX-ова референца" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Упозорење: Ово је статистика само за изабрани текст." -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Знакови" -#: kilejscript.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Enter Value" -msgstr "Вредност" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Низови" -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" msgstr "" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" msgstr "" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Exception" -msgstr "Опција" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" msgstr "" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" msgstr "" -#: kilejscript.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Version Error" -msgstr "Верзија" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX наредбе и окружења:" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" msgstr "" -#: symbolview.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Command: " -msgstr "&Наредба:" +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Укупно знакова:" -#: symbolview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Package: " -msgstr "&Пакет:" +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Речи:" -#: symbolview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Packages: " -msgstr "&Пакет:" +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Lаtex наредбе:" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX окружења:" -#: kileedit.cpp:2647 -#, fuzzy -msgid "Structure View Error" -msgstr "Структурни приказ" +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Укупно низова:" #: kilestdactions.cpp:35 #, fuzzy @@ -5832,8 +2464,8 @@ msgstr "Направи наслов — \\maketitle" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" "Ова наредба генерише наслов на посебној насловној страни,\n" "осим у класи чланака, где наслов нормално иде на врх прве стране." @@ -5871,8 +2503,8 @@ msgstr "Дефиниција аутора — \\author{}" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{имена}\n" "Наредба \\author декларише ауторе, где су „имена“ листа аутора раздвојених " @@ -5927,12 +2559,12 @@ msgstr "Стих — \\begin{verse}" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" "Стиховно окружење је дизајнирано за поезију.\n" -"Одвојите редове сваке строфе са \\\\, и користите једну или више празних линија " -"да бисте раздвојили строфе." +"Одвојите редове сваке строфе са \\\\, и користите једну или више празних " +"линија да бисте раздвојили строфе." #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" @@ -5993,8 +2625,8 @@ msgid "" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" @@ -6008,16 +2640,17 @@ msgstr "" "тело табеле\n" "\\caption{наслов табеле}\n" "\\end{table}\n" -"Табеле су објекти који нису део обичног текста, а које се обично постављају на " -"згодно место.\n" -"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави табелу\n" +"Табеле су објекти који нису део обичног текста, а које се обично постављају " +"на згодно место.\n" +"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави " +"табелу\n" "h : Овде — на позицији у тексту где се појављује окружење табеле\n" "t : Врх — на врху текстуалне стране\n" "b : Дно — на дну текстуалне стране\n" "p : Плутајућа страна — на одвојеној плутајућој страни, што представља страну " "која не садржи текст, већ само плутајуће објекте\n" -"Тело табеле је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., које " -"желите.\n" +"Тело табеле је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., " +"које желите.\n" "Наредба \\caption вам омогућава да дате наслов табели." #: kilestdactions.cpp:69 @@ -6032,15 +2665,15 @@ msgid "" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" "\\begin{figure}[поставка]\n" @@ -6131,19 +2764,21 @@ msgstr "Табулатори — \\begin{tabbing}" msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" @@ -6152,29 +2787,31 @@ msgid "" msgstr "" "Табулаторско окружење обезбеђује начин за поравнавање текста у колонама.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"текст \\= још текста \\= још више текста \\= крајњи текст \\\\\nдруга врста \\> " -"\\> више \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"текст \\= још текста \\= још више текста \\= крајњи текст \\\\\n" +"друга врста \\> \\> више \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Наредбе :\n" "\\= Поставља заустављање табулатора на текућој позицији.\n" "\\> Продужује на следеће заустављање табулатора.\n" -"\\< Омогућава вам да ставите нешто са леве стране локалне маргине без потребе " -"за мењањем маргине. Може се користити само на почетку линије.\n" +"\\< Омогућава вам да ставите нешто са леве стране локалне маргине без " +"потребе за мењањем маргине. Може се користити само на почетку линије.\n" "\\+ Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско " "место у десно\n" "\\- Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско " "место у лево\n" -"\\' Помера све што сте до сада откуцали у текућој колони у десно од претходне " -"колоне, и спушта уз табулаторско заустављање текуће колоне. \n" +"\\' Помера све што сте до сада откуцали у текућој колони у десно од " +"претходне колоне, и спушта уз табулаторско заустављање текуће колоне. \n" "\\` Омогућава вам да ставите поравнање текста непосредно уз било које " "заустављање табулатора, укључујући и табулаторско заустављање 0\n" "\\kill Поставља заустављање табулатора без произвођења текста.\n" -"\\a У табулаторској средини , наредбе \\=, \\' и \\` не производе акценте као " -"обичне. Уместо тога, користе се наредбе \\a=, \\a' and \\a`." +"\\a У табулаторској средини , наредбе \\=, \\' и \\` не производе акценте " +"као обичне. Уместо тога, користе се наредбе \\a=, \\a' and \\a`." #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" @@ -6187,13 +2824,14 @@ msgid "" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "\\begin{tabular}[позиција]{колоне}\n" -"унос колоне 1 & унос колоне 2 ... & унос колоне n \\\\\n...\n" +"унос колоне 1 & унос колоне 2 ... & унос колоне n \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "позиција : Прецизира усправну позицију; подразумевано је поравнање по центру " "средине.\n" @@ -6215,14 +2853,14 @@ msgstr "" msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{колоне}{позиција}{текст}\n" "колоне — прецизира број колона које треба обухватити.\n" -"позиција — прецизира начин форматирања уноса: c за центрирано, l за спуштено у " -"лево, d за спуштено у десно.\n" +"позиција — прецизира начин форматирања уноса: c за центрирано, l за спуштено " +"у лево, d за спуштено у десно.\n" "текст — прецизира од ког ће се текста састојати унос." #: kilestdactions.cpp:87 @@ -6241,8 +2879,8 @@ msgstr "Усправна линија — \\vline" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "Наредба \\vline исцртава усправну линију која се протеже пуном висином и " "дубином своје врсте." @@ -6254,23 +2892,19 @@ msgstr "Водоравна линија преко колона — \\cline{m-n} #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" "Наредба \\cline{i-j} исцртава водоравну линију преко изабраних колона, са " "почетком у колони i и крајем у колони ј." #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Нова страна — \\newpage" +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Нова страна — \\newpage" #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" -msgstr "" -"Наредба \\newpage завршава текућу страну" +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Наредба \\newpage завршава текућу страну" #: kilestdactions.cpp:92 #, fuzzy @@ -6279,8 +2913,8 @@ msgstr "Прелом реда — \\linebreak" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "Наредба \\linebreak говори LaTeX-у да преломи текућу ред на том месту." #: kilestdactions.cpp:93 @@ -6290,8 +2924,8 @@ msgstr "Прелом стране — \\pagebreak" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" "Наредба \\pagebreak говори LaTeX-у да преломи текућу страну на том месту." @@ -6326,8 +2960,8 @@ msgstr "Прилагодљиво укључивање фајла — \\include{f #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{фајл}\n" "Наредба \\include се користи заједно са наредбом \\includeonly за селективно " @@ -6345,12 +2979,13 @@ msgstr "Укључивање фајла — \\input{file}" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." msgstr "" "\\input{фајл}\n" -"Наредба \\input резултује тиме да се фајл на који се указује чита и обрађује на " -"исти начин као да је његов садржај убачен у текући фајл на том месту." +"Наредба \\input резултује тиме да се фајл на који се указује чита и обрађује " +"на исти начин као да је његов садржај убачен у текући фајл на том месту." #: kilestdactions.cpp:102 #, fuzzy @@ -6359,17 +2994,17 @@ msgstr "Избор стила библиографије — \\bibliographystyle #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" -"Аргумент за \\bibliographystyle односи се на фајл style.bst, који дефинише како " -"ће ваши цитати изгледати\n" +"Аргумент за \\bibliographystyle односи се на фајл style.bst, који дефинише " +"како ће ваши цитати изгледати\n" "Стандардни стилови који се дистрибуирају са BibTeX-ом су:\n" "alpha : сортирано по алфабету. Ознаке се праве од имена аутора и године " "издавања.\n" @@ -6395,8 +3030,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" msgstr "" "\\part{наслов}\n" "\\part*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају\n" @@ -6442,8 +3077,8 @@ msgstr "&Одељак" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\subsection{наслов}\n" "\\subsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" @@ -6455,8 +3090,8 @@ msgstr "&Пододељак" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{наслов}\n" "\\subsubsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" @@ -6468,8 +3103,8 @@ msgstr "П&отпододељак" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{наслов}\n" "\\paragraph*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" @@ -6535,6 +3170,10 @@ msgstr "огроман" msgid "Huge" msgstr "Огроман" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{кључ}" @@ -6549,8 +3188,8 @@ msgstr "\\footnote{текст}" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" "Ова наредба у тексту прави цитат референце повезане са уносом „ref“ у bib " @@ -6582,8 +3221,8 @@ msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" "\\begin{abstract}\n" "текст\n" @@ -6594,18 +3233,20 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{ширана}[положај]{колоне}\n" -"унос колоне 1 и унос колоне 1 ... и унос колоне n \\\\\n...\n" +"унос колоне 1 и унос колоне 1 ... и унос колоне n \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"Ово је проширена верзија табеларног окружења, са додатим параметром за ширину. " -"Између колона мора постојати растегљиви размак који се може ширити да би " -"испунио наведену ширину." +"Ово је проширена верзија табеларног окружења, са додатим параметром за " +"ширину. Између колона мора постојати растегљиви размак који се може ширити " +"да би испунио наведену ширину." #: kilestdactions.cpp:158 msgid "Minipage - \\begin{minipage}" @@ -6618,8 +3259,8 @@ msgid "" "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" "Окружење мини-стране слично је наредби \\parbox. Узима исти опциони аргумент " -"положаја и обавезни аргумент ширине. Можете користити друга окружења која праве " -"пасусе у оквиру мини-стране." +"положаја и обавезни аргумент ширине. Можете користити друга окружења која " +"праве пасусе у оквиру мини-стране." #: kilestdactions.cpp:161 #, fuzzy @@ -6672,8 +3313,8 @@ msgid "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{најшира-ознака}\n" @@ -6691,8 +3332,8 @@ msgstr "Дословно (прикажи размаке) — \\begin{verbatim*}" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" "Окружење које тера LaTeX да штампа тачно оно што упишете. У овом облику, " "размаци се штампају на посебан начин." @@ -6732,8 +3373,8 @@ msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" -"Наредба \\hfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или скупљати " -"водоравно. Биће испуњена размацима." +"Наредба \\hfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или " +"скупљати водоравно. Биће испуњена размацима." #: kilestdactions.cpp:187 #, fuzzy @@ -6742,8 +3383,8 @@ msgstr "Водоравне тачке — \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." msgstr "" "Наредба \\dotfill производи „растегљиву дужину“ која користи тачке уместо " "размака." @@ -6755,8 +3396,8 @@ msgstr "Водоравно равнање - \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" "Наредба \\hrulefill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или " "скупљати водоравно. Биће испуњена водоравним равнањем." @@ -6771,8 +3412,8 @@ msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" -"Наредба \\vfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или скупљати " -"усправно." +"Наредба \\vfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или " +"скупљати усправно." #: kilestdactions.cpp:193 #, fuzzy @@ -6782,9 +3423,9 @@ msgstr "Водоравни размак — \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" "Наредба \\hspace додаје водоравни размак. Дужина размака може се изразити на " "било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом " @@ -6800,12 +3441,12 @@ msgstr "Водоравни размак (форсирани) — \\hspace*{}" msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" -"Наредба \\hspace* додаје водоравни размак као и наредба \\hspace. LaTeX уклања " -"водоравни размак који се налази на крају реда. Ако не желите да LaTeX то чини, " -"додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања." +"Наредба \\hspace* додаје водоравни размак као и наредба \\hspace. LaTeX " +"уклања водоравни размак који се налази на крају реда. Ако не желите да LaTeX " +"то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања." #: kilestdactions.cpp:197 #, fuzzy @@ -6815,8 +3456,8 @@ msgstr "Усправни размак — \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" "Наредба \\vspace додаје усправни размак. Дужина размака може се изразити на " "било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом " @@ -6832,12 +3473,12 @@ msgstr "Усправни размак (форсирани) — \\vspace*{}" msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" -"Наредба \\vspace* додаје усправни размак као и наредба \\vspace. LaTeX уклања " -"усправни размак који се налази на крају стране. Ако не желите да LaTeX то чини, " -"додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања." +"Наредба \\vspace* додаје усправни размак као и наредба \\vspace. LaTeX " +"уклања усправни размак који се налази на крају стране. Ако не желите да " +"LaTeX то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања." #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" @@ -7007,6 +3648,10 @@ msgstr "" "ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" #: kilestdactions.cpp:233 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" @@ -7058,8 +3703,8 @@ msgid "" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" @@ -7226,97 +3871,809 @@ msgstr "Поравнање на унутар једначине — \\begin{alig msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Случајеви — \\begin{cases}" -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n грешка\n" +"%n грешке\n" +"%n грешака" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n упозорење\n" +"%n упозорења\n" +"%n упозорења" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n лоша кутија\n" +"%n лоше кутије\n" +"%n лоших кутија" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Одаберите библиографију" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Одаберите библиографију" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Није одабрана библиографија." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Нису пронађене библиографије." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Нема избора за превођење." +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Не могу да нађем %1 или %2. Ако покушавате да прикажете неки други HTML " +"фајл, идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати->ViewHTML->Напредно." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Нема обухватајућег окружења." +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "ред" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Ова посао користан је само са главним документом." +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Ознака:" -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Ово није поддокумент, већ главни документ." +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:142 +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Нема структурних података за приказ." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 #, fuzzy -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Нема обухватајућег окружења." +msgid "BibTeX References" +msgstr "LaTeX-ова референца" -#: quickpreview.cpp:182 +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Референце" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" msgstr "" -"Нисам могао да покренем брзи преглед:\n" -"непознат задатак „%1“" +"Не могу да пронађем укључени фајл. Фајл не постоји, није читљив, или Kile " +"није у стању да утврди тачну путању до њега. Име фајла које је довело до ове " +"грешке је: %1.\n" +"Желите ли да направите овај фајл?" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Нема ничега за превођење и преглед." +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Не могу да пронађем фајл" -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Нисам могао да одредим главни документ." +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Нисам могао да прочитам преамбулу." +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Нисам могао да нађем наредбу „\\begin{document}“." +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Нови фајл" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Изабери" -#: newfilewizard.cpp:62 +#: kilestructurewidget.cpp:755 #, fuzzy -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Празан документ" +msgid "C&omment" +msgstr "Наредба" -#: newfilewizard.cpp:63 +#: kilestructurewidget.cpp:757 #, fuzzy -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Празан документ" +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Брзи преглед" -#: newfilewizard.cpp:64 +#: kilestructurewidget.cpp:787 #, fuzzy -msgid "Kile Script" -msgstr "Изаберите фајл" +msgid "Insert Label" +msgstr "Убаци предзнаке" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "&Референце" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "LaTeX-ова референца" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Референца" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "LaTeX-ова референца" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Нисам могао да пређем у фасциклу %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"У фасциклу %1 не може се писати, стога %2 неће моћи да сними своје резултате." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Фајл %1/%2 не постоји. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Фајл %1/%2 није читљив. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Нисам могао да одредим над којим фајлом да покренем %1, зато што нема " +"активног документа." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Нисам могао да утврдим главни фајл за овај документ." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Прво снимите неименовани документ." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Извините, фајл %1 не постоји." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Извините, фајл %1 није читљив." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Документ %1 није LaTeX-ов корени документ; да ипак наставим?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Да наставим?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Фајл %2/%3 не постоји; да ли сте превели изворни фајл?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " +"повезан са пројектом који желите да архивирате, а онда поново изаберите " +"„Архивирај“." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Архивирај пројекат" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Непознат алат %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Брзо" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Преведи" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Претвори" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Приказивач:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Покрени изван Kile-а" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Покрени у Konsole-и" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Покрени угњеждено у Kile-у" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Користи HTML приказивач" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Изврши низ алата" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Користите језичак „Напредно“ да бисте подесили овај алат." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Непознат тип алата; ваша подешавања су неисправна.\n" +"Можда би било добро да вратите подразумевана подешавања." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Сва ваша подешавања алата биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста " +"да наставите?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Нова конфигурација" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Унесите име нове конфигурације:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните алат %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову конфигурацију?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Потребна вам је бар једна конфигурација за сваки алат." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Не могу да уклоним конфигурацију" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Нема инсталиране фабрике, контактирајте аутора Kile-а." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Обустављено" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Не могу да пронађем алат %1 у бази подешавања." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Пренеси &као LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Брзи преглед избора" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Укључи *-&верзију:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Име групе којој окружење или наредба припада." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Име новог окружења или наредбе." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Име окружења или наредбе за уређивање." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Да ли ово окружење или наредба постоји и у верзији са звездицом?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ је крај &линије:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Потребан &математички режим:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Табулатор" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Да ли ће „Паметан нови ред“ убацити \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Да ли овом окружењу треба математички режим?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Опц&ија:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Одређује параметар опционог поравнања." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Да ли овој наредби треба опциони параметар." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Параметар:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Да ли овој наредби треба додатни параметар као {n} за цео број, {w} за " +"ширину или { } за неки други параметар?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Да ли је овој наредби потребан аргумент?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Одредите ново LaTeX окружење:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Одредите нову LaTeX наредбу:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Уредите LaTeX окружење:" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Уредите LaTeX наредбу:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Ово окружење већ постоји." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Овај наредба већ постоји." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX подешавања" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Одређује LaTeX окружења и наредбе за Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Са звездицом" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Опција" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Параметар" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Окружења" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Наредбе" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Листа познатих окружења са пуно додатних информација које Kile може да " +"користи. Можете додати сопствена окружења, која ће бити препозната по " +"аутоматском довршавању окружења, „Паметан нови ред„ и „Паметни табулатор“ на " +"пример. Наравно, можете мењати и брисати само кориснички дефинисана окружења." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Додајте ново окружење." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Избриши кориснички дефинисано окружење." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Уреди кориснички дефинисано окружење." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-математика" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Листе" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Дословно" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Цитати" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Укључи графику" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX окружења" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX наредбе" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Желите ли да обришете ово окружење?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Желите ли да обришете ову наредбу?" + +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "&Обриши" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX окружење" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "„окружење“" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "„наредба“" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Сва ваша %1 подешавања биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста да " +"наставите?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Скочи на линију" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Покрени нови главни прозор Kile-а" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Интегрисано окружење LaTeX-а за KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "од Kile-овог тима (2003-2007)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "бивши програмер" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "бивши одржавалац/програмер" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Пуно сређених грешака!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, разна побољшања и исправке грешака" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Интеграција са Kate-ом" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Рашчлањивање дневника" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Дијалог за тражење по фајловима" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Преводи" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Консултујте веб страну за ажурне заслуге за превод." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Документација" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Тип: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Изаберите..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "О" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Постојећи шаблони" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Врста документа" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Прикажи све шаблоне" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Поништи избор" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га пребришете вашим новим " +"шаблоном.\n" +"Не можете пребрисати шаблоне обележене звездицом:\n" +"ако ипак изаберете такав шаблон, нови шаблон са истим именом\n" +"ће бити направљен на локацији за коју имате дозволу уписивања." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га уклоните.\n" +"Не можете обрисати шаблоне обележене звездицом (оне за које немате дозволу " +"за брисање)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Прво изаберите икону." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Извините, али изгледа да фајл иконе: %1\n" +"не постоји. Изаберите нову икону." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Извините, али изгледа да фајл: %1\n" +"не постоји. Можда сте заборавили да га снимите?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Спремате се да замените шаблон %1. Да ли сте сигурни?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Нисам успео да направим шаблон." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Немате потребне дозволе да бисте уклонили овај шаблон." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Спремате се да уклоните шаблон %1. Да ли сте сигурни?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:39 #, fuzzy @@ -7327,6 +4684,14 @@ msgstr "Математичка окружења" msgid "Without n&umbering:" msgstr "Без н&умерације:" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Број &врста:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Број к&олона:" + #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" @@ -7347,6 +4712,18 @@ msgstr "Режим приказа &математике:" msgid "Use &bullets:" msgstr "Користи &предзнаке:" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Изаберите окружење." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Изаберите број врста у табели." + #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "Изаберите број колона табеле или група поравнања." @@ -7361,12 +4738,20 @@ msgstr "Изаберите један од предефинисаних табу #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." msgstr "" "Нека окружења су важећа само у математичком режиму. Можете их обухватити са " "једним од ових математичких режима приказа." +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Убаци предзнаке у сваку ћелију. Alt+Ctrl+десно и Alt+Ctrl+лево ће " +"пребацивати врло брзо са једне на другу ћелију." + #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" msgstr "Број колона:" @@ -7375,21 +4760,40 @@ msgstr "Број колона:" msgid "Number of groups:" msgstr "Број група:" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Откривам грешке (%1), сачекајте..." +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Нови фајл" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Дневник" +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Празан документ" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Готово." +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Празан документ" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Нису уочене LaTeX-ове грешке." +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Изаберите фајл" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Посебно>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Грешка: Истоимени алат већ постоји." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Грешка: Име не сме да садржи кроз „/“." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Грешка: Име не сме да садржи (,),[ или ]." #: postscriptdialog.cpp:49 #, fuzzy @@ -7551,20 +4955,20 @@ msgstr "Улазни фајл, који треба претворити." #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." msgstr "" -"Име излазног фајла. Ово може бити и празно ако само желите да видите резултат, " -"без снимања. У том случају кућица приказивача мора бити попуњена." +"Име излазног фајла. Ово може бити и празно ако само желите да видите " +"резултат, без снимања. У том случају кућица приказивача мора бити попуњена." #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" msgstr "" -"„Изабери стране“ и „Слободан параметар“ захтевају неке посебне параметре, које " -"можете унети овде" +"„Изабери стране“ и „Слободан параметар“ захтевају неке посебне параметре, " +"које можете унети овде" #: postscriptdialog.cpp:220 msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" @@ -7642,7 +5046,8 @@ msgstr "Улазни фајл није дат." msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" -"Непознат формат фајла: као улазни прихватају се само „.ps“ и „.ps.gz“ фајлови." +"Непознат формат фајла: као улазни прихватају се само „.ps“ и „.ps.gz“ " +"фајлови." #: postscriptdialog.cpp:491 msgid "This input file does not exist." @@ -7673,172 +5078,1578 @@ msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите л msgid "Copies:" msgstr "Копије:" -#: tips.cpp:3 +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<center>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</center>" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Изаберите конфигурацију:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Брзи преглед" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Избор" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Про&ред" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Про&ред" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Про&ред" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Претвори" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Избор" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Окружење" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Група:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Поддокумент" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "&Брзи преглед избора" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.</p>\n" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." msgstr "" -"<p>...да можете да правите сопствене шаблоне? Направите документ који садржи " -"текст којим обично почињете и снимите га. Затим изаберите „Направи шаблон из " -"документа“ из менија „Фајл“, попуните дијалог и готови сте. Следећи пут можете " -"направити нови документ изабравши тај шаблон из листе шаблона.</p>\n" -#: tips.cpp:8 +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Нисам могао да покренем „%1“ за брзи преглед." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Брзи преглед" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<подразумевано>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<празно>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Опције кла&се" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Пакети" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Својства документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Класа &документа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Додај текући текст у ову листу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Уклони текући елемент из ове листе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Величина слого&типа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Величина &папира:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Кодирањ&е:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Опције &класе:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Додај нову опцију класе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Уреди..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Уреди текућу опцију класе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Об&риши" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Уклони текућу опцију класе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTeX-ови па&кети:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Додај нови пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Додај оп&цију..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Додај нову опцију пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Уреди текућу опцију пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Уклони текућу опцију пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Ресетуј на подразумевано" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Ресетуј на подразумевану листу пакета" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Аутор:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Наслов:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Датум:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Тема:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Поставља оријентацију документа на пејзаж" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Маргине се постављају за једнострани излаз" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Маргине се разликују на левим и десним странама" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Обележава „overfull hboxes“ на излазу црним кутијама" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Без посебних обележја за „overfull hboxes“ на излазу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Ставља бројеве формула на леву страну" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Поравњава формуле на левој страни" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Ставља наслов и сажетак на додатну страну" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Ставља наслов и сажетак на исту страну као и текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Ставља текст у једну колону" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Ставља текст у две колоне" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Форматира библиографију у отвореном стилу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Поглавља могу да почињу на врху сваке стране" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Поглавља могу да почињу само на врху десних страна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Чини да се заглавља рачунају као текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Чини да се заглавља рачунају као ивица" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Чини да се подножја рачунају као текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Чини да се подножја рачунају као ивица" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Чини да се забелешка на маргини рачуна у тело текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "За подручје забелешки на маргини користи се нормална маргина" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Уписује величину папира као посебно у DVI фајл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Уписује величину папира у регистар страна pdftex-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Користи исправан механизам са PDF или DVI фајлом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Укључује подразумевано за празну леву страну" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом обичне стране" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом празне стране" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Користи линију за раздвајање заглавља од тела текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Не користи линију за раздвајање заглавља од тела текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Користи линију за раздвајање подножја од тела текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Не користи линију за раздвајање подножја од тела текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Нормалан проред пасуса од једног реда" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Нормалан проред, бар 1/3 задњег реда је слободна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Нормалан проред, бар 1/4 задњег реда је слободна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Нормалан проред, ништа посебно за задњи ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Проред пасуса од пола реда" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/3 задњег реда је слободна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/4 задњег реда је слободна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Проред 1/2 реда, ништа посебно за задњи ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Без прореда између пасуса, увуци први ред 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Једноредни натписи су центрирани, вишередни лево поравнати" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Ништа посебно за једноредне натписе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Нормални велики фонтови за наслов" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Мали фонтови за наслов" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Још мањи фонтови за наслов" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Укључи листе слика и табела у садржај" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Укључи библиографију у садржај" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Укључи индекс у садржај" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Нумериши листе слика и табела у садржају" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Нумериши библиографију у садржају" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Сви бројеви и наслови постављају се у лево поравнату колону" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Различите јединице одељка имају различито увлачење" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Сви бројеви и натписи постављају се у лево поравнату колону" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Сви бројеви користе фиксиран размак" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Нумерисање делова одељака има тачку на крају" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Нумерисање делова одељака нема тачку на крају" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Натписе пакета longtable не треба редефинисати" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Користи засебан ред за број поглавља" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Користи исти ред за број одељка и наслов" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Користи засебан ред за име додатка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Без засебног реда за име додатка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Укључи наслов сажетка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Искључи наслов сажетка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Фајл се преводи у режиму нацрта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Фајл се преводи у коначном режиму" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Слајдови ће користити много боја" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Слајдови ће користити ограничен скуп боја" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Прикажи број текућег слајда и укупан број" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Прикажи само број текућег слајда" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Позадина слајда је увек бела" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Боја позадине зависи од текућег стила" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PostScript фајл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PDF фајл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Неки макрои интерпретирају свој аргумент у PS режиму" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Неки макрои не интерпретирају свој аргумент у PS режиму" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл Adobe-овим Distiller-ом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен YandY-јевим LaTeX-ом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл наредбом ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен MicroPress-овим VTeX-ом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Немој додавати било какав натпис на дно слајдова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) врх слајдова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) центар слајдова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Заглавља, подножја и бочне траке замењују се сивим правоугаоницима" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Умањи колико је могуће све навигационе траке" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Сузбиј генерисање неких уноса у информацијама PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Искључује дефиниције подразумеваних блокова као теореме" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Не учитава amsthm и amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Потребно при коришћењу пакета CJK за азијске фонтове" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Користи безсерифни фонт током презентације" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Користи серифни фонт током презентације" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде безсерифни" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде серифни" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Искључи унутрашњу замену фонта за математички текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Направи PDF исечак" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "За PDF транспарент" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Сви структурни елементи слажу се у плавом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црвеном" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црно-белом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Сви структурни елементи слажу се у браон" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Забелешке нису приказане" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Укључи забелешке у излазни фајл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Укључи само забелешке и сузбиј оквире" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 „%2“ већ постоји." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Посебна математичка окружења и наредбе (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Збирка фонтова и симбола за математички режим (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Дефинише имена симбола за све математичке симболе у MSAM и MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Побољшано намештање теорема (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Проширује могућности натписа за слике и табеле" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Ознаке хипертекста у LaTeX-у" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Користи dvips као драјвер за hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Користи pdftex као драјвер за hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Направи маркере" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Стави бројеве одељака у маркере" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Отвори стабло маркера" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Текст за поље аутора PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Текст за поље ствараоца PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX са пакетом hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Промени величину прозора да одговара величини документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Текст за поље кључних речи PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Текст за поље произвођача PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Почетни приказ PDF документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Текст за поље теме PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Текст за поље наслова PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Користи Palatino као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Користи Times као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Укључи интеграцију индекса" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Укључује вишеколонска окружења" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Учитава све pstricks пакете" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Ротира текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Укључује подслике унутар слика" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Приширивање LaTeX-овог рада са бојама" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Додаје посебну подршку за језик" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Користи шему кодирања фонтова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Подршка за укључивање графике" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Прикажи само оквире графике" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Класа докумената" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Унесите име за нову &класу докумената:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Постави све опције из ове стандардне класе (опционо):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Користи стандардне величине &фонтова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Користи стандардне величине &папира" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе класа докумената?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Уклони класу докумената" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Додај величину фонта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Унесите величине &фонтова (запетама раздвојена листа):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина фонтова?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Уклони величину фонта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Додај величину папира" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Унесите величине &папира (запетама раздвојена листа):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина папира?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Уклони величину папира" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Додај опцију" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Име опције:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Изаберите ову опцију" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Уреди опцију" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Желите ли да обришете ову опцију класе?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Додај пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Пакет:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Изаберите овај пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Опција:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "пакети:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "Може се &уређивати" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Подразумевана вредност:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Вредност:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Оп&ција:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Уреди пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Желите ли да обришете ову опцију пакета?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Желите ли да обришете овај пакет?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Желите ли да ресетујете ову листу пакета?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Ресетуј листу пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 „%2“ није дозвољен." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Ова класа докумената већ постоји." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Ово није дозвољено име за класу докумената." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Ова опција класе докумената већ постоји." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Овај пакет већ постоји." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Нисам могао да идентификујем име пакета." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Ова опција пакета већ постоји." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Нема избора за превођење." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Нема обухватајућег окружења." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Ова посао користан је само са главним документом." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Ово није поддокумент, већ главни документ." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Нема обухватајућег окружења." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Нисам могао да покренем брзи преглед:\n" +"непознат задатак „%1“" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Нема ничега за превођење и преглед." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Нисам могао да одредим главни документ." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Нисам могао да прочитам преамбулу." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Нисам могао да нађем наредбу „\\begin{document}“." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Није наведено" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" msgstr "" -"<p>...да Kile подржава претрагу унапред? Ово вам омогућава да се пребацујете " -"између места у изворном фајлу и одговарајућих локација у DVI фајлу. Престаните " -"да губите толико времена тражећи место у изворном фајлу; када приметите грешку " -"при прегледању DVI фајла, нађите тачну локацију једним кликом миша!</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Прочитајте у упутству како да активирате ову могућност.</a></p>\n" -#: tips.cpp:14 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->" -"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Освежи листу" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "&Наредба:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Пакет:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Пакет:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Број колона:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Број &врста:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Проред:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Својства ћелије" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Подебљано" + +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" msgstr "" -"<p>...да се алат за брзу изградњу сада може потпуно подесити? Идите на <b>" -"Подешавања->Подеси Kile->Изградња</b> и изаберите алат <b>Брза изградња</b>.</p>" -"\n" -#: tips.cpp:19 +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Позадина:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Боја текста:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Поравнање" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Центар:" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Висина:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Стандардни:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Кориснички дефинисан:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Преамбула" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: убаци пре" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: убаци после" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: сузбиј размак" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: не сузбијај размак" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Поравнање колоне или ћелије." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Постави серију масних фонтова." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Постави курзивни облик фонтова." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Текст ће бити поравнат са левом ивицом ћелије." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Текст ће бити центриран." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Текст ће бити поравнат са десном ивицом ћелије." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Изаберите боју позадине (потребан је пакет color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Изаберите боју текста (потребан је пакет color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Убаци decl директно испред уноса у колони." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Убаци decl одмах после уноса у колони." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Сузбија унутарколонски размак и убацује decl директно." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"<p>...да употреба пројеката даје Kile-у много више моћи? На пример, можете " -"сакупити и архивирати све документе у вези са пројектом. Такође, могућности као " -"аутоматско довршавање референци и цитата постају много моћније. Kilе чак може " -"да открије који документ је главни у пројекту.</p>\n" +"Убацује decl, али не сузбија нормално убачени размак између колона, насупрот " +"@{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Очисти све ивичне линије." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Постави леву и десну ивичну линију." -#: tips.cpp:24 +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Постави горњу и доњу ивичну линију." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Постави све ивичне линије." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>" -"\n" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"<p>...да можете подесити која наредба брзе изградње се користи за пројекат? " -"Само идите на <b>Пројекат->Опције пројекта</b> и изаберите наредбу за брзу " -"изградњу.</p>\n" +"Постави кориснички дефинисане ивичне линије. Клик мишем у један од четири " +"гранична опсега поставиће или очистити ту посебну граничну линију." -#: tips.cpp:29 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"<p>...да убацивање референци и цитата никада није било лакше? Укључите " -"аутоматско довршавање и упишите <code>\\ref{</code>, и листа са свим доступним " -"ознакама аутоматски ће се појавити (ако аутоматско довршавање није укључено, " -"притисните Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Ова могућност је много моћнија ако текући документ припада пројекту.</p>\n" -"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—>" -"Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " -"направити сопствену листу наредби.</p>\n" +"Ресетуј све поставке на стандардне атрибуте ћелија: лево поравнање, нормална " +"серија и облик фонтова, бела боја позадине, црна боја текста, без ивичних " +"линија." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Поравнај по средини" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Очисти текст" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Очисти атрибуте" + +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Затвори све" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Постави вишеколонску" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Растури вишеколонску" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Да надовежем сав текст у нову вишеколонску ћелију?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Сними текст" -#: tips.cpp:36 +#: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...да Kile може да довршава LaTeX-ове наредбе за вас? Упишите <code>" -"\\se</code> и притисните Ctrl+Space, и појавиће се листа свих наредби које " -"почињу са <code>\\se</code>.</p>\n" -"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—>" -"Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " -"направити сопствену листу наредби.</p>\n" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Да пребацим текст и све атрибуте вишеколонске ћелије у најдаљи леви део " +"издвојене ћелије?" -#: tips.cpp:42 +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Сажми вишеколонску" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Табуларно окружење" + +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the " -"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" +"center>" msgstr "" -"<p>...да је започињање новог окружења врло лако уз употребу могућности " -"аутоматског довршавања. На пример, упишите <code>equ</code> " -"и притисните Alt+Space, и појавиће се листа свих окружења која почињу са <code>" -"equ</code>. Притисните Enter да бисте одабрали прву ставку и пар <code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code> биће уметнут у ваш документ.</p>\n" -"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—>" -"Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " -"направити сопствену листу наредби.</p>\n" -#: tips.cpp:48 +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "О&бриши и попуњене врсте или колоне, али питај" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "&Користи пакет booktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Користи &верзију са звездицом" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Ц&ентрирај" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "У&баци предзнаке" + +#: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" -"<p>...да Kile сада садржи неколико уређивачких алата који ће вам помоћи да у " -"LaTeX-у куцате лакше и брже? Погледајте меније <b>Доврши</b>, <b>Изабери</b>" -", <b>Обриши</b>, <b>Окружење</b> и <b>TeX група</b> у менију <b>Уређивање</b>" -".</p>\n" +"Улазни подаци. Када притиснете Enter, курсор ће се померити у ћелију десно " +"од текуће. Клик десним дугметом ниша на ћелију или опсег ћелија ће отворити " +"искачући мени, где можете уређивати и брисати атрибуте, брисати текст или " +"дефинисати вишеколонске ћелије." -#: tips.cpp:53 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>" -"current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"<p>...да ће алат за брзи преглед превести и изабрати део документа? То може " -"бити <b>изабрани текст</b>, <b>текуће окружење</b> или <b>текући поддокумент</b>" -".</p>\n" -"<p>Брзи преглед можете подесити под <b>Подешавања->Подеси Kile->Преглед</b>" -". Тамо можете одабрати једну од предефинисаних конфигурација.</p>\n" +"Текући распоред преамбуле. Клик десним дугметом миша ће отворити искачући " +"мени, где можете уређивати неке атрибуте свих ћелија које припадају " +"изабраним колонама." -#: tips.cpp:59 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>" -"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>" -"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"<p>...да ће вам нови чаробњак помоћи при прављењу табела и низова?</p>\n" -"<p>Десни клик мишем отвара дијалог или искачући мени где се може подесити " -"мноштво атрибута, као <b>поравнање</b>, <b>боје</b>, <b>" -"водоравне и усправне линије</b> итд. Подржане су и <b>вишеколонске ћелије</b>" -".</p>\n" +"Клик десним дугметом миша ће отворити искачући мени, у коме можете уређивати " +"неке атрибуте свих ћелија које припадају изабраним врстама." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Опциони параметри за изабрано окружење." -#: tips.cpp:65 +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Изаберите број колона у табели." + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.</p>\n" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"<p>...да Kile може приказати кориснички дефинисане фајлове помоћи?</p>\n" -"<p>Идите на <b>Подешавања->Подеси Kile->Помоћ</b> и подесите своје фајлове " -"помоћи, који се интегришу у мени за помоћ.</p>\n" +"Ако желите, бићете питани пре него што се обрише непразна врста или колона." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Табела ће бити центрирана." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Користите наредбе line из пакета booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Желите ли да обришете ову врсту?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Желите ли да обришете ову колону?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Нисам могао да пронађем фасциклу за снимање %1.\n" +"Проверите да ли у вашој корисничкој фасцикли постоји фасцикла .kde са " +"дозволом за уписивање." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Празан документ" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Празан LaTeX документ" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Празан BibTeX документ" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Садржај" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Кључна реч:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Листа доступних докумената, који се налазе у „texdoctk.dat“, долази са teTeX-" +"ом. Двоструки клик мишем или притисак на размак на тастатури ће отворити " +"приказивач да видите овај фајл." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Можете изабрати кључну реч да би се приказали само документи који су у вези " +"са том кључном речи." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Покрени претрагу са изабраном кључном речи." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Ресетуј садржај да се прикажу сви доступни фајлови." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Ресетуј &Садржај" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Не могу да прочитам „texdoctk.dat“." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Нисам могао да прочитам фајл стила." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Нема KDE услуге за овај фајл." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Нисам могао да пронађем „%1“" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Није дата кључна реч." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Резултати тражења за кључну реч „%1“" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Нису нађени документи за кључну реч „%1“." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "" +"Нисам могао да одредим путање тражења teTeX-а или фајла „texdoctk.dat“. <br> " +"Тако да је овај дијалог бескористан." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc дијалог" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Корисничка помоћ" + +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Фајл помоћи:" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Фајл „%1“ не постоји." #: userhelpdialog.cpp:45 #, fuzzy @@ -7849,6 +6660,11 @@ msgstr "Подеси корисничку помоћ" msgid "&Menu item:" msgstr "&Ставка менија:" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Уклони алат" + #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "&Раздвајач" @@ -7894,8 +6710,8 @@ msgstr "Покрени дијалог фајла да би се одабрао � #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" "Покрени konqueror да би се изабрала веб адреса као фајл помоћи. Ова адреса " "треба да се ископира у контролу уређивања." @@ -7917,290 +6733,1421 @@ msgstr "Ова ставка менија већ постоји." msgid "No help file was chosen." msgstr "Фајл помоћи није изабран." -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Ставка менија:" -#: kileabbrevview.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Expanded Text" -msgstr "Сними текст" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" -#: kileabbrevview.cpp:196 +#: usermenudialog.cpp:55 #, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Фајлови довршавања за режим скраћеница" +msgid "Insert" +msgstr "Убаци текст" -#: kileabbrevview.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Скраћеница" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Проверавам систем" -#: kileabbrevview.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Скраћеница" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Проверавам да ли је ваш TeX систем исправно инсталиран..." -#: kileabbrevview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Скраћеница" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Резултати" -#: kileabbrevview.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "Скраћеница" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Додатно" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Затвори окружења" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Аутоматски доврши \\begin{env} &са \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника." + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" msgstr "" -#: kileabbrevview.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен." +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Укључује вишеколонска окружења" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" msgstr "" -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" msgstr "Број колона:" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Број &врста:" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Проред:" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Поново отвори фајлове и пројекте по покретању" -#: kileextensions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "TeX фајлови" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Подразумевана &локација пројеката:" -#: kileextensions.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "LaTeX-ови па&кети:" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Опције аутоматског снимања" -#: kileextensions.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Files" -msgstr "TeX фајлови" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Аутоматско &снимање" -#: kileextensions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Metapost Files" -msgstr "Metapost наредбе" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Временски &интервал у минутима (1 - 9999):" -#: kileextensions.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Изаберите фајл" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Шаблонске променљиве" -#: kileextensions.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Пројектни фајлови" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Опције &класе документа:" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Овде унесите кратко описно име вашег пројекта." +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "У&лазно кодирање:" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Детаљи чишћења фајлова" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Аутоматски почисти фајлове по затварању" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" -"Овде унесите путању до вашег фајла пројекта. Ако овај фајл још увек не постоји, " -"биће направљен. Име фајла би требало да има наставак .kilepr. Такође, можете " -"користити дугме за прегледање да бисте унели име фајла." -#: kileprojectdlgs.cpp:53 +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" -"Изаберите подразумевани главни документ. Оставите непопуњено за аутоматско " -"откривање." +"Дозволи Kile-у да обради наредбе LyX-а из уређивача/приказивач библиографије." -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(користи глобална подешавања)" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Подразумевана резолуција:" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Наслов пројекта:" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Недостаје наставак" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(користи се кад слика не даје резолуцију)" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Source Files" -msgstr "Обриши фајлове" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Покушај да утврдиш из слике" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Package Files" -msgstr "&Пакети" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(морате инсталирати пакет ImageMagick да бисте користили ову опцију)" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Image Files" -msgstr "TeX фајлови" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Локација документације TeX-а:" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Predefined:" -msgstr "Кориснички дефинисан:" +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Овде упишите путању до директоријума документације TeX-а. На пример /usr/" +"share/texmf/doc." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Error in extension" -msgstr "Погрешан наставак имена фајла" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Контекстно осетљива помоћ" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Користи докумен&тацију TeX-а на систему" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Користи Kile-ова упутства за LaTeX" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Користи &угњеждени приказивач" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Подеси" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Верзија ресурсних фајлова." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ширина главног прозора." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Висина главног прозора." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Invalid extension" -msgstr "Користи листу наставака као регуларни израз" +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Направи нови пројекат" +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "&Фајл пројекта:" +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Изаберите фасциклу..." +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Направи нови фајл и додај га овом пројекту" +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "&Име фајла (релативно према локацији фајла пројекта):" +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Да ли да се покрене LyX-ов сервер." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" -"Ако желите да Kile направи нови фајл и дода га пројекту, укључите ову опцију и " -"изаберите шаблон из листе која ће се појавити испод." +"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи " +"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или " +"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:115 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." msgstr "" -"Нисте унели име пројекта, ако наставите име пројекта ће бити постављено на: " -"Неименовани." +"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи " +"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или " +"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Нема имена" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Садржи BIBINPUTS променљиву окружења." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" -"Унесите локацију где би требало да се сними фајл пројекта. Такође, уверите се " -"да се завршава са .kilepr ." +"Овде поставите променљиву окружења BIBINPUTS. Она би требало да садржи " +"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bib фајлове. " +"Не морате да додате :$BIBINPUTS на крај." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Празна локација" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Садржи променљиву окружења BSTINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Наставак фајла пројекта није .kilepr, исправите то" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Овде поставите променљиву окружења BSTINPUTS. Она би требало да садржи " +"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bst фајлове. " +"Не морате да додате :$BSTINPUTS на крај." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Погрешан наставак имена фајла" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Да ли приказати траку у дну." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Висина траке у дну." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Ширина бочне траке." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Да ли приказати бочну траку." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Да ли приказивати упозорења о лошим кутијама међу дневничким порукама." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Да ли приказивати (La)TeX-ова упозорења међу дневничким порукама." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Идентификатор изабраног приказа у левом окну." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Аутоматско довршавање \\begin{env} са \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Укључује вишеколонска окружења" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Врста двоструких наводника зависно од језика." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Центрирај графику." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Користи PdfTeX или PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Име фајла је релативно према путањи датој наредбом graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Угњезди графику у окружење слике." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Покушај да утврдиш граничну кутију из слике." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Подразумевана резолуција слике." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Локација документације TeX-а." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Користи документацију TeX-а на систему за контекстну помоћ." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Користи угњеждени приказивач за корисничку помоћ." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Подразумевано кодирање." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Поново отвори фајлове и пројекте по покретању." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Аутоматско снимање." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Аутоматски почисти фајлове после затварања." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Интервал аутоматског снимања у минутима." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Наставци фајлова које треба почистити по затварању." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Шаблонска променљива аутора." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Шаблонска променљива класе докумената." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Шаблонска променљива улазног кодирања." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Подразумевана локација у којој пројекти морају бити прављени." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Фајл:" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Претвори у" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Иди на крај" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Доврши" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Пре&дзнаци" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Обриши" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "О&кружење" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX &група" + +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Приказивач:" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Изгради" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Преведи" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Пр&етвори" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Ос&тало" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Пројекат" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "Пре&амбула" + +#: kileui.rc:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Табеле и листе" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Подела на одељке" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Референце" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Окружење" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Окружење &листе" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Табеларно окружење" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Пл&утајуће окружење" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Кодно окружење" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Математичке наредбе" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Витичасте заграде" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS текст и кутије" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS разломак" + +#: kileui.rc:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS биномни израз" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS стрелице" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Стилови математичких &фонтова" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Математички &акценти" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Математички &размаци" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Ста&ндардна математичка окружења" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "AMS м&атематичка окружења" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Библиографија" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Стилови &фонтова" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Серија фонтова" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Облик фонтова" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Про&ред" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Преломи страна и редова" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#: kileui.rc:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Растегљиве дужине" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Чаробњак" + +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Низови" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Документација TeTeX-а" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главно" + +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Уређивач" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Наредбе" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "&Подеси" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Подеси LaTeX окружења и наредбе" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Двоструки наводници" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Аутоматски убаци отворене и затворене двоструке наво&днике за LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Математика" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Променљиве окружења" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Провери да ли је корени документ LaTeX-ов корен пре покретања LaTeX-а на " +"њему." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Скочи на прву грешку у случају да извршавање LaTeX-а не успе." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" msgstr "" -"Путања за фајл пројекта није апсолутна путања, апсолутна путања увек почиње са " -"/" +"Аутоматски покрени BibTeX, MakeIndex, поново покрени LaTeX када је неопходно." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Релативна путања" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Опције:" -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Нисам могао да направим фасциклу пројекта, проверите своје дозволе." +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Класа &библиотека:" -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "У фасциклу пројекта се не може уписивати, проверите своје дозволе." +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Библиотека:" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Шаблон:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Покрени чаробњак за брзи почетак при прављењу празног фајла" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Нови алат" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Унесите кратко описно име за &алат." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Унесите име фајла који треба да буде додат овом пројекту." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Изаберите подразумевано &понашање (класу)\n" +"овог алата. Наследиће сва својства алата\n" +"на коме је заснован.\n" +"\n" +"На пример, изаберете ли „LaTeX“, алат\n" +"ће се понашати баш као стандардни\n" +"алат LaTeX-а." -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Није дато име фајла" +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Наредба:" -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Фајл „%1“ већ постоји, желите ли да га пребришете?" +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Алат:" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Конфигурација:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Доле" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Опис" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Подразумевани &ниво ширења: " + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Подразумевана вредност:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Прикажи траку &порука" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Референце" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Избор" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Графика" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Графика" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Отвори избарано" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Отвори избарано" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Користи окружење слике" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Режим приказа &математике:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Број колона:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Изаберите &алат:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Уклони алат" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Нови алат..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Уклони конфигурацију" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Подразумевана подешавања..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Нова конфигурација..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Напредно" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Релативни дир." + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Циљни &фајл" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Циљни &наставак" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Изворни наставак" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Класа" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Затвори Konsole када алат заврши посао." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Ст&ање" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Мени" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Додај алат у &мени изградње:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Икона:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Изаберите &конфигурацију:" + +#: tips:3 msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.</p>\n" msgstr "" -"Фајл пројекта већ постоји, изаберите друго име. Обришите постојећи фајл " -"пројекта ако вам је намера била да га пребришете." +"<p>...да можете да правите сопствене шаблоне? Направите документ који садржи " +"текст којим обично почињете и снимите га. Затим изаберите „Направи шаблон из " +"документа“ из менија „Фајл“, попуните дијалог и готови сте. Следећи пут " +"можете направити нови документ изабравши тај шаблон из листе шаблона.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Фајл пројекта већ постоји" +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " +"out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>...да Kile подржава претрагу унапред? Ово вам омогућава да се пребацујете " +"између места у изворном фајлу и одговарајућих локација у DVI фајлу. " +"Престаните да губите толико времена тражећи место у изворном фајлу; када " +"приметите грешку при прегледању DVI фајла, нађите тачну локацију једним " +"кликом миша!</p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочитајте у упутству " +"како да активирате ову могућност.</a></p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Главни документ:" +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" +">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да се алат за брзу изградњу сада може потпуно подесити? Идите на " +"<b>Подешавања->Подеси Kile->Изградња</b> и изаберите алат <b>Брза изградња</" +"b>.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(откриј аутоматски)" +#: tips:23 +msgid "" +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да употреба пројеката даје Kile-у много више моћи? На пример, можете " +"сакупити и архивирати све документе у вези са пројектом. Такође, могућности " +"као аутоматско довршавање референци и цитата постају много моћније. Kilе чак " +"може да открије који документ је главни у пројекту.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Подешавања &брзе изградње:" +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " +"command.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете подесити која наредба брзе изградње се користи за пројекат? " +"Само идите на <b>Пројекат->Опције пројекта</b> и изаберите наредбу за брзу " +"изградњу.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Опције за прављење &индекса" +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да убацивање референци и цитата никада није било лакше? Укључите " +"аутоматско довршавање и упишите <code>\\ref{</code>, и листа са свим " +"доступним ознакама аутоматски ће се појавити (ако аутоматско довршавање није " +"укључено, притисните Ctrl+Space).</p>\n" +"<p>Ова могућност је много моћнија ако текући документ припада пројекту.</p>\n" +"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—" +">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " +"направити сопствену листу наредби.</p>\n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да Kile може да довршава LaTeX-ове наредбе за вас? Упишите <code>\\se</" +"code> и притисните Ctrl+Space, и појавиће се листа свих наредби које почињу " +"са <code>\\se</code>.</p>\n" +"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—" +">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " +"направити сопствену листу наредби.</p>\n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " +"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да је започињање новог окружења врло лако уз употребу могућности " +"аутоматског довршавања. На пример, упишите <code>equ</code> и притисните Alt" +"+Space, и појавиће се листа свих окружења која почињу са <code>equ</code>. " +"Притисните Enter да бисте одабрали прву ставку и пар <code>" +"\\begin{equation}\\end{equation}</code> биће уметнут у ваш документ.</p>\n" +"<p>Можете подесити аутоматско довршавање у <b>Подешавања->Подеси Kile—" +">Довршавање</b>. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " +"направити сопствену листу наредби.</p>\n" + +#: tips:61 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да Kile сада садржи неколико уређивачких алата који ће вам помоћи да у " +"LaTeX-у куцате лакше и брже? Погледајте меније <b>Доврши</b>, <b>Изабери</" +"b>, <b>Обриши</b>, <b>Окружење</b> и <b>TeX група</b> у менију <b>Уређивање</" +"b>.</p>\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " +"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...да ће алат за брзи преглед превести и изабрати део документа? То може " +"бити <b>изабрани текст</b>, <b>текуће окружење</b> или <b>текући " +"поддокумент</b>.</p>\n" +"<p>Брзи преглед можете подесити под <b>Подешавања->Подеси Kile->Преглед</b>. " +"Тамо можете одабрати једну од предефинисаних конфигурација.</p>\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " +"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " +"supported.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да ће вам нови чаробњак помоћи при прављењу табела и низова?</p>\n" +"<p>Десни клик мишем отвара дијалог или искачући мени где се може подесити " +"мноштво атрибута, као <b>поравнање</b>, <b>боје</b>, <b>водоравне и усправне " +"линије</b> итд. Подржане су и <b>вишеколонске ћелије</b>.</p>\n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да Kile може приказати кориснички дефинисане фајлове помоћи?</p>\n" +"<p>Идите на <b>Подешавања->Подеси Kile->Помоћ</b> и подесите своје фајлове " +"помоћи, који се интегришу у мени за помоћ.</p>\n" |