diff options
Diffstat (limited to 'translations/tr')
-rw-r--r-- | translations/tr/messages/kile.po | 10063 |
1 files changed, 5007 insertions, 5056 deletions
diff --git a/translations/tr/messages/kile.po b/translations/tr/messages/kile.po index 7041a4b..45d167b 100644 --- a/translations/tr/messages/kile.po +++ b/translations/tr/messages/kile.po @@ -8,756 +8,343 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:29+0300\n" "Last-Translator: Tolga BALCI <[email protected]>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "%n hata" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "%n uyarı" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "%n kötü kutu" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Bir bibliyografya seçin" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Bir bibliyografya seçin" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Hiç bibliyografya seçilmedi." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Hiç bibliyografya bulunamadı." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Engin ÇAĞATAY\n" +"Tolga BALCI,Tolga BALCI" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"%1 ya da %2 bulunamadı; eğer başka bir HTML dosyası görüntülemeye " -"çalışıyorsanız, Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar ->HTML Görüntüle -> " -"Gelişmiş'e gidin." - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Özel>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Hata: Bu isme sahip bir araç zaten var." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Hata: İsim bir eğik çizgi '/' içeremez." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Hata: İsim bir (,),[ ya da ] içeremez." - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Etiketler" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Kaynaklar" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Dizin" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Grafikler" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Bölümlendirme" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Girdiler" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Başlık" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Görünür" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Düğüm" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Belge sınıfı:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Seviye" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeX Komutu" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Yapı Düğümü" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Yapı Görünümü" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Öntanımlı genişleme &seviyesi: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Belge Sınıfları" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Atıf" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX veritabanı ekle" - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Belirtilmedi" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Hücre Özellikleri" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Kalın" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Renk" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Arkaplan:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Metin rengi:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Hizalama" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Çerçeve" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standart:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Kullanıcı tanımlı:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Giriş" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: önce yerleştir" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: sonra yerleştir" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: boşlukları gizle" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: boşlukları gizleme" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Sütun ya da hücre yerleşimi." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Kalın font serisi seç." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Eğik yazıtipi seç." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Metin, hücrenin sol kenarına hizalanacak." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Metin ortalanacak." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Metin, hücrenin sağ kenarına hizalanacak." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Bir arkaplan rengi seçin (renk paketi gerekir)." +"[email protected]\n" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Bir metin rengi seçin (renk paketi gerekir)." +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dosya Sil" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "İfadeyi sütun girişinin önüne yerleştir." +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "İfadeyi sütun girişinin hemen arkasına yerleştir." +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Dosya:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "" -"Sütunlar arasındaki boşluğu gizler ve decl'i direkt olarak yerleştirir." +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Geçildi" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"İfadeyi yerleştirir, ancak sütunlar arasındaki boşlukları @decl gibi gizlemez." +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Başarız oldu, ama kritik değil" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Tüm kenar çizgilerini temizle." +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritik Hata, Kile doğru çalışmayacak" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Sağ ve sol kenar çizgilerini ayarla." +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Sistem Denetimi" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Üst ve alt kenar çizgisini ayarla." +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Sisteminizin test edilmesi tamamlandı..." -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Tüm kenar çizgilerini ayarla." +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Test Sonuçları" -#: tabulardialog.cpp:461 +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" +"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.</qt>" msgstr "" -"Kullanıcı tanımlı kenar çizgilerini ayarlayın. Dört kenardan birisinin üzerine " -"fare ile tıklayarak o kenar çizgisini belirleyebilir veya temizleyebilirsiniz." +"<qt>Şu araçlar tüm <b>kritik</b> testleri geçemedi:<br>%1<br>Sisteminiz " +"kullanıma hazır değil. Lütfen neyin düzeltileceğini bulmak için sonuçları " +"gözden geçirin.</qt>" -#: tabulardialog.cpp:463 +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"Tüm ayarları standart hücre ayarlarına döndür: sola hizalı, normal yazıtipi ve " -"şekli, beyaz arkaplan, siyah metin rengi ve kenarlıksız hücreler." +"Şu araçlar tüm testleri geçemedi:\n" +" %1\n" +"Yine de Kile'ı kullanabilirsiniz; fakat, tüm özelliklerin çalışacağı garanti " +"değildir." -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Düzenle..." +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Hiç hata algılanmadı, sisteminiz kullanıma hazır." -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Sola Hizala" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testler aniden bitti..." -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Ortala" +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Tamamlama Kipleri" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Saüa Hizala" +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Metni Temizle" +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sözlük" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Özellikleri Temizle" +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Kısaltma" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Çoklusütunu belirle" +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Çoklusütunu ayır" +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Aracı Kaldır" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Tüm metin yeni bir çoklusütun hücresine toplansın mı?" +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "İmleci yerleştir" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Metni Kaydet" +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Madde imlerini yerleştir" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Çoklusütun hücresindeki tüm metin ve özellikler ayrılmış üst sol hücreye " -"taşınsın mı?" +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Ortamları kapat" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Çoklusütunu Daralt" +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Tamamlayı kullan" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tablo Ortamları" +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Otomatik tamamlama (LaTeX9" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.</center>" +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" msgstr "" -"<center>İpucu: Bazı hücre özelliklerini sağ fare tıklaması ile " -"ayarlayabilirsiniz.</center>" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Ortam" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&İsim:" - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parametre:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "S&atıların sayısı:" +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "&Sütunların sayısı:" +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Otomatik tamamlama (metin)" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Ayrıca boş olmayan satır ve sütunları da sil, ama sor" +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Kısaltmaları göster" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Book&tabs paketini kullan" +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Otomatik tamamlama (kısaltmalar)" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Yıldızlı &durumu kullan" +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Küme parantezlerinden çıkart (atık anahtar listesi)" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "O&rta" +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "İmleci yerleştirmeye çalış." -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "&Madde imi ekle" +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Kullanıcının veri gireceği madde imlerini yerleştir." -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Veri girin. Enter tuşuna bastığınızda imleç mevcut hücrenin sağındaki hücreye " -"geçecektir. Bir hücre ya da hücre aralığına sağ tıkladığınızda bir menü " -"açılacak ve bu menüde özellikleri düzenleyebilecek, temizleyebilecek, metni " -"silebilecek veya çoklusütun hücreleri tanımlayabileceksiniz." +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Bir ortam açma komutu girildiğinde aynı zamanda ortamı da kapat." -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Girişin mevcut yerleşimi. Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu " -"menüde, seçilen sütunlara ait tüm hücrelerin özelliklerini " -"düzenleyebileceksiniz." +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Kelime tamamlama bileşenlerini etkinleştir." -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu menüde, seçilen satırlara " -"ait tüm hücrelerin özelliklerini düzenleyebileceksiniz." +"Tüm seçili kelime tamamlama listelerinde verilen TeX/LaTeX komutlarının " +"yönlü ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu mod sadece otomatik tamamlama " +"için başka bir eklenti seçilmedi ise kullanılabilir." -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Bir ortam seçim." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Seçilen ortam için isteğe bağlı parametre." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Tablo sıralarının sayısını seçin." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Tablo sütunlarının sayısını seçin." - -#: tabulardialog.cpp:1933 +#: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." msgstr "" -"Eğer isterseniz boş bir satır ya da sütun silinmeden önce size sorulmasını " -"sağlayabilirsiniz." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tablolar ortalanacak." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Booktabs paketinin satır komutlarını kullan." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Bu ortamın yıldızlı durumunu kullan." +"Güncel dökümandaki kelimelerin yönsel ya da açılır pencereli tamamlanması. " +"Bu mod sadece otomatik tamamlama için başka bir eklenti seçilmedi ise " +"kullanılabilir." -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +#: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." msgstr "" -"Her hücreye madde imi ekle. Alt+Ctrl+Sağ Ok ve Alt+Ctrl+Sol Ok ile hızlı bir " -"şekilde bir hücreden diğerine geçebilirsiniz." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Bu satırı silmek istiyor musunuz?" +"Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak TeX/LaTeX komutlarının tamamlama " +"listesini göster." -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Bu sütunu silmek istiyor musunuz?" +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak tamamlama listesini göster." -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" -"%1 dosyasının kaydedileceği bir dizin bulunamadı.\n" -"Ev dizininizde yazma hakları bulunan bir .kde dizini olup olmadığını kontrol " -"edin." +"Bir atıf anahtar listesinden seçim yapıldığında imleci küme parantezleri " +"dışına çıkart." -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Geçersiz Karakterler" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor ($~ #)." -"<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da ne olursa olsun kaydetmek için " -"\"İptal\"'e tıklayın." -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Dosya Zaten Var" +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Tam Dosyalar" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"%1 isimli dosya zaten var." -"<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da yine de kaydetmek için " -"\"İptal\"'e tıklayın." +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Yerel Dosyalar" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 +#: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" -"Girilen dosya adının bir uzantısı yok, otomatik olarak bir tane eklenmesini " -"ister misiniz?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Eksik Uzantı" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -#, fuzzy -msgid "Untitled Block" -msgstr "İsimsiz blok" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Araçlar" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Düzenleyici" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Genel" +"KTextEditor-eklentisini kelime tamamlamak için etkinleştirdiniz ancak bu " +"Kile'ın mevcut otomatik tamamlama modu ile çakışıyor. Bu tamamlama " +"modlarından birisinin kapanması gerektiğinden Kile'ın otomatik tamamlama " +"modları kapatılacaktır." -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Genel Ayarlar" +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Otomatik tamamlama uyarısı" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Kur" +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Dosya Bulunamadı" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Betikleme" +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Dosyaları Seç" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Betik desteği" +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "'%1' isimli kelime listesi zaten kullanıldı." #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Tüm" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Kod Tamamlama" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Önizleme" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Hızlı Önizleme" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Ortamlar" +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketler" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "kurulu" +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Kaynaklar" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "kurulu değil" +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Dizin" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Sembol Görüntüsü" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "LaTeX olarak kopyala" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Özet" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Doğruluk hakkında bilgi için Yardım'a bakın." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "%1 için istatistikler" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "%1 Projesi için istatistikler" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Tüm proje dosyalarıyla ilgili istatistikler için tüm dosyaları açmalısınız." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "UYARI: Bunlar sadece seçili metnin istatistikleridir." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Karakterler" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Katarlar" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "%1 projesi, %2 dosyası için istatistikler" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "%1 projesi için istatistikler" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Başlıksız için istatistikler" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Etiket:" - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Tüm Dosyalar" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Dosya Seç" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Dosya Sil" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "factory kurulu değil, Kile'ın programcısı ile temasa geçin." +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikler" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Bilinmeyen araç: %1." +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Bölümlendirme" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Çıkıldı" +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Girdiler" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Yapılandırma veritabanında %1 aracı bulunamıyor." +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Kelimeler ve sayılar:" +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Görünür" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX komutları ve ortamlar:" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Aç" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Noktalama işareti, sınırlayıcı ve boşluklar:" +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Düğüm" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Toplam karakterler:" +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Belge sınıfı:" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Kelime:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Seviye" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX komutları:" +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX Komutu" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX ortamları:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Yapı Düğümü" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Toplam katar:" +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Yapı Görünümü" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Seçiliyi aç" +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Öntanımlı genişleme &seviyesi: " -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Kodlamayı ayarla" +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Belge Sınıfları" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Geçildi" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Ekle" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" @@ -794,11 +381,11 @@ msgstr "Kile içinde Çaşıltırma" #: configtester.cpp:134 msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" -"Kile doğru yapılandırılmamış. Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> " -"Araçlar'a gidin ve ya sorunu düzeltin ya da öntanımlı ayarlara dönün." +"Kile doğru yapılandırılmamış. Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar'a " +"gidin ve ya sorunu düzeltin ya da öntanımlı ayarlara dönün." #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" @@ -806,8 +393,8 @@ msgstr "Kaynak Özelleri Geçişi" #: configtester.cpp:139 msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" "Destekleniyor. Geriye ve ileriye doğru arama seçeneklerini otomatik olarak " "etkinleştirmek için (La)TeX ve PDF(La)TeX için 'Modern' yapılandırmayı " @@ -815,8 +402,8 @@ msgstr "" #: configtester.cpp:140 msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." msgstr "" "Desteklenmiyor. İleriye ve geriye doğru arama özelliğini etkinleştirmek için " "srcltx paketini kullanın." @@ -827,7 +414,8 @@ msgstr "Alt çubukta png önizleme için matematik gruplarını kullanamazsını #: configtester.cpp:145 msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." msgstr "" "'dvi->ps->png' ve 'pdf->png' çevirileri için png önizlemeyi kullanamazsınız." @@ -839,399 +427,173 @@ msgstr "" "pdf dökümanlarını Acrobat Reader ile açamazsınız ama KPDF veya KGhostView " "kullanabilirsiniz." -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "İsim:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tür: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Simge:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Seç..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "İ" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Mevcut Şablonlar" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Döküman Tipi" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Tüm şablonları göster" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Seçileni sil" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Kendi yeni şablonunuz ile üzerine yazmak için var olan şablonlardan birisini " -"seçin.\n" -"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız:\n" -"bu şekilde bir şablon seçerseniz aynı isimli bir şablon yaratılacak\n" -"ve yazma izniniz olan bir dizine kaydedilecektir." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Sistemden kaldırmak için var olan şablonlardan birisini seçin.\n" -"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız (yani yazma " -"izniniz olmayan şablonlara)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Üzgünüm ancak girdiğiniz şablon adı geçersiz.\n" -"Lütfen yeni bir isim girin." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Lütfen önce bir simge seçin." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Üzgünüm fakat %1 simge dosyası\n" -"mevcut değil. Lütfen yeni bir simge seçin." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Üzgünüm fakat %1 dosyası\n" -"mevcut değil. Belki de dosyayı kaydetmeyi unuttunuz?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Üzgünüm, ancak \"%1\" isimli şablon zaten var.\n" -"Öncelikle bu şablonu kaldırın." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Şablon oluşturulamadı." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Lütfen kaldırılacak şablonu seçin." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Üzgünüm, seçili şablonu kaldırmak için gerekli izinleriniz yok." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Üzgünüm ancak şablon kaldırılamadı." - #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "%1 isimli betiğin çalıştırılması" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "LaTe&X olarak yapıştır" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Seçimi &LaTeX'e dönüştür" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Seçileni &Çabuk Önizle" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ortam" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Kullanıcı Yardımı" +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figür" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "'%1' dosyası yok." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&ablo" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Günlük dosyası (log) açılamıyor. LaTeX'i mi çalıştırdınız?" +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Konum" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Proje" +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Tam olarak buraya:" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Dizin:" +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Sayfanın üstü:" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Ara" +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Sayfanın altı:" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Model:" +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Fazladan sayfa:" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Şablon:" +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Orta:" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "B&aşlık:" -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Komut" +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiket:" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Komut[]" +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figür Ortamı" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Resim" +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tablo Ortamı" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Grafik Ekle" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Kaynak" +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Dosya:" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Dizin Seçenekleri" +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Resim:" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Bilgi:" -#: kilegrepdialog.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Klasörleri içe doğru tara" +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Çıktı:" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Ara" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Resmi ortala" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Temizle" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Kapat" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"<br>Possible meta characters are:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - Matches any character</li>" -"<li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>" -"<li> <b>$</b> - Matches the end of a line</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the beginning of a word</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>" -"The following repetition operators exist:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>" -"<li> <b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>" -"<li> <b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> " -"or more times</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " -"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Aramak istediğiniz ifadeyi buraya girin." -"<br>İzin verilen meta karakterler:" -"<br><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşleşir" -"<br><b>^</b> - Satır başı ile eşleşir gider" -"<br><b>$</b> - Satır sonuile eşleşir" -"<br><b>\\\\\\<</b> - Kelimenin başı ile eşleşir" -"<br><b>\\\\\\></b> - Kelimenin sonu ile eşleşir." -"<br>" -"<br>Aşağıdaki tekrarlama operatörleri kullanılabilir:" -"<br><b>?</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla bir kere eşleşir" -"<br><b>*</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) sıfır veya daha fazla sayıda " -"eşleşir" -"<br><b>+</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) bir veya daha fazla sayıda " -"eşleşir" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) tam <i>n</i> " -"defa eşleşir" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) <i>n</i> " -"veya daha fazla sayıda eşleşir" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla<i>n</i> " -"defa eşleşir" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) en az <i>n</i>," -"<br>ancak en çok <i>m</i> defa eşleşir." -"<br>" -"<br>Dahası, geriye dönük referanslar köşeli parantezli ifadeler ile <i>n</i> " -"kullanılabilir." +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX'in \\graphicspath komutunu kullan" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." -msgstr "" -"Arama yapmak istediğiniz dosyaların dosya ismi modellerini girin.Virgüllerle " -"ayrılmış birden çok model kullanabilirsiniz." +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Seçenek" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br>" -"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Bir arama modu seçin. İlk modlar için, arama kalıbı düzenlenebilir şablondan " -"derlenecek ve '%s' belirlenen kalıp ile değiştirilecektir." -"<br>" -"<br>İlave olarak ortamlar, grafikler, etiketler, referanslar ve giriş dosyaları " -"için önceden tanımlı modlar vardır. Eğer kalıp boş ise, Kile bu modun tüm " -"komutlarını arayacaktır. Eğer bir kalıp verilirse bu, yeni bir parametre olarak " -"eklenecektir. Örneğin bir ortam modunda 'center' kalıbı verildiğinde Kile " -"'\\begin{center}''ı arayacaktır. Grafik modunda '.*\\.png' kalıbı verildiğinde " -"ise Kile tüm png dosyalarını arayacaktır." +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Genişlik:" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"İlk üç mod için açılır menüden kalıp için bir şablon seçebilir ve bunu burada " -"düzenleyebilirsinz. Şablondaki '%s' katarı kalıp metin ile değiştirilecek ve " -"aranacak ifade oluşturulacaktır. Diğer tüm modlarda bu şablon dikkate alınmaz." +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Yükseklik:" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "İçlerinde arama yapmak istediğiniz dosyaları içeren dizini giriniz." +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Açı:" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Tüm altdizinlerde arama yapmak için bu kutuyu işaretleyin." +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Çevreleyen kutu:" -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"grep çalıştırıldıktan sonra elde edilen sonuçlar burada listelenir. Fare ile " -"öğenin üzerine tıklayarak bir dosyaadı/satır sayısı bileşimi seçin veya imleç " -"ile düzenleyicide ilgili satırı gösterin." +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figür:" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Dosyalarda Bul" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etiket:" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Proje içinde bul" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Başlık:" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "bir proje açık değil" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "figür ortamı kullan" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Hata:</strong><p>" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Görüntüler\n" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Grep aracı hatası" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Görüntüler\n" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Geçersiz ifade: %1" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Dosya Seç" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Engin ÇAĞATAY\n" -"Tolga BALCI,Tolga BALCI" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Bir grafik dosyası verilmedi. Yine de devam edilsin mi?" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"[email protected]\n" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafik dosyası mevcut değil. Yine de devam edilsin mi?" #: kile.cpp:205 msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." msgstr "" "Kullanıcı menüsünde bazı araçlar tanımladınız. Şu andan itibaren bu araçlar " -"Derle->Diğer menüsü altında kullanımınıza açık olacak ve yapılandırma diyaloğu " -"aracılığıyla yapılandırılabileceklerdir (Ayarlar menüsüne gidip Kile'ı " -"Yapılandır'ı seçin). Bunun bazı avantajları vardır; kendi araçlarınız " +"Derle->Diğer menüsü altında kullanımınıza açık olacak ve yapılandırma " +"diyaloğu aracılığıyla yapılandırılabileceklerdir (Ayarlar menüsüne gidip " +"Kile'ı Yapılandır'ı seçin). Bunun bazı avantajları vardır; kendi araçlarınız " "istediğiniz takdirde HızlıDerle komutu içinde kullanılabilir." #: kile.cpp:205 @@ -1271,9 +633,9 @@ msgid "" msgstr "" "Fare imlecini bir simgenin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " "görebilirsiniz.\n" -" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp tıklayarak " -"komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp tıklayarak " -"komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." +" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." #: kile.cpp:355 msgid "Symbols" @@ -1328,18 +690,14 @@ msgstr "Kullanıcı Tanımlı" #, fuzzy msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" "Fare imlecini simgelerin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " "görebilirsiniz.\n" -" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp tıklayarak " -"komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp tıklayarak " -"komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Kısaltma" +" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." #: kile.cpp:440 msgid "Log and Messages" @@ -1353,6 +711,10 @@ msgstr "Çıktı" msgid "Konsole" msgstr "Konsol" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" + #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Hepsini Kaydet" @@ -1618,6 +980,11 @@ msgstr "Bitişe Git" msgid "Match" msgstr "Eşle" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Hepsini Kapat" + #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Seçim" @@ -1650,8 +1017,7 @@ msgstr "Sekme" msgid "Floats" msgstr "Yüzen Öğeler" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matematik" @@ -1680,6 +1046,14 @@ msgstr "Dosya İzleme Kipi" msgid "TeX Guide" msgstr "TeX Klavuzu" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "LaTeX Öznesi" @@ -1774,13 +1148,10 @@ msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." msgstr "" -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Sistem Denetimi" - #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "Hiçbir ViewBib aracı çalışmıyor, şimdi başlatmaya çalışıyorum" @@ -1811,214 +1182,137 @@ msgstr "" "Hiçbir referans seçilmedi.\n" "Lütfen önce bir referans seçin!" -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Satıra atla" +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kısa" -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Yeni bir Kile ana penceresi aç" +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Genişletilmiş Metin" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Açılacak dosya" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE Entegre LaTeX Ortamı" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Düzenle..." -#: main.cpp:77 +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 #, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "Kile Takımı (2003 - 2006) tarafından" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "proje yönetimi/geliştirici (betik yazma ve hata giderme)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "önceki geliştirici" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "önceli sağlayıcı/geliştirici" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Birçok hata düzeltildi!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltimi" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "KatePart entegrasyonu" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Kayıt İşleme" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Dosyalarda Bul iletişim kutusu" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Çeviriler" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "güncel çeviri yazarları için lütfen web sayfasına bakınız." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Belgelendirme" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Dosyalar ve Projeler" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Arşive Ekle" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Diğer..." +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Birlikte Aç" +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Kısaltmayı Sil" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Aç" +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Kısaltmayı Sil" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "Projeye &Ekle" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Kısaltma Ekle" -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Arşive Ekle" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Kısaltmayı Düzenle" -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "Projeden &Sil" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Kısaltma:" -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "&Dosya(lar) Ekle..." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Genişletilmiş Metin:" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "Proje dosyası" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Boş katar kullanılamaz." -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "paketler" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "resimler" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Yapılandır..." -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "diğer" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 #, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Grafik Ekle" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Resim:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Bilgi:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Çıktı:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Resmi ortala" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Yol:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "LaTeX'in \\graphicspath komutunu kullan" +msgid "Tools" +msgstr "Araçlar" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Genişlik:" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Düzenleyici" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Yükseklik:" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Genel" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Açı:" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Genel Ayarlar" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Çevreleyen kutu:" +msgid "Build" +msgstr "Kur" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Figür Ortamı" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Betikleme" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figür:" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Betik desteği" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Etiket:" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kod Tamamlama" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Başlık:" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Hızlı Önizleme" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "figür ortamı kullan" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Kullanıcı Yardımı" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Görüntüler\n" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ortamlar" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Görüntüler\n" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "kurulu" -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Bir grafik dosyası verilmedi. Yine de devam edilsin mi?" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "kurulu değil" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Grafik dosyası mevcut değil. Yine de devam edilsin mi?" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Sembol Görüntüsü" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." @@ -2035,10 +1329,10 @@ msgid "" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" -"Kile'ın iç yapısı bozuk (muhtemelen Kile'daki bir hata yüzünden). Lütfen Dosya " -"menüsünden Tümünü Kaydeti seçin ve Kile'ı kapatın.\n" -"Kile ekibi bu olumsuzluktan dolayı özür diler ve tarafınızdan gelecek bir hata " -"raporunu bekler." +"Kile'ın iç yapısı bozuk (muhtemelen Kile'daki bir hata yüzünden). Lütfen " +"Dosya menüsünden Tümünü Kaydeti seçin ve Kile'ı kapatın.\n" +"Kile ekibi bu olumsuzluktan dolayı özür diler ve tarafınızdan gelecek bir " +"hata raporunu bekler." #: kiledocmanager.cpp:572 #, c-format @@ -2075,7 +1369,8 @@ msgstr "Dosya Aç" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" msgstr "" "'%1' isimli dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve boş disk alanınızı " "kontrol edin!" @@ -2089,8 +1384,8 @@ msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" -"Kile '%1' isimli dosyayı kaydederken hatalar ile karşılaştı. Yeteri kadar boş " -"disk alanınız var mı?" +"Kile '%1' isimli dosyayı kaydederken hatalar ile karşılaştı. Yeteri kadar " +"boş disk alanınız var mı?" #: kiledocmanager.cpp:830 msgid "Saving" @@ -2119,13 +1414,13 @@ msgstr " Proje Ağacını Tazele" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" -"Mevcut belge bir proje ile ilişkili değil. Lütfen ağaç kurmak istediğiniz proje " -"ile ilişkili olan bir belge açın, ve sonra Proje Ağacını Tazele'yi yeniden " -"seçin." +"Mevcut belge bir proje ile ilişkili değil. Lütfen ağaç kurmak istediğiniz " +"proje ile ilişkili olan bir belge açın, ve sonra Proje Ağacını Tazele'yi " +"yeniden seçin." #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "Could Not Refresh Project Tree" @@ -2151,11 +1446,11 @@ msgstr "%1 isimli dosya eklenemiyor, dosya mevcut ya da okunabilir değil" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" -"Bu bir proje dosyasıdır, projeniz hakkındaki tüm bilgileri içerir. Bu nedenle " -"bu dosya kendi projesinden silinemez." +"Bu bir proje dosyasıdır, projeniz hakkındaki tüm bilgileri içerir. Bu " +"nedenle bu dosya kendi projesinden silinemez." #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" @@ -2166,8 +1461,8 @@ msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" -"Açmak istediğiniz proje zaten açık. Proje yeniden yüklemek istiyorsanız, tekrar " -"açmadan önce projeyi kapatın." +"Açmak istediğiniz proje zaten açık. Proje yeniden yüklemek istiyorsanız, " +"tekrar açmadan önce projeyi kapatın." #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "Project Already Open" @@ -2203,12 +1498,12 @@ msgstr "Projeyi kaydet" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kaydetmek istediğiniz projeyle " -"ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kaydet'i tekrar seçin." +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kaydetmek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kaydet'i tekrar seçin." #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "Could Determine Active Project" @@ -2228,8 +1523,8 @@ msgstr "Dosya(lar) Ekle" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." msgstr "" "Açık bir proje yok. Lütfen dosya eklemek istediğiniz projeyi açın, ve sonra " "Dosya(lar) Ekle'yi yeniden seçin." @@ -2244,9 +1539,9 @@ msgstr "... için proje seçenekleri" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." msgstr "" "Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen değiştirmek istediğiniz " "projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Seçenekleri'ni tekrar seçin." @@ -2257,12 +1552,12 @@ msgstr "Projeyi Kapat" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kapatmak istediğiniz projeyle " -"ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kapat'ı tekrar seçin." +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kapatmak istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kapat'ı tekrar seçin." #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "Could Not Close Project" @@ -2317,400 +1612,325 @@ msgstr "Seçilen dosya tanımlanamadı." msgid "Project Error" msgstr "Proje Hatası" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Boş Belge" - -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Boş LaTeX Dökümanı" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Boş BibTeX Dökümanı" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Geçersiz Karakterler" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" -" output: \n" +"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" -" çıktı: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bulunan hatalar:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Yolunuzda \"%1\" isimli bir çalıştırılabilir dosya yok." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "%1 dosyasını çalıştırmak için izniniz yok." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Belirli bir hata bulunamadı." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "%1 çıkış durumuyla bitti" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "aniden sona erdi" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "%1 kütüphanesi bulunamadı." +"Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor ($~ #).<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir " +"tane girin, ya da ne olursa olsun kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın." -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "%2 kütüphanesinden %1 bileşeni yaratılamadı." - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "Zaten bir önizleme çalışıyor, önce çalışan önizlemeyi durdurmalısınız." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Hızlı Önizleme için '%1' çalıştırılamadı." - -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Hızlı Önizleme" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figür" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&ablo" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Konum" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Tam olarak buraya:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Sayfanın üstü:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Sayfanın altı:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Fazladan sayfa:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Orta:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "B&aşlık:" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tablo Ortamı" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "\"%1\" dosyası zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Sıra zaten atandı" +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dosya Zaten Var" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#, fuzzy +#: kiledocumentinfo.cpp:120 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" -"\"%1\" isimli sıra, \"%2\" isimli sıranın alt sırası ve \"%2\" isimli sıra da " -"zaten \"%3\" isimli olaya atanmış durumda" +"%1 isimli dosya zaten var.<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da " +"yine de kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" msgstr "" -"Daha kısa olan \"%1\" isimli sıra zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Seçili Betiği Çalıştır" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Yeni Betik Oluştur" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Seçili Betiği Düzenleyicide Aç" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Listeyi Tazele" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Betik İsmi" +"Girilen dosya adının bir uzantısı yok, otomatik olarak bir tane eklenmesini " +"ister misiniz?" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Sıra" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Eksik Uzantı" -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "%1 dizinine geçilemedi." +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Çerçeve" -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "%1 dizini yazılabilir değil, bu nedenle %2 sonuçlarını kaydedemeyecek." +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Untitled Block" +msgstr "İsimsiz blok" -#: kiletool.cpp:63 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." msgstr "" -"%1/%2 dosyası bulunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." +"Dökümanda değişiklik oldu. Bu işleme başlamadan önce yapı görüntüsü " +"güncellenmelidir." -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"%1/%2 dosyası okunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Yapı Görünümü Hatası" -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"%1'in hangi dosya üzerinde çalıştırılacağı belirlenemedi çünkü aktif bir " -"döküman yok." +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Günlük dosyası (log) açılamıyor. LaTeX'i mi çalıştırdınız?" -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Bu döküman içi ana dosya belirlenemedi." +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Hatalar algılanıyor (%1), lütfen bekleyin..." -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Lütfen önce isimsiz belgeyi kaydedin." +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Günlük" -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası yok." +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Tamamlandı." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası okunabilir değil." +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Bir LaTeX hatası algılanmadı." -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "%1 belgesi bir LaTeX root belgesi değil, yine de devap edilsin mi?" +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX Kaynak Dosyaları" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Devam edilsin mi?" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX Paketleri" -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "%2/%3 dosyası bulunamıyor, kaynak dosyayı derlediniz mi?" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX Dosyaları" -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen arşivlemek istediğiniz " -"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Arşivle'yi tekrar seçin." +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost Dosyaları" -#: kiletool.cpp:584 -#, fuzzy -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Arşivlenecek hiçbir dosya seçilmedi" +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile Betik Dosyaları" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Proje Arşivle" +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile Proje Dosyaları" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Tamamlama Kipleri" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Seçiliyi aç" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Kodlamayı ayarla" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Sözlük" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Proje" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Ekle..." +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "İmleci yerleştir" +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Dizin:" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Madde imlerini yerleştir" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Ara" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Ortamları kapat" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Model:" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Tamamlayı kullan" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Şablon:" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Otomatik tamamlama (LaTeX9" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Komut" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Komut[]" -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Otomatik tamamlama (metin)" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Resim" -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Kısaltmaları göster" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Otomatik tamamlama (kısaltmalar)" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Kaynak" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Küme parantezlerinden çıkart (atık anahtar listesi)" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Dizin Seçenekleri" -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "İmleci yerleştirmeye çalış." +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Kullanıcının veri gireceği madde imlerini yerleştir." +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Klasörleri içe doğru tara" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Bir ortam açma komutu girildiğinde aynı zamanda ortamı da kapat." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Ara" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Kelime tamamlama bileşenlerini etkinleştir." +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Temizle" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Kapat" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " +"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" +"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" +"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " +"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " +"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" +"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " +"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " +"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " +"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" +"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " +"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " +"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" +"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\<i>n</i>." +msgstr "" +"Aramak istediğiniz ifadeyi buraya girin.<br>İzin verilen meta karakterler:" +"<br><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşleşir<br><b>^</b> - Satır başı ile " +"eşleşir gider<br><b>$</b> - Satır sonuile eşleşir<br><b>\\\\\\<</b> - " +"Kelimenin başı ile eşleşir<br><b>\\\\\\></b> - Kelimenin sonu ile eşleşir." +"<br><br>Aşağıdaki tekrarlama operatörleri kullanılabilir:<br><b>?</b> - " +"Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla bir kere eşleşir<br><b>*</b> - " +"Öncesinde yazılan karakter(ler) sıfır veya daha fazla sayıda eşleşir<br><b>" +"+</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) bir veya daha fazla sayıda " +"eşleşir<br><b>{<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) tam <i>n</i> " +"defa eşleşir<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) <i>n</" +"i> veya daha fazla sayıda eşleşir<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan " +"karakter(ler) en fazla<i>n</i> defa eşleşir<br><b>{,<i>n</i>}</b> - " +"Öncesinde yazılan karakter(ler) en az <i>n</i>,<br>ancak en çok <i>m</i> " +"defa eşleşir.<br><br>Dahası, geriye dönük referanslar köşeli parantezli " +"ifadeler ile <i>n</i> kullanılabilir." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" -"Tüm seçili kelime tamamlama listelerinde verilen TeX/LaTeX komutlarının yönlü " -"ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu mod sadece otomatik tamamlama için " -"başka bir eklenti seçilmedi ise kullanılabilir." +"Arama yapmak istediğiniz dosyaların dosya ismi modellerini girin.Virgüllerle " +"ayrılmış birden çok model kullanabilirsiniz." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" -"Güncel dökümandaki kelimelerin yönsel ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu " -"mod sadece otomatik tamamlama için başka bir eklenti seçilmedi ise " -"kullanılabilir." +"Bir arama modu seçin. İlk modlar için, arama kalıbı düzenlenebilir şablondan " +"derlenecek ve '%s' belirlenen kalıp ile değiştirilecektir.<br><br>İlave " +"olarak ortamlar, grafikler, etiketler, referanslar ve giriş dosyaları için " +"önceden tanımlı modlar vardır. Eğer kalıp boş ise, Kile bu modun tüm " +"komutlarını arayacaktır. Eğer bir kalıp verilirse bu, yeni bir parametre " +"olarak eklenecektir. Örneğin bir ortam modunda 'center' kalıbı verildiğinde " +"Kile '\\begin{center}''ı arayacaktır. Grafik modunda '.*\\.png' kalıbı " +"verildiğinde ise Kile tüm png dosyalarını arayacaktır." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" -"Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak TeX/LaTeX komutlarının tamamlama " -"listesini göster." +"İlk üç mod için açılır menüden kalıp için bir şablon seçebilir ve bunu " +"burada düzenleyebilirsinz. Şablondaki '%s' katarı kalıp metin ile " +"değiştirilecek ve aranacak ifade oluşturulacaktır. Diğer tüm modlarda bu " +"şablon dikkate alınmaz." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak tamamlama listesini göster." +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "İçlerinde arama yapmak istediğiniz dosyaları içeren dizini giriniz." -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Bir atıf anahtar listesinden seçim yapıldığında imleci küme parantezleri dışına " -"çıkart." +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Tüm altdizinlerde arama yapmak için bu kutuyu işaretleyin." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" +"grep çalıştırıldıktan sonra elde edilen sonuçlar burada listelenir. Fare ile " +"öğenin üzerine tıklayarak bir dosyaadı/satır sayısı bileşimi seçin veya " +"imleç ile düzenleyicide ilgili satırı gösterin." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "*.cwl|Tam Dosyalar" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Dosyalarda Bul" -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Yerel Dosyalar" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Proje içinde bul" -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"KTextEditor-eklentisini kelime tamamlamak için etkinleştirdiniz ancak bu " -"Kile'ın mevcut otomatik tamamlama modu ile çakışıyor. Bu tamamlama modlarından " -"birisinin kapanması gerektiğinden Kile'ın otomatik tamamlama modları " -"kapatılacaktır." +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "bir proje açık değil" -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Otomatik tamamlama uyarısı" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Hata:</strong><p>" -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Dosya Bulunamadı" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep aracı hatası" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Dosyaları Seç" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Geçersiz ifade: %1" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "'%1' isimli kelime listesi zaten kullanıldı." +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "&Gelişmiş" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menü nesnesi:" +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Üzgünüm, %1 isimli yolda teTeX belgelerini bulamadım, doğru yolu Ayarlar-" +">Yapılandır Kile->Yardım adımında düzenleyebilirsiniz." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Değer:" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Üzgünüm, %1 için bir yardım mevcut değil." #: kileinfo.cpp:291 msgid "Undefined" @@ -2728,3072 +1948,473 @@ msgstr "BibTeX" msgid "Script" msgstr "Betik" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Ayrı pencerede hızlı önizle" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Bir yapılandırma seçin:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Alt çubukta hızlı önizle" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Çözünürlük:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(izin verilen değerler: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile png görüntülerinde kullanılabilen üç dönüşüm destekler" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi-->png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(dvipng kullanır)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(dvips/convert kullanır)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(convert kullanır)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "dönüştür:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Önizlemeyi alt çubukta göster:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Görüntüye dönüştürme:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Seçim:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Ortam:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Matematik grubu:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Alt döküman:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Kullanılabilir değil, her zaman ayrı bir pencerede açılır." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Önzileme her zaman 'dvipng' kullanır." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Her zaman ayrı bir pencerede açar." - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "İçerik Tablosu" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Anahtar kelime:" +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Değer Gir" -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"TeXLive/teTeX ile birlikte gelen 'textdoctk.dat' dosyasında listelenen " -"kullanılabilir dökümanlar. Fare ile çift tıklandığınızda veya boşluk tuşuna " -"bastığınızda bu dosyayı göstermek için görüntüleyici açılır." +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Lütfen bir değer girin" -#: texdocdialog.cpp:92 +#: kilejscript.cpp:500 msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." -msgstr "" -"Bu anahtar kelimeye ait sadece döküman dosyalarını göstermek için bir anahtar " -"kelime seçebilirsiniz." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Seçilen anahtar kelimeyi aramaya başla." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" msgstr "" -"Tüm kullanılabilir dosyaları göstermek için İçindekiler'i (TOC) sıfırla." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "&İçindekiler'i (TOC) sıfırla" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "'texdoctk.dat' dosyası okunamadı." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Stil dosyası okunamadı." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Geçici bir dosya oluşturulamadı." - -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Bu dosya için hiçbir KDE servisi bulunamadı." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "'%1' bulunamadı" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Bir anahtar kelime girilmedi." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "'%1' anahtar kelimesi için arama sonuçları" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "'%1' anahtar kelimesi için hiçbir dosya bulunamadı." +"%1 numaralı satırda betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" +"%2 isimli betik" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "İstisna" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" msgstr "" -"TeXLive/teTeX'in arama yolları veya 'textdoctk.dat' dosyası bulunamadı." -"<br>Bu yüzden bu diyalog hiçbir işe yaramayacak." - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc Diyaloğu" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Özellikler" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "*-&sürümü ekle:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Bu kmut veya ortamın ait olduğu grubun adı." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Yeni ortamın ya da komutun adı." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Düzenlenecek ortamın ya da komutun adı." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Bu komut veya ortamın aynı zamanda yıldızlı durumu var mı?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ sa&tırın sonudur:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "&Matematik modunda kullanılması gerekir:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tablolayıcı:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "'Akıllı yeni satır' \\\\ eklesin mi?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Bu ortamın matematik modunda kullanılması gerekiyor mu?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Bu ortam için standart tablolayıcıyı belirle." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Se&çenek:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "İsteğe bağlı hizalama parametreyi belirle." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Bu komutun isteğe bağlı bir parametreye ihtiyacı var mı." +"Betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" +"%1 isimli betik" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilejscript.cpp:547 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." msgstr "" -"Bu ortamın tamsayı için (n), genişlik için (w) veya herhangi bir değişken için " -"{ } gibi diğer ek parametrelere ihtiyacı var mı?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Bu komutun bir değişkene ihtiyacı var mı?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Yeni bir LaTeX ortamı tanımla:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Yeni bir LaTeX komutu tanımla:" +"\"%2\" isimli betiği çalıştırmak için en azından Kile'ın %1. sürümü " +"gerekiyor. Çalıştırma sona erdi." -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Bir LaTeX Ortamını Düzenle" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Bir LaTeX Komutunu Düzenle" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Boş bir katar kullanılamaz." +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Sürüm Hatası" -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Bu ortam zaten var." +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1'in çalıştırılması" -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Bu komut zaten var." +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " çıktı: \n" -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX Yapılandırması" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bulunan hatalar:" -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Kile İçin LaTeX Ortamlarını ve Komutlarını Tanımla" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Yolunuzda \"%1\" isimli bir çalıştırılabilir dosya yok." -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Sadece kullanıcı tanımlı ortamları ve komutları gö&ster" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1 dosyasını çalıştırmak için izniniz yok." -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Yıldızlı" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Belirli bir hata bulunamadı." -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Satır Sonu" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "%1 çıkış durumuyla bitti" -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Sekme" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "aniden sona erdi" -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Seçenek" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "%1 kütüphanesi bulunamadı." -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parametre" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "%2 kütüphanesinden %1 bileşeni yaratılamadı." -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Ortamlar" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "K&ötü Kutuları Sakla" -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Komutlar" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX Uyarılarını &Gizle" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Ekle..." +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Atıf" -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Düzenle..." +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX veritabanı ekle" -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" msgstr "" -"Kile'ın kullanma ihtimali olan, ek birçok bilgi içeren, bilinen ortamların " -"listesi. Örneğin 'Akıllı Yeni Satır' ve 'Akıllı Tablolayıcı' gibi otomatik " -"tamamlanma tarafından tanınabilen kendi ortamlarınızı ekleyebilirsiniz. Tabii " -"ki sadece kendi tanımladığınız ortamları silebilir veya düzenleyebilirsiniz." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Yeni bir ortam ekle." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı sil." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı düzenle." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Matdmatik" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Lİsteler" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Harfiyen" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Atıflar" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "İçerir" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX Ortamları" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX Komutları" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Bu ortamı silmek istiyor musunuz?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Bu komutu silmek istiyor musunuz?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX Ortamı" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'ortam'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'komut'" -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kileproject.cpp:369 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Tüm '%1' ayarlarınızın üzerine varsayılan ayarlar ile yazılacak. Devam etmek " -"istediğinizden emin misiniz?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<öntanımlı>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<boş>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "&Sınıf Seçenekleri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paketler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Belge Özellikleri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Belge sınıfı:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Mevcut metni bu listeye ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Mevcut elemanı mevcut listeden sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Yazıtipi boyutu:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Sayfa b&oyutu:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodlama:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Sınıf seçenek&leri:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Yeni bir sınıf seçeneği ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Düzen&le..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini düzenle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Si&l" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X paketler:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Değer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Yeni bir paket ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Se&çenek Ekle..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Yeni bir paket seçeneği ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Mevcut paket seçeneğini düzenle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Mevcut paket seçeneğini sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Öntanımlılara Sıfı&rla" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Öntanılı paketler listesine sıfırla" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "Y&azar:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Başlık:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Tari&h:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Tema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Dökümanın yönünü manzara durumuna ayarla" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Sınırlar tek taraflı çıktı için belirlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Sayfa sınırlarında sağ ve sol sayfalar fark eder" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Çıktıda \"overfull hboxes\"ı siyah kutular ile gösterir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "\"overfull hboxes\"ı çıktıda özel işaretler ile göstermez" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Formül numaralarını sol tarafa koyar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Formülleri sol tarafa hizalar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Başlık ve özeti ayrı bir sayfaya yerleştirir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Başlık ve özeti metin ile aynı sayfaya yerleştirir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Metni bir sütuna koyar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Metni iki sütuna koyar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Kaynakçayı açık stilde biçimlendirir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Bölümler her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Bölümler sadece her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Başlıkları metin olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Başlıkları kenarlık olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Altbilgiyi da metin olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Altbilgiyi kenarlık olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Sınır notunu metin gövdesi olarak say" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Normal sınır, sınır notu alanı için kullanılır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Kağıt boyutunu özel bir kısım olarak DVI dosyasına yazar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Kağıt boyutunu pdftex sayfa kaydına yazar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "PDF- ve DVI- için doğru mekanizmayı kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Boş bir sol sayfa için varsayılanı etkinleştirir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Boş bir sol sayfa düz sayfa stiline ayarlanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Boş bir sol sayfa boş sayfa stiline ayarlanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Başlığı metinden ayırmak için bir çizgi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Başlığı metinden ayırmak için çizgi kullanma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için bir çizgi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için çizgi kullanma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Bir satırlık normal satır aralığı kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Normal satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Yarım satırlık paragraf satır aralığı" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "1/2 satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Paragraflar arasında boşluk bırakma, ilk satırı 1 em girintile" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Tek satırlık isimler ortalanır, çok satırlı olanlar sola hizalanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Bir satırlık isimler için özel bir durum kullanma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Normal büyük başlık yazıtipi boyutu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Başlıklar için küçük yazıtipi boyutu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Başlıklar için daha küçük yazıtipi boyutu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "İçindekiler kısmına figür ve tabloları ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Kaynakçayı İçindekiler kısmına ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "İndeksi İçindekiler kısmına ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "İçindekiler kısmında figür ve tabloları numarala" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "İçerik Tablosu'ndaki bibliyografyayı numaralandır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Tüm sayı ve başlıklar sola hizalı sütun içine ayarlanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Değişik bölüm seviyeleri değişik girintilemeler ile gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Tüm sayı ve isimler sola hizalı sütun içine ayarlanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Tüm sayılar sabit boşluk kullanır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunur" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunmaz" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Caption komutu \\captionabove gibi davranır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Caption komutu \\captionbelow gibi davranır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "longtable paketindeki isimler yeniden tanımlanmaz" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Bölüm numarası için ayrı bir satır kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Bölüm numarası ve başlık için aynı satırı kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullanma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Özet'in başlığını ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Özet'in başlığını ekleme" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Bu dosya taslak olarak derlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Bu dosya son hali olarak derlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Slaytlar birçok renk kullanacaklar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Slaytlar kısıtlı sayıda renk kullanacaklar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Mevcut slaytın numarasını ve toplam slayt sayısını göster" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Sadece mevcut slaytın numarasını göster" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Slaytın arkaplanı her zaman beyaz" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Arkaplan rengi mevcut tarza göre değişir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeX dosyası bir PostScript dosyası oluşturmak üzere derlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeX dosyası bir PDF dosyası oluşturmak üzere derlendi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlamaz" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "Bu PS dosyası Adobe Distiller kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Bu LaTeX dosyası YandY LaTeX kullanılarak işlenecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "Bu ps dosyası ps2pdf kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Bu LaTeX dosyası MicroPress VTeX kullanılarak işlenecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Slaytların altına hiç isim koyma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Slaytların metnini slaytların üzerine yerleştir (düşeyde)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Slaytların metnini slaytların ortasına yerleştir (düşeyde)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" -"Başlıklar, altbilgi çizgileri ve yan çubuklar gri dikdörtgenler ile " -"değiştirilecektir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Tüm araç çubuklarını olabildiğince küçült" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "pdf bilgisi için bazı girdilerin oluşturulmasını engeller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "theorem gibi bazı varsayılan blokların tanımlamalarını kapatır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "amsthm ve amsmath'i yükleme" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Asya yazıtipleri için CJK paketini kullanırken gereklidir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Sunum sırasında sans-serif yazıtipi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Sunum sırasında serif yazıtipi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Matematik yazıtipi yerine sans-serif yazıtipi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Matematik yazıtipi yerine serif yazıtipi kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Matematik metni için dahili yazıtipi değişikliklerini etkisizleştir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Bir PDF çıktısı oluştur" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "PDF şeffaf slayt oluştur" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar mavi ile gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar kırmızı ile gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar siyah-beyaz olarak gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar kahverengi ile gösterilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Notlar gösterilmiyor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Çıktı dosyasına notları ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Sadece notları ekle ancak çerçeveleri gösterme" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' zaten var." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Özel matematik ortam ve komutları (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Matematik Modu (AMS) için özel yazıtipleri ve semboller kolleksiyonu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "MSAM ve MSBM (AMS)'deki tüm matematik sembollerini tanımlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Geliştirilmiş teorem ayarlama (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Figür ve tabloların isimlendirilme yeteneklerini genişletir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "LaTeX'te hipermetin işaretleri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "hyperref sürücüsü olarak dvips kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "hyperref sürücüsü olarak pdftex kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Yerimleri oluştur" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Sık kullanılanlara bölüm numaralarını ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Sık kullanılanlar ağacını aç" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "PDF Yazarı alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "PDF Yaratıcısı alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "hyperref paketi ile LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Döküman penceresini döküman ebatlarına göre boyutlandır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "PDF Anahtar Kelimeleri alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "PDF Oluşturucu alanı için metin" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "PDF belgesinin izlenmesi başlatılıyor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "PDF Konusu alanı için metin" +"%1 isimli proje dosyası Kile'ın yeni bir sürümü tarafından oluşturulmuş.\t\t" +"\t\tBu dosyayı açmak beklenmeyen sonuçlara sebep olabilir.\n" +"\t\t\t\tGerçekten devam etmek istiyor musunuz (tavsiye edilmez)?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "PDF Başlığı alanı için metin" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Buraya projenizin kısa bir açıklayıcı ismini girin." -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." msgstr "" -"Palatino yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" +"Proje dosyanızın yolunu buraya girin. Eğer bu dosya henüz yok ise " +"oluşturulacaktır. Dosya isminin .kilepr uzantısına sahip olması gerekir. " +"Gezin düğmesini tıklayarak bir dosya ismi de seçebilirsiniz." -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" -"Times yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "İndeks oluşturulmasını etkinleştir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Çoklu sütun ortamlarını etkinleştir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Tüm pstricks paketlerini yükle" +"Bu projedeki dosya tipleri ile ilişkilendirilecek dosya uzantılarını " +"(boşluklar ile ayırarak) girin." -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Metni döndürür" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Figürlerin içinde altfigürler kullanılmasını etkinleştir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "" +"Varsayılan ana dökümanı seçin. Otomatik olarak bulunması için boş bırakın." -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "LaTeX'in renk olanaklarını genişletir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Dile özel destek ekler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Bir yazıtipi kodlama şeması kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Grafik içerimi için destek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "dvips için grafik eklemeye yoğunlaş" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "pdftex için grafik eklemeye yoğunlaş" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Garfiklerin sadece çerçevelerini göster" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Belge Sınıfı" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Lütfen yeni belge &sınıfını girin:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Tüm seçenekleri bu standart sınıftan al (isteğe bağlı):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Standart &yazıtipi boyutlarını kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Standart &sayfa boyutlarını kullan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "\"%1\" belge sınıfı listesinden silinsin mi?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Belge Sınıfını Sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Yazıtipi Boyutu Ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Lüt&fen yazıtipi boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "\"%1\" yazıtipi boyutu listesinden silinsin mi?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Yazıtipi Boyutu Kaldır" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Sayfa Boyutu Ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Lütfen sayfa &boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "\"%1\" sayfa boyutu listesinden silinsin mi?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Sayfa Boyutunu Sil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Seçenek Ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Seçeneğin &ismi:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Açıklama:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Bu &seçeneği seç" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Seçenek Düzenle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Bu sınıf seçeneğini silmek istiyor musunuz?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Paket Ekle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "Bu paketi &seç" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "Se&çenek:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "Düz&enlenebilir" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Ön&tanımlı değer:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Değer:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Se&çenek:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Paket Düzenle" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Bu paket seçeneğini silmek istiyor musunuz?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Bu paketi silmek istiyor musunuz?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Paket listesini sıfırlamak istiyor musunuz?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Paket Listesini Sıfırla" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' izin verilmiyor." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Bu döküman sınıfı zaten var." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Bir döküman sınıfı için bu isim kullanılamaz." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Bu belge sınıfı seçeneği zaten var." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Bu paket zaten var." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Paket adı tanımlanamadı." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Bu paket seçeneği zaten var." - -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Fazladan" - -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "...'e &çevir" - -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Git" - -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Ta&mamla" - -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "Ma&dde İmleri" - -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Seç" - -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Sil" - -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Or&tam" - -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X Grubu" - -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Derle" - -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "D&erle" - -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "D&önüştür" - -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Diğer" - -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Proje" - -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Giriş" - -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tablolar ve Listeler" - -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "Bö&lümlendirme" - -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "Kaynakla&r" - -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Ortam" - -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Liste Ortamı" - -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tablo Ortamı" - -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Yüzen öğeler ortamı" - -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "Kod &Ortam" - -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Matemetik Komutları" - -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Küme parantezleri" - -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS Metni ve Kutuları" - -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS Kesri" - -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS Binom İfadesi" - -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS Okları" - -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "&Matematik Yapıtipi Tarzları" - -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Mat&ematik Aksanları" - -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Matematik Bo&şlukları" - -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standart Matematik &Ortamları" - -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS Matematik Ortamları" - -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliyografya" - -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "&Yazıtipi Tarzları" - -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Yazıtipi Ailesi" - -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Yazıtipi Serisi" - -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Yazıtipi Şekli" - -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Boşluk bırakma" - -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Sayfa ve Satır kesmeleri" - -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Boşluk" - -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Esnek uzunluklar" - -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Sihirbaz" - -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeX Belgeleri" - -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "ana" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Sistem Denetimi Uygulanıyor" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "TeX sisteminizin doğru kurulup kurulmadığı denetleniyor..." - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Sonuçlar" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Tüm Ortamlar" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "\\begin{env}'ı \\end{env} ile otomatik olarak tamamla" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Ortamlar İçinde Otomatik Hizalama" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Etkinleştirildi" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Ortamların otomatik hizalanmasını etkinleştir." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Girintilemek için sekme yerine boşluk kullan" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "Otomatik girintileme ortamlarında Tablolayıcı yerine boşluk kullan." +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(genel ayarları kullan)" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Boşluk sayısı:" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Proje &başlığı:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Otomatik girintileme ortamları için bu sayıda boşluk kullan." +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Uzantılar" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Proje Seçenekleri" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Kaynak Dosyalar" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri ¥iden aç" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paket Dosyaları" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Ö&ntanımlı proje konumu:" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Görüntü Dosyaları" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Öntanımlı:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Otomatik &kaydet" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Uzantıda hata" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Dakika cinsinden &zaman aralığı (1-9999) :" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı uzantılar '.xyz' şeklinde olmalıdır" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Şablon Değişkenleri" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Geçersiz uzantı" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Belge Sınıfı seçenekleri:" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Yeni bir Proje Oluştur" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Girdi &kodlama:" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Proje &dosyası:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Dosya Temizleme Ayrıntıları" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Dizin Seç..." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle" +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Yeni bir dosya oluştur ve bu projeye ekle" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Bu diyalog çağırıldığında, yapılandırma sayfalarının tüm ağaçlarını aç" +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Dosya &adı (proje dosyasının nerde olduğuyla ilişkili):" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"Kile'ın yapılandırma diyaloğunda tüm ağaç öğelerini açmak mümkün değildir. Tüm " -"ağaç öğelerini açabilirsiniz ancak bu da diyalog penceresinin kötü bir şekilde " -"boyutlandırılmasına sebep olur (ya da hiçbirisini açmayabilirsiniz)." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Kile'ın kaynakça düzenleyicileri/görüntüleyicileri tarafından gönderilen LyX " -"komutlarını işlemesine izin ver" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Öntanımlı çözünürlük:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(resim hiç bir çözünürlük önermediği zaman kullanılır)" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Resimden belirleme&ye çalış" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"(bu seçeneği kullanabilmek için ImageMagick paketini kurmanız gerekiyor)" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "TeX belgelerinin &konumu:" +"Kile'ın yeni bir dosya yaratıp projeye eklemesini istiyorsanız, bu seçeneğe " +"tıklayın ve aşağıda görünecek olan listeden bir şablon seçin." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." -msgstr "TeX belgelerinin dizinini buraya girin. Örneğin: /usr/share/texmf/doc." - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "İçeriğe Duyarlı Yardım" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Sistemin &TeX belgelerini kullan" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Kile LaTeX kaynağını kullan" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Gömülü görüntül&eyiciyi kullan" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Yardım dosyasını ayrı bir pencerede gö&ster" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "Ya&pılandır..." - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Komutlar" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Yapılandır..." - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "LaTeX ortamları ve komutlarını yapılandır" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Çİft Tırnak" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tür:" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "LaTeX için otomatik olarak açma ve kapama &çift tırnakları ekle" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matematik Modu" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Otomatik ekle $" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Ortam Değişkenleri" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEX GİRİŞLERİ:" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "Bir proje ismi girmediniz, devam ederseniz proje adı Adsız olacaktır." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "MATEMATİK GİRİŞLERİ:" +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "İsim Yok" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&ST GİRİŞLERİ:" +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "İsimsiz blok" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" -"Üzerinde LaTeX'i çalıştırmadan önce, root belgesinin bir LaTeX root'u olup " -"olmadığını denetle" +"Lütfen proje dosyasının kaydedilmesi gereken konumu girin. Ayrıca dosyanın ." +"kilepr ile bittiğinden emin olun." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "LaTeX'in çalıştırılması başarısız olduğunda ilk hataya geri dön" +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Boş Konum" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, fuzzy, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" -msgstr "Gerektiğinde BibTeX, MakeIndex'i çalıştır, LaTeX'i yeniden çalıştır" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Se&çenek:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Kitap&lık sınıfı:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "Kitap&lık:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Lütfen yaratmak istediğiniz belgenin türünü seçin:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Şablon" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Lütfen kullanılacak şablonu seçin:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Boş bir LaTeX dosyası oluştururken Hızlı Başlangıç sihirbazını başlat" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Yeni Araç" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "İsim" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "&Araç için kısa bir açıklayıcı ismini girin:" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Proje dosyasının uzantısı .kilepr değil, lütfen uzantıyı düzeltin" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Davranış" +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Yanlış Dosya Adı Uzantısı" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Bu aracın varsayılan &davranışını (sınıfını) seçin.\n" -"\n" -"Araç, üzerine yapılandırıldığı aracın tüm özelliklerini miras alacaktır.\n" -"\n" -"Örneğin \"LaTeX\"'i seçerseniz aracınız standart \"LaTeX\" aracı gibi " -"davranacaktır." - -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ko&mut:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Araç:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Yapılandırma:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Ekle" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Aşağı" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Y&ukarı" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Betiklemeyi etkinleştir" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Çalıştırma Zaman Sınırı" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "Betiklerin çalışma sürelerini &sınırla" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Zaman sınırı (saniye olarak):" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Genişleme Seviyesi" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Ön&tanımlı değer" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" -"(&1=kısım, 2=bölüm, 3=altbölüm, 4=Alt altbölüm, 5=2. seviye altbölüm, ...)" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "&tiketleri göster" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Tanımlanmayan referansları göster" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Etiketler için ek bölüm kullanma" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Girdi dosyalarını göster" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Grafik dosyalarını göster" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Kaynakça öğelerini göster" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri göster" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri aç" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "bibitems öğesini aç" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "References öğesini aç" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "&Labels öğesini aç" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Figür ve tablo o&rtamlarını göster" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "En Çok Kullanılan Semboller" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "G&örüntüyü göster" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Görüntülenecek sembol sayısı" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "&Bir araç seçin:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Aracı Kaldır" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Yeni Araç..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Yapılandırmayı Kaldır" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlar" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Yeni Yapılandırma..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "G&enel" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Gelişmiş" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "İli&şkili Konum:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Hede&f Dosya:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Hedef &genişletme:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Kaynak geni&şletme:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Sınıf:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Aracın işi bittiğinde Konsole'u kapat" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "D&urum:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Me&nü" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Kur &menüsüne araç ekle:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "S&imge:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Bir &yapılandırma seçin:" - -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Kaynak dosyasının sürümü." - -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Ana pencerenin genişliği." - -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Ana pencerenin yüksekliği." - -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Yapı görünümünün genişleme seviyesi." - -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde etiket komutlarını göster" - -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde tanımlanmamış referansları göster" - -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde bibitems komutlarını göster" - -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde includegraphics komutlarını göster" - -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde yüzen öğe ortamlarını göster" - -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde dosya girdi komutlarını göster" - -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "" -"Yapı görünümünde etiketleri, bölümlendirme seviyesi öğelerinin çocukları olarak " -"göster" - -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarını göster" - -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün etiketlerin üst öğelerini aç" - -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün tanımlanmamış referansların üst " -"öğelerini aç" - -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün bibitems öğelerinin üst öğelerini aç" - -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" msgstr "" -"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarının " -"üst öğelerini aç" - -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Lyx sunucusunun çalıştırılıp çalıştırılmayacağı." +"Proje dosyası için girilen yol doğru değil, doğru bir yol her zaman / ile " +"başlar" -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini tutar." +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "İlişkili Konum" -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar " -"için arayacağı yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta üstüste " -"karakteri ile ayrılır. Sonuna :$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Proje dizini yaratılamadı, lütfen izinlerinizi kontrol edin." -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini Hızlı Önizleme araçları için tutar." +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Proje dizini yazılabilir değil, lütfen izinlerinizi kontrol edin." -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Hızlı Önizleme araçları için TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. " -"TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar için arayacağı yolların tümünün " -"listesidir. Girdiler iki nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna " -":$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." - -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "BIBINPUTS ortamının değişkenini tutar." +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Bu projeye eklenmesi gereken dosyaya lütfen bir dosya ismi girin." -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"BIBINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BIBINPUTS, bibtex'in ek .bib " -"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " -"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BIBINPUTS eklemenize gerek yoktur." +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Bir Dosya Adı Gerilmedi" -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "BSTINPUTS ortam değişkenini tutar." +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"BSTINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BSTINPUTS, bibtex'in ek .bst " -"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " -"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BSTINPUTS eklemenize gerek yoktur." - -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Alt çubuğun görünüp görünmeyeceği." - -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Alt çubuğun yüksekliği." - -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Yan çubuğun genişliği." - -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Yan çubuğun görünüp görünmeyeceği." - -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "KayıtMesajları görüntüsünde Kötü Kutu uyaıları görüntülensin." - -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "LogMsg görünümünde (La)TeX uyarılarının görünüp görünmeyeceği." - -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Seçilen görünümün kimliği sol panoda göster." - -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "\\begin{env}'ın \\end{env}.ile otomatik tamamlanması." - -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Ortamların otomatik olarak girintilendir" - -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda tablolayıcı yerine boşluk kullan" - -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda bu sayıda boşluk kullan" - -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Çift tırnak işaretlerinin otomatik eklenmesi." - -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Çift tırnak işaretlerinin lisana bağlı tipi." - -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Görüntüleri ortala." - -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "PdfTeX veya PdfLaTeX kullan." - -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Dosya adı graphicspath komutu ile verilen yola göre görecelidir." - -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Grafikleri bir figür ortamı içine göm." - -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "ImageMagick'in kurulup kurulmadığı." - -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Resimden çerçeve kutusunu belirlemeye çalış." - -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Öntanımlı resim çözünürlüğü." - -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Tex belgelerinin konumu." - -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "İçeriğe hassas yardım için sistemin TeX referansını kullan." - -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Kullanıcı yardımı için gömülü görüntüleyiciyi kullan." - -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Varsayılan kodlama." - -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri yeniden aç." - -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Otomatik kaydetme." - -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle." - -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Dakika cinsinden otomatik kaydetme aralığı." - -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Çıkışta temizlenecek dosya uzantıları." - -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Yazar şablonu değişkeni." - -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Belge Sınıfı şablonu değişkeni." - -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Girdi kodlama şablonu değişkeni." - -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Projelerin oluşturulması gereken öntanımlı konum." - -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Dvipng'nin kurulup kurulmadığı." - -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Dönüştür'ün (Convert) kurulup kurulmadığı." - -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Ortamların önizlemesini alt çubukta göster." - -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Seçili metnin önizlemesini alt çubukta göster." - -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Matematik gruplarının önizlemesini alt çubukta göster." - -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Ortamların önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." - -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Seçili metnin önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." - -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Betikleme desteğini etkinleştir." - -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Betiklerin çalıştırılması için bir zaman sınırı belirle." - -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Betiklerin çalıştırılması için zaman sınırı." +"Proje dosyası zaten var, lütfen başka bir isim seçin. Üzerine yazmak " +"istediyseniz, lütfen mevcut proje dosyasını silin." -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünde saklanacak sembol sayısı." +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Proje Dosyası Zaten Var" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünü göster." +msgid "Project Options" +msgstr "Proje Seçenekleri" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Hücre Özellikleri" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Başarız oldu, ama kritik değil" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Ana Belge:" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritik Hata, Kile doğru çalışmayacak" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(otomatik algıla)" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Sisteminizin test edilmesi tamamlandı..." +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Hızlı Derle yapılandırması:" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Test Sonuçları" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&İndeks oluştur seçenekleri" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:" -"<br>%1" -"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Şu araçlar tüm <b>kritik</b> testleri geçemedi:" -"<br>%1" -"<br>Sisteminiz kullanıma hazır değil. Lütfen neyin düzeltileceğini bulmak için " -"sonuçları gözden geçirin.</qt>" +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Dosyalar ve Projeler" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Şu araçlar tüm testleri geçemedi:\n" -" %1\n" -"Yine de Kile'ı kullanabilirsiniz; fakat, tüm özelliklerin çalışacağı garanti " -"değildir." +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Arşive Ekle" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Hiç hata algılanmadı, sisteminiz kullanıma hazır." +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Diğer..." -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Testler aniden bitti..." +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Birlikte Aç" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Hızlı" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Aç" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Derle" +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Hepsini Kaydet" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Dönüştür" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Projeye &Ekle" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Diğer" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Arşive Ekle" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Kile'ın Dışında Çalıştır" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Projeden &Sil" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Konsole'da Çalıştır" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Dosya(lar) Ekle..." -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Kile'da Gömülü Olarak Çalıştır" +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Hepsini Kapat" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "HTML Görüntüleyicisini Kullan" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Proje dosyası" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Araçları sırası ile çalıştır " +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paketler" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Bu aracı yapılandırmak için \"Gelişmiş\" sekmesini kullanın." +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "resimler" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Bilinmeyen araç türü, yapılandırma dosyanız bozuk.\n" -"Sanırım öntanımlı ayarlara dönmek iyi bir fikir." +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "diğer" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Tüm araç ayarlarınız varsayılan ayarlar ile değiştirilecek, devam etmek " -"istediğinizden emin misiniz?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Yeni Yapılandırma" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Yeni yapılandırmanın adını girin:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "%1 aracını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Bu yapılandırmayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Her araç için en azından bir yapılandırmaya ihtiyacınız var." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Yapılandırma Kaldırılamıyor" - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "K&ötü Kutuları Sakla" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "LaTeX olarak kopyala" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "(La)TeX Uyarılarını &Gizle" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Özet" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Üzgünüm, %1 isimli yolda teTeX belgelerini bulamadım, doğru yolu Ayarlar->" -"Yapılandır Kile->Yardım adımında düzenleyebilirsiniz." +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Doğruluk hakkında bilgi için Yardım'a bakın." -#: kilehelp.cpp:301 +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Üzgünüm, %1 için bir yardım mevcut değil." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "satır" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Etiket: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Fare ile sol tıklayarak satıra atlayın. Çift tıklama bir metin\n" -"veya görüntü dosyası açacaktır. Bu öğeye bir etiket\n" -"eklendiğinde, fare imleci bu öğeye geldiğinde\n" -"etiket gösterilecektir.\n" -"Görüntü dosyaları veya atanmış etiketler için öğeler\n" -"aynı zamanda bir içerik menüsü de sunar (sağ fare tuşu)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Gösterilecek bir \"yapı verisi\" yok." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeX Referansları" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Tanımlanmayan Referanslar" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "YAPILACAKLAR" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "DÜZELTİLECEKLER" +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 için istatistikler" -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "ListeGörüntüÖğesi oluşturulamadı: üst öğe bulunamadı." +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "%1 Projesi için istatistikler" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" -"include ile belirttiğiniz dosya bulunamıyor. Bu dosya yok, okunamıyor ya da " -"Kile bu dosyanın doğru yolunu bulamıyor. Bu hataya sebep olan dosya adı: %1.\n" -"Bu dosyayı oluşturmak istiyor musunuz?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Dosya Bulunamıyor" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Kes" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Altına yapıştır" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "Y&orum" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Hızlı Önizlemeyi Çalıştır" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Etiket Yerleştir" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Referans ola&rak" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Sayfa &referansı olarak" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Sadece &etiket" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Etiketi Panoya Kopyala" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Referans olarak" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Sayfa referansı olarak" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Sadece etiket" +"Tüm proje dosyalarıyla ilgili istatistikler için tüm dosyaları açmalısınız." -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Değer Gir" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "UYARI: Bunlar sadece seçili metnin istatistikleridir." -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Lütfen bir değer girin" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Karakterler" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 numaralı satırda betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" -"%2 isimli betik" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Katarlar" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "İstisna" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "%1 projesi, %2 dosyası için istatistikler" -#: kilejscript.cpp:505 +#: kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" -"%1 isimli betik" +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "%1 projesi için istatistikler" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"\"%2\" isimli betiği çalıştırmak için en azından Kile'ın %1. sürümü gerekiyor. " -"Çalıştırma sona erdi." +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Başlıksız için istatistikler" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Sürüm Hatası" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Kelimeler ve sayılar:" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "%1'in çalıştırılması" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX komutları ve ortamlar:" -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Komut: " +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Noktalama işareti, sınırlayıcı ve boşluklar:" -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Paket: " +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Toplam karakterler:" -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Paketler: " +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Kelime:" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Dökümanda değişiklik oldu. Bu işleme başlamadan önce yapı görüntüsü " -"güncellenmelidir." +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX komutları:" -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Yapı Görünümü Hatası" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX ortamları:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Toplam katar:" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" @@ -5818,11 +2439,12 @@ msgstr "" "\\documentclass[seçenekler]{sınıf}\n" "sınıf : article,report,book,letter\n" "boyut seçenekleri : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"kağıt boyutu seçenekleri: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" +"kağıt boyutu seçenekleri: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" "diğer seçenekler: \n" "landscape -- manzara görünümünü seçer; varsayılan portredir. \n" -"titlepage, notitlepage -- Ayrı bir başlık sayfası olup olmayacağını belirler.\n" +"titlepage, notitlepage -- Ayrı bir başlık sayfası olup olmayacağını " +"belirler.\n" "leqno -- denklem numarasını eşitliğin solunda gösterir; varsayılanı sağ " "taraftır.\n" "fleqn -- formülleri sola hizalı olarak gösterir; varsayılanı ortalanmıştır.\n" @@ -5869,12 +2491,12 @@ msgstr "Başlık oluştur - \\maketitle " #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" "Bu komut başlığı ayrı bir başlık sayfası halinde oluşturur\n" -" -ancak bu makale (article) sınıfında yapılmaz; bu sınıfta başlık sayfanın en " -"üstünde yer alır." +" -ancak bu makale (article) sınıfında yapılmaz; bu sınıfta başlık sayfanın " +"en üstünde yer alır." #: kilestdactions.cpp:47 msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" @@ -5908,12 +2530,12 @@ msgstr "Yazar tanımı - \\author{}" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{isimler}\n" -"\\author komutu yazar(lar)ı belirler. Yazar isimleri listesi \\ ve komutlar ile " -"ayrılır." +"\\author komutu yazar(lar)ı belirler. Yazar isimleri listesi \\ ve komutlar " +"ile ayrılır." #: kilestdactions.cpp:51 msgid "Center - \\begin{center}" @@ -5952,8 +2574,8 @@ msgid "" "The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" -"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır ve paragraf başında " -"girinti oluşturulur.\n" +"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır ve paragraf " +"başında girinti oluşturulur.\n" "Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." #: kilestdactions.cpp:57 @@ -5963,8 +2585,8 @@ msgstr "Şiir - \\begin{verse}" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" "verse (şiir) ortamı şiir yazmak için tasarlanmıştır.\n" "Mısraları birbirinden \\\\ ile ayırın ve bir veya daha fazla boş satır ile " @@ -6028,8 +2650,8 @@ msgid "" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" @@ -6067,15 +2689,15 @@ msgid "" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" "\\begin{figure}[yerleşim]\n" @@ -6109,8 +2731,8 @@ msgstr "" "\\begin{titlepage}\n" "metin\n" "\\end{titlepage}\n" -"titlepage ortamı bir başlık sayfası oluşturur. Bu sayfada sayfa numarası veya " -"başka bir öğe bulunmaz." +"titlepage ortamı bir başlık sayfası oluşturur. Bu sayfada sayfa numarası " +"veya başka bir öğe bulunmaz." #: kilestdactions.cpp:77 msgid "Italics - \\textit{}" @@ -6164,19 +2786,21 @@ msgstr "Sekmeler - \\begin{tabbing}" msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" @@ -6185,8 +2809,9 @@ msgid "" msgstr "" "tabbing ortamı metini sütunlara ayırmada kullanılan bir ortamdır.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"yazı \\= biraz daha yazı \\= biraz daha fazla yazı \\= son yazı \\\\\nikinci " -"satır \\> \\> biraz daha \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"yazı \\= biraz daha yazı \\= biraz daha fazla yazı \\= son yazı \\\\\n" +"ikinci satır \\> \\> biraz daha \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Komutlar :\n" "\\= Geçerli durumda bir sekme noktası oluşturur.\n" "\\> Bir sonraki sekme noktasına gider.\n" @@ -6204,7 +2829,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" @@ -6217,13 +2843,14 @@ msgid "" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "\\begin{tabular}[pozisyon]{sütunlar}\n" -"sütun 1 giriş & sütun 2 giriş ... & sütun n giriş \\\\\n...\n" +"sütun 1 giriş & sütun 2 giriş ... & sütun n giriş \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pozisyon: Tablonun düşey pozisyonunu belirler; varsayılan hizalama ortamın " "ortasına hizalamadır.\n" @@ -6236,16 +2863,17 @@ msgstr "" " | - Ortamın yüksekliği ve derinliği boyunca uzanan düşey çizgi.\n" " @{metin} - Her satıra ''metin'' yazar.\n" "\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer.\n" -"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten yatay " -"bir çizgi çizer.\n" -"\\vline komutu bulunduğu satırın yüksekliğinde ve derinliğinde yatay bir çizgi." +"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten " +"yatay bir çizgi çizer.\n" +"\\vline komutu bulunduğu satırın yüksekliğinde ve derinliğinde yatay bir " +"çizgi." #: kilestdactions.cpp:86 msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{sütunlar}{pozisyon}{metin}\n" @@ -6268,8 +2896,8 @@ msgstr "Düşey çizgi - \\vline" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "\\vline komutu, verildiği satır yüksekliği ve derinliğinde bir düşey çizgi " "çizer." @@ -6280,23 +2908,19 @@ msgstr "Sütunlar arasında yatay çizgi - \\cline{m-n}" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" -"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten yatay " -"bir çizgi veya çizgiler çizer," +"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten " +"yatay bir çizgi veya çizgiler çizer," #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Yeni sayfa - \\newpage" +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Yeni sayfa - \\newpage" #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" -msgstr "" -"\\newpage komutu güncel sayfayı sonlandırır" +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage komutu güncel sayfayı sonlandırır" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" @@ -6304,8 +2928,8 @@ msgstr "Satır sonu - \\linebreak" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "" "\\linebreak komutu LaTeX'in güncel satırı, komutun verildiği yerde kesmesini " "sağlar." @@ -6316,11 +2940,11 @@ msgstr "Sayfa sonu - \\pagebreak" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" -"\\pagebreak komutu LaTeX'in güncel sayfayı, komutun verildiği yerde kesmesini " -"sağlar." +"\\pagebreak komutu LaTeX'in güncel sayfayı, komutun verildiği yerde " +"kesmesini sağlar." #: kilestdactions.cpp:94 msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" @@ -6349,12 +2973,12 @@ msgstr "Özel doya ekleme - \\include{file}" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{file}\n" -"\\include komutu \\includeonly komutu ile birlikte seçili dosyaların eklenmesi " -"için birlikte kullanılır." +"\\include komutu \\includeonly komutu ile birlikte seçili dosyaların " +"eklenmesi için birlikte kullanılır." #: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 msgid "Type or select a filename: " @@ -6367,8 +2991,9 @@ msgstr "Dosya ekleme - \\input{dosya}" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." msgstr "" "\\input{dosya}\n" "\\input komutu belirlenen dosyanın okunması ve eklenmesini sağlar. Dosya " @@ -6380,11 +3005,11 @@ msgstr "Kaynakça stili seçimi - \\bibliographystyle{}" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." @@ -6415,8 +3040,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" msgstr "" "\\part{başlık}\n" "\\part*{başlık} : kısıma bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" @@ -6453,7 +3078,8 @@ msgid "" "table of contents" msgstr "" "\\section{başlık}\n" -"\\section*{başlık} : altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" +"\\section*{başlık} : altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " +"gösterme" #: kilestdactions.cpp:109 msgid "&Section" @@ -6462,8 +3088,8 @@ msgstr "&Alt bölüm" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\subsection{başlık}\n" "\\subsection*{başlık} : alt altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " @@ -6476,8 +3102,8 @@ msgstr "A< altbölüm" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{title}\n" "\\subsubsection*{title} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" @@ -6489,8 +3115,8 @@ msgstr "&İkinci alt bölüm" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{başlık}\n" "\\paragraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" @@ -6556,6 +3182,10 @@ msgstr "çok büyük" msgid "Huge" msgstr "Çok Büyük" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{anahtar}" @@ -6570,8 +3200,8 @@ msgstr "\\footnote{metin}" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" "Bu komut bib dosyası içinde atıfta bulunulan ref girdisine metin içinde atıf " @@ -6603,30 +3233,32 @@ msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" "\\begin{abstract}\n" "metin\n" "\\end{abstract}\n" -"abstract ortamı sayfa numarası veya başka bir yazısı olmayan bir başlık sayfası " -"oluşturur." +"abstract ortamı sayfa numarası veya başka bir yazısı olmayan bir başlık " +"sayfası oluşturur." #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{genişlik}[pozisyon]{sütunlar}\n" -"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\\n...\n" +"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"Bu tabular ortamının genişlik için eksta parametre eklenmiş olan genişletilmiş " -"türüdür. Genişleyebilecek sütunlar arasında boşlukları doldurabilmek için esnek " -"boşluklar olması gerekir." +"Bu tabular ortamının genişlik için eksta parametre eklenmiş olan " +"genişletilmiş türüdür. Genişleyebilecek sütunlar arasında boşlukları " +"doldurabilmek için esnek boşluklar olması gerekir." #: kilestdactions.cpp:158 msgid "Minipage - \\begin{minipage}" @@ -6690,8 +3322,8 @@ msgid "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{en geniş etiket}\n" @@ -6699,8 +3331,8 @@ msgstr "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"en geniş etiket : yaklaşık \\bibitem komutları tarafından oluşturulan en geniş " -"öğe kadar genişlikte metin\n" +"en geniş etiket : yaklaşık \\bibitem komutları tarafından oluşturulan en " +"geniş öğe kadar genişlikte metin\n" "\\bibitem : Kaynakça öğesi" #: kilestdactions.cpp:174 @@ -6709,11 +3341,11 @@ msgstr "Harfiyen (boşlukları göster) - \\begin{verbatim*}" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" -"Ne yazdıysanız harfiyen onu yazan LaTeX ortamı. Bu değişken ile boşluklar özel " -"bir şekilde yazılır." +"Ne yazdıysanız harfiyen onu yazan LaTeX ortamı. Bu değişken ile boşluklar " +"özel bir şekilde yazılır." #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Embedded Code - \\verb||" @@ -6757,10 +3389,11 @@ msgstr "Yatay noktalar - \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." msgstr "" -"\\dotfill komutu boşluklar yerine noktalar içeren \"esnek bir uzunluk\" ekler." +"\\dotfill komutu boşluklar yerine noktalar içeren \"esnek bir uzunluk\" " +"ekler." #: kilestdactions.cpp:189 msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" @@ -6768,12 +3401,12 @@ msgstr "Yatay değişken çizgi - \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" -"\\hrulefill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay " -"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar veya noktalar yerine çizgi " -"çizer." +"\\hrulefill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk " +"yatay olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar veya noktalar yerine " +"çizgi çizer." #: kilestdactions.cpp:191 msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" @@ -6794,9 +3427,9 @@ msgstr "Yatay boşluk - \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" "\\hspace komutu yatay boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " "anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\hspace " @@ -6811,13 +3444,13 @@ msgstr "Yatay boşluk (zorlama) - \\hspace*{}" msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" "\\hspace* komutu \\hspace komutu gibi yatay boşluk ekler. LaTeX satır sonuna " "gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " -"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman kullanıldığında " -"satır sonundaki boşluk kaldırılmaz." +"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman " +"kullanıldığında satır sonundaki boşluk kaldırılmaz." #: kilestdactions.cpp:197 msgid "Vertical Space - \\vspace{}" @@ -6826,8 +3459,8 @@ msgstr "Düşey boşluk - \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" "\\vspace komutu düşey boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " "anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\vspace " @@ -6841,13 +3474,13 @@ msgstr "Düşey boşluk (zorlama) - \\vspace*{}" msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" "\\vspace* komutu \\vspace komutu gibi düşey boşluk ekler. LaTeX sayfa sonuna " "gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " -"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman kullanıldığında " -"sayfa sonundaki boşluk kaldırılmaz." +"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman " +"kullanıldığında sayfa sonundaki boşluk kaldırılmaz." #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" @@ -7026,6 +3659,11 @@ msgstr "" "kaldırabilirsiniz)" #: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Çeşitli Matematik" + +#: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" @@ -7076,8 +3714,8 @@ msgid "" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" @@ -7240,93 +3878,798 @@ msgstr "-a hizalanmış - \\begin{alignedat}" msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Durumlar - \\begin{cases}" -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "%n hata" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "%n uyarı" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "%n kötü kutu" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bir bibliyografya seçin" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Bir bibliyografya seçin" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Hiç bibliyografya seçilmedi." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Hiç bibliyografya bulunamadı." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Derlenecek bir seçim yok." +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 ya da %2 bulunamadı; eğer başka bir HTML dosyası görüntülemeye " +"çalışıyorsanız, Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar ->HTML Görüntüle -> " +"Gelişmiş'e gidin." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Çevreleme ortamı yok." +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "satır" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Bu iş sadece ana döküman ile kullanıldığında işe yarar." +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etiket: " -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Bu bir alt döküman değil, ana döküman." +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Fare ile sol tıklayarak satıra atlayın. Çift tıklama bir metin\n" +"veya görüntü dosyası açacaktır. Bu öğeye bir etiket\n" +"eklendiğinde, fare imleci bu öğeye geldiğinde\n" +"etiket gösterilecektir.\n" +"Görüntü dosyaları veya atanmış etiketler için öğeler\n" +"aynı zamanda bir içerik menüsü de sunar (sağ fare tuşu)." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Matematik grubu çevreleme ortamı yok." +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Gösterilecek bir \"yapı verisi\" yok." -#: quickpreview.cpp:182 +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX Referansları" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Tanımlanmayan Referanslar" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "YAPILACAKLAR" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "DÜZELTİLECEKLER" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "ListeGörüntüÖğesi oluşturulamadı: üst öğe bulunamadı." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" msgstr "" -"Hızlı Önizleme çalıştırılamadı:\n" -"bilinmeyen görev '%1'" +"include ile belirttiğiniz dosya bulunamıyor. Bu dosya yok, okunamıyor ya da " +"Kile bu dosyanın doğru yolunu bulamıyor. Bu hataya sebep olan dosya adı: " +"%1.\n" +"Bu dosyayı oluşturmak istiyor musunuz?" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Derlenecek ve önizlenecek bir şey yok." +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Dosya Bulunamıyor" -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Ana belge belirlenemedi." +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Kes" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Giriş okunamadı." +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "'\\begin{document}' komutu bulunamadı." +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Altına yapıştır" -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Yeni Dosya" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Seç" -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX Dökümanı" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "Y&orum" -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX Dökümanı" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Hızlı Önizlemeyi Çalıştır" -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile Betiği" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Etiket Yerleştir" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Referans ola&rak" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Sayfa &referansı olarak" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Sadece &etiket" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Etiketi Panoya Kopyala" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Referans olarak" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Sayfa referansı olarak" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Sadece etiket" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "%1 dizinine geçilemedi." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "%1 dizini yazılabilir değil, bu nedenle %2 sonuçlarını kaydedemeyecek." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"%1/%2 dosyası bulunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"%1/%2 dosyası okunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"%1'in hangi dosya üzerinde çalıştırılacağı belirlenemedi çünkü aktif bir " +"döküman yok." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Bu döküman içi ana dosya belirlenemedi." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Lütfen önce isimsiz belgeyi kaydedin." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası yok." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası okunabilir değil." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "%1 belgesi bir LaTeX root belgesi değil, yine de devap edilsin mi?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Devam edilsin mi?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "%2/%3 dosyası bulunamıyor, kaynak dosyayı derlediniz mi?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen arşivlemek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Arşivle'yi tekrar seçin." + +#: kiletool.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Arşivlenecek hiçbir dosya seçilmedi" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Proje Arşivle" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Bilinmeyen araç: %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Hızlı" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Derle" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Dönüştür" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Görüntüleyici:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kile'ın Dışında Çalıştır" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konsole'da Çalıştır" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Kile'da Gömülü Olarak Çalıştır" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML Görüntüleyicisini Kullan" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Araçları sırası ile çalıştır " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Bu aracı yapılandırmak için \"Gelişmiş\" sekmesini kullanın." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Bilinmeyen araç türü, yapılandırma dosyanız bozuk.\n" +"Sanırım öntanımlı ayarlara dönmek iyi bir fikir." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tüm araç ayarlarınız varsayılan ayarlar ile değiştirilecek, devam etmek " +"istediğinizden emin misiniz?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Yeni Yapılandırma" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Yeni yapılandırmanın adını girin:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "%1 aracını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Bu yapılandırmayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Her araç için en azından bir yapılandırmaya ihtiyacınız var." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Yapılandırma Kaldırılamıyor" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "factory kurulu değil, Kile'ın programcısı ile temasa geçin." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Çıkıldı" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Yapılandırma veritabanında %1 aracı bulunamıyor." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "LaTe&X olarak yapıştır" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Seçimi &LaTeX'e dönüştür" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Seçileni &Çabuk Önizle" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Özellikler" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&İsim:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "*-&sürümü ekle:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Bu kmut veya ortamın ait olduğu grubun adı." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Yeni ortamın ya da komutun adı." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Düzenlenecek ortamın ya da komutun adı." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Bu komut veya ortamın aynı zamanda yıldızlı durumu var mı?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ sa&tırın sonudur:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "&Matematik modunda kullanılması gerekir:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tablolayıcı:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "'Akıllı yeni satır' \\\\ eklesin mi?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Bu ortamın matematik modunda kullanılması gerekiyor mu?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Bu ortam için standart tablolayıcıyı belirle." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "İsteğe bağlı hizalama parametreyi belirle." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Bu komutun isteğe bağlı bir parametreye ihtiyacı var mı." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parametre:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Bu ortamın tamsayı için (n), genişlik için (w) veya herhangi bir değişken " +"için { } gibi diğer ek parametrelere ihtiyacı var mı?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Bu komutun bir değişkene ihtiyacı var mı?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Yeni bir LaTeX ortamı tanımla:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Yeni bir LaTeX komutu tanımla:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Bir LaTeX Ortamını Düzenle" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Bir LaTeX Komutunu Düzenle" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Boş bir katar kullanılamaz." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Bu ortam zaten var." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Bu komut zaten var." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX Yapılandırması" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile İçin LaTeX Ortamlarını ve Komutlarını Tanımla" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Sadece kullanıcı tanımlı ortamları ve komutları gö&ster" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Yıldızlı" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Satır Sonu" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Sekme" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Seçenek" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametre" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Ortamlar" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Komutlar" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ekle..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Düzenle..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Kile'ın kullanma ihtimali olan, ek birçok bilgi içeren, bilinen ortamların " +"listesi. Örneğin 'Akıllı Yeni Satır' ve 'Akıllı Tablolayıcı' gibi otomatik " +"tamamlanma tarafından tanınabilen kendi ortamlarınızı ekleyebilirsiniz. " +"Tabii ki sadece kendi tanımladığınız ortamları silebilir veya " +"düzenleyebilirsiniz." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Yeni bir ortam ekle." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı sil." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı düzenle." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Matdmatik" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lİsteler" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Harfiyen" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Atıflar" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "İçerir" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX Ortamları" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX Komutları" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Bu ortamı silmek istiyor musunuz?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Bu komutu silmek istiyor musunuz?" + +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "&Sil" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX Ortamı" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'ortam'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'komut'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tüm '%1' ayarlarınızın üzerine varsayılan ayarlar ile yazılacak. Devam etmek " +"istediğinizden emin misiniz?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Satıra atla" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Yeni bir Kile ana penceresi aç" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Açılacak dosya" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE Entegre LaTeX Ortamı" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile Takımı (2003 - 2006) tarafından" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "proje yönetimi/geliştirici (betik yazma ve hata giderme)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "önceki geliştirici" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "önceli sağlayıcı/geliştirici" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Birçok hata düzeltildi!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltimi" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart entegrasyonu" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Kayıt İşleme" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dosyalarda Bul iletişim kutusu" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Çeviriler" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "güncel çeviri yazarları için lütfen web sayfasına bakınız." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Belgelendirme" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tür: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Simge:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Seç..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "İ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Mevcut Şablonlar" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Döküman Tipi" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Tüm şablonları göster" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seçileni sil" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Kendi yeni şablonunuz ile üzerine yazmak için var olan şablonlardan birisini " +"seçin.\n" +"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız:\n" +"bu şekilde bir şablon seçerseniz aynı isimli bir şablon yaratılacak\n" +"ve yazma izniniz olan bir dizine kaydedilecektir." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Sistemden kaldırmak için var olan şablonlardan birisini seçin.\n" +"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız (yani " +"yazma izniniz olmayan şablonlara)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Üzgünüm ancak girdiğiniz şablon adı geçersiz.\n" +"Lütfen yeni bir isim girin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Lütfen önce bir simge seçin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Üzgünüm fakat %1 simge dosyası\n" +"mevcut değil. Lütfen yeni bir simge seçin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Üzgünüm fakat %1 dosyası\n" +"mevcut değil. Belki de dosyayı kaydetmeyi unuttunuz?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Üzgünüm, ancak \"%1\" isimli şablon zaten var.\n" +"Öncelikle bu şablonu kaldırın." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Şablon oluşturulamadı." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Lütfen kaldırılacak şablonu seçin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Üzgünüm, seçili şablonu kaldırmak için gerekli izinleriniz yok." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Üzgünüm ancak şablon kaldırılamadı." #: mathenvdialog.cpp:39 msgid "Math Environments" @@ -7336,6 +4679,14 @@ msgstr "Matematik Ortamları" msgid "Without n&umbering:" msgstr "N&umaralandırma yok:" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "S&atıların sayısı:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "&Sütunların sayısı:" + #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" @@ -7356,6 +4707,18 @@ msgstr "Mat&ematik göster (Displaymath) modu:" msgid "Use &bullets:" msgstr "&Madde imleri kullan:" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Bir ortam seçim." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Bu ortamın yıldızlı durumunu kullan." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Tablo sıralarının sayısını seçin." + #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "Tablo sütunlarının veya hizalama gruplarının sayısını seçin." @@ -7370,11 +4733,19 @@ msgstr "Öntanımlı tablolayıcılardan birini seçin." #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." msgstr "" -"Bazı ortamlar sadece matematik modda geçerlidir. Bunları matematik görüntüleme " -"modlarından birisi ile çevreleyebilirsiniz." +"Bazı ortamlar sadece matematik modda geçerlidir. Bunları matematik " +"görüntüleme modlarından birisi ile çevreleyebilirsiniz." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Her hücreye madde imi ekle. Alt+Ctrl+Sağ Ok ve Alt+Ctrl+Sol Ok ile hızlı bir " +"şekilde bir hücreden diğerine geçebilirsiniz." #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" @@ -7384,21 +4755,37 @@ msgstr "Sütunların sayısı:" msgid "Number of groups:" msgstr "Grupların sayısı:" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Hatalar algılanıyor (%1), lütfen bekleyin..." +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Yeni Dosya" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Günlük" +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX Dökümanı" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Tamamlandı." +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX Dökümanı" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Bir LaTeX hatası algılanmadı." +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile Betiği" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Özel>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Hata: Bu isme sahip bir araç zaten var." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Hata: İsim bir eğik çizgi '/' içeremez." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Hata: İsim bir (,),[ ya da ] içeremez." #: postscriptdialog.cpp:49 msgid "Rearrange Postscript File" @@ -7540,17 +4927,17 @@ msgstr "Dönüştürülmesi gereken girdi dosyası." #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." msgstr "" "Çıkıuş dosyasının ismi. Bu girdi eğer sonuçları kaydetmeden sadece görmek " "istiyorsanız boş olabilir. Bu durumda görüntüleme kutusu seçili olmalıdır." #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" msgstr "" "'Sayfaları seç' ve 'Serbest Değişken'ler özel değişkenlere ihtiyaç duyar. Bu " "değişkenleri burada girebilirsiniz" @@ -7660,174 +5047,1567 @@ msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" msgid "Copies:" msgstr "Kopyalar:" -#: tips.cpp:3 +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<center>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</center>" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Ayrı pencerede hızlı önizle" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Bir yapılandırma seçin:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Alt çubukta hızlı önizle" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Çözünürlük:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(izin verilen değerler: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile png görüntülerinde kullanılabilen üç dönüşüm destekler" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi-->png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng kullanır)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert kullanır)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert kullanır)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "dönüştür:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Önizlemeyi alt çubukta göster:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Görüntüye dönüştürme:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Seçim:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Ortam:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matematik grubu:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Alt döküman:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Kullanılabilir değil, her zaman ayrı bir pencerede açılır." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Önzileme her zaman 'dvipng' kullanır." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Her zaman ayrı bir pencerede açar." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "Zaten bir önizleme çalışıyor, önce çalışan önizlemeyi durdurmalısınız." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Hızlı Önizleme için '%1' çalıştırılamadı." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Hızlı Önizleme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<öntanımlı>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<boş>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "&Sınıf Seçenekleri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Belge Özellikleri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Belge sınıfı:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Mevcut metni bu listeye ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Mevcut elemanı mevcut listeden sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Yazıtipi boyutu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Sayfa b&oyutu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodlama:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Sınıf seçenek&leri:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Yeni bir sınıf seçeneği ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Düzen&le..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Si&l" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X paketler:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Değer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Yeni bir paket ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Se&çenek Ekle..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Yeni bir paket seçeneği ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Mevcut paket seçeneğini düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Mevcut paket seçeneğini sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Öntanımlılara Sıfı&rla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Öntanılı paketler listesine sıfırla" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Y&azar:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Başlık:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Tari&h:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Dökümanın yönünü manzara durumuna ayarla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Sınırlar tek taraflı çıktı için belirlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Sayfa sınırlarında sağ ve sol sayfalar fark eder" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Çıktıda \"overfull hboxes\"ı siyah kutular ile gösterir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "\"overfull hboxes\"ı çıktıda özel işaretler ile göstermez" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Formül numaralarını sol tarafa koyar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Formülleri sol tarafa hizalar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Başlık ve özeti ayrı bir sayfaya yerleştirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Başlık ve özeti metin ile aynı sayfaya yerleştirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Metni bir sütuna koyar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Metni iki sütuna koyar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Kaynakçayı açık stilde biçimlendirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Bölümler her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Bölümler sadece her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Başlıkları metin olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Başlıkları kenarlık olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Altbilgiyi da metin olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Altbilgiyi kenarlık olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Sınır notunu metin gövdesi olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Normal sınır, sınır notu alanı için kullanılır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Kağıt boyutunu özel bir kısım olarak DVI dosyasına yazar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Kağıt boyutunu pdftex sayfa kaydına yazar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "PDF- ve DVI- için doğru mekanizmayı kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Boş bir sol sayfa için varsayılanı etkinleştirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Boş bir sol sayfa düz sayfa stiline ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Boş bir sol sayfa boş sayfa stiline ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Başlığı metinden ayırmak için bir çizgi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Başlığı metinden ayırmak için çizgi kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için bir çizgi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için çizgi kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Bir satırlık normal satır aralığı kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normal satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Yarım satırlık paragraf satır aralığı" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Paragraflar arasında boşluk bırakma, ilk satırı 1 em girintile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Tek satırlık isimler ortalanır, çok satırlı olanlar sola hizalanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Bir satırlık isimler için özel bir durum kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normal büyük başlık yazıtipi boyutu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Başlıklar için küçük yazıtipi boyutu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Başlıklar için daha küçük yazıtipi boyutu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "İçindekiler kısmına figür ve tabloları ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Kaynakçayı İçindekiler kısmına ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "İndeksi İçindekiler kısmına ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "İçindekiler kısmında figür ve tabloları numarala" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "İçerik Tablosu'ndaki bibliyografyayı numaralandır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Tüm sayı ve başlıklar sola hizalı sütun içine ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Değişik bölüm seviyeleri değişik girintilemeler ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Tüm sayı ve isimler sola hizalı sütun içine ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Tüm sayılar sabit boşluk kullanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunmaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption komutu \\captionabove gibi davranır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption komutu \\captionbelow gibi davranır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "longtable paketindeki isimler yeniden tanımlanmaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Bölüm numarası için ayrı bir satır kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Bölüm numarası ve başlık için aynı satırı kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Özet'in başlığını ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Özet'in başlığını ekleme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Bu dosya taslak olarak derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Bu dosya son hali olarak derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Slaytlar birçok renk kullanacaklar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Slaytlar kısıtlı sayıda renk kullanacaklar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Mevcut slaytın numarasını ve toplam slayt sayısını göster" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Sadece mevcut slaytın numarasını göster" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Slaytın arkaplanı her zaman beyaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Arkaplan rengi mevcut tarza göre değişir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX dosyası bir PostScript dosyası oluşturmak üzere derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX dosyası bir PDF dosyası oluşturmak üzere derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlamaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "Bu PS dosyası Adobe Distiller kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Bu LaTeX dosyası YandY LaTeX kullanılarak işlenecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Bu ps dosyası ps2pdf kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Bu LaTeX dosyası MicroPress VTeX kullanılarak işlenecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Slaytların altına hiç isim koyma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Slaytların metnini slaytların üzerine yerleştir (düşeyde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Slaytların metnini slaytların ortasına yerleştir (düşeyde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Başlıklar, altbilgi çizgileri ve yan çubuklar gri dikdörtgenler ile " +"değiştirilecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Tüm araç çubuklarını olabildiğince küçült" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "pdf bilgisi için bazı girdilerin oluşturulmasını engeller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "theorem gibi bazı varsayılan blokların tanımlamalarını kapatır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm ve amsmath'i yükleme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Asya yazıtipleri için CJK paketini kullanırken gereklidir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Sunum sırasında sans-serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Sunum sırasında serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Matematik yazıtipi yerine sans-serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Matematik yazıtipi yerine serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Matematik metni için dahili yazıtipi değişikliklerini etkisizleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Bir PDF çıktısı oluştur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF şeffaf slayt oluştur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar mavi ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar kırmızı ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar siyah-beyaz olarak gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar kahverengi ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notlar gösterilmiyor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Çıktı dosyasına notları ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Sadece notları ekle ancak çerçeveleri gösterme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Özel matematik ortam ve komutları (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Matematik Modu (AMS) için özel yazıtipleri ve semboller kolleksiyonu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "MSAM ve MSBM (AMS)'deki tüm matematik sembollerini tanımlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Geliştirilmiş teorem ayarlama (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Figür ve tabloların isimlendirilme yeteneklerini genişletir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX'te hipermetin işaretleri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "hyperref sürücüsü olarak dvips kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "hyperref sürücüsü olarak pdftex kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Yerimleri oluştur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Sık kullanılanlara bölüm numaralarını ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Sık kullanılanlar ağacını aç" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF Yazarı alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF Yaratıcısı alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "hyperref paketi ile LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Döküman penceresini döküman ebatlarına göre boyutlandır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF Anahtar Kelimeleri alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF Oluşturucu alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF belgesinin izlenmesi başlatılıyor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF Konusu alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF Başlığı alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Palatino yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Times yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "İndeks oluşturulmasını etkinleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Çoklu sütun ortamlarını etkinleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Tüm pstricks paketlerini yükle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Metni döndürür" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Figürlerin içinde altfigürler kullanılmasını etkinleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX'in renk olanaklarını genişletir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Dile özel destek ekler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Bir yazıtipi kodlama şeması kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Grafik içerimi için destek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "dvips için grafik eklemeye yoğunlaş" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "pdftex için grafik eklemeye yoğunlaş" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Garfiklerin sadece çerçevelerini göster" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Belge Sınıfı" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Lütfen yeni belge &sınıfını girin:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Tüm seçenekleri bu standart sınıftan al (isteğe bağlı):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standart &yazıtipi boyutlarını kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standart &sayfa boyutlarını kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "\"%1\" belge sınıfı listesinden silinsin mi?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Belge Sınıfını Sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Yazıtipi Boyutu Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Lüt&fen yazıtipi boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "\"%1\" yazıtipi boyutu listesinden silinsin mi?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Yazıtipi Boyutu Kaldır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Sayfa Boyutu Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Lütfen sayfa &boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "\"%1\" sayfa boyutu listesinden silinsin mi?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Sayfa Boyutunu Sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Seçenek Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Seçeneğin &ismi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Açıklama:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Bu &seçeneği seç" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Seçenek Düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Bu sınıf seçeneğini silmek istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paket Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Bu paketi &seç" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "Düz&enlenebilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Ön&tanımlı değer:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Değer:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paket Düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Bu paket seçeneğini silmek istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Bu paketi silmek istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Paket listesini sıfırlamak istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Paket Listesini Sıfırla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' izin verilmiyor." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Bu döküman sınıfı zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Bir döküman sınıfı için bu isim kullanılamaz." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Bu belge sınıfı seçeneği zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Bu paket zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Paket adı tanımlanamadı." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Bu paket seçeneği zaten var." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Derlenecek bir seçim yok." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Çevreleme ortamı yok." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Bu iş sadece ana döküman ile kullanıldığında işe yarar." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Bu bir alt döküman değil, ana döküman." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Matematik grubu çevreleme ortamı yok." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.</p>\n" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"<p>...kendi şablonlarınızı oluşturabileceğinizi? Genelde çalışmaya başladığınız " -"metni içeren bir döküman oluşturun ve kaydedin; sonra \"Dosya\" menüsünden " -"\"Dökümandan Şablon Oluştur\"u seçin, diyalogdaki boşlukları doldurun ve şablon " -"oluşturmayı tamamlayın: bir daha yeni döküman oluşturduğunuzda şablon " -"listenizden bu oluşturduğunuz şablonu seçebilirsiniz.</p>\n" +"Hızlı Önizleme çalıştırılamadı:\n" +"bilinmeyen görev '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Derlenecek ve önizlenecek bir şey yok." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Ana belge belirlenemedi." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Giriş okunamadı." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Geçici bir dosya oluşturulamadı." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "'\\begin{document}' komutu bulunamadı." -#: tips.cpp:8 +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Belirtilmedi" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sıra zaten atandı" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#, fuzzy msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" msgstr "" -"<p>...Kile'ın ileri doğru aramayı desteklediğini? Bu, kaynak dosyada ve DVI " -"dosyasının bulunduğu yerde ileri-geri gitmenizi sağlar. Kaynak dosyasında yer " -"bulmak için zaman kaybetmeyi bırakın: eğer DVI dosyasını görüntülerken bir hata " -"ile karşılaştıytsanız, hatanın olduğu yeri bulmak sadece bir fare tıklaması " -"uzağınızda'! </p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\"> " -"Bu özelliği kullanmak için manueli okuyun.</a></p>\n" +"\"%1\" isimli sıra, \"%2\" isimli sıranın alt sırası ve \"%2\" isimli sıra " +"da zaten \"%3\" isimli olaya atanmış durumda" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" +"Daha kısa olan \"%1\" isimli sıra zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Seçili Betiği Çalıştır" -#: tips.cpp:14 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Yeni Betik Oluştur" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Seçili Betiği Düzenleyicide Aç" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Listeyi Tazele" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Betik İsmi" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sıra" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Komut: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paketler: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Sütun sayısı:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Satı&r sayısı:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Boşluk bırakma:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Hücre Özellikleri" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Kalın" + +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Renk" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Arkaplan:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Metin rengi:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Hizalama" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Orta:" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Yükseklik:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standart:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Kullanıcı tanımlı:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Giriş" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: önce yerleştir" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: sonra yerleştir" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: boşlukları gizle" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: boşlukları gizleme" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Sütun ya da hücre yerleşimi." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Kalın font serisi seç." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Eğik yazıtipi seç." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Metin, hücrenin sol kenarına hizalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Metin ortalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Metin, hücrenin sağ kenarına hizalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Bir arkaplan rengi seçin (renk paketi gerekir)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Bir metin rengi seçin (renk paketi gerekir)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "İfadeyi sütun girişinin önüne yerleştir." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "İfadeyi sütun girişinin hemen arkasına yerleştir." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" +"Sütunlar arasındaki boşluğu gizler ve decl'i direkt olarak yerleştirir." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->" -"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"<p>...ÇabukDerle aracının tamamen yapılandırılabilir olduğunu? <b>Ayarlar->" -"Yapılandır Kile->Derleme</b>'ye gidin ve <b>Çabuk Derle</b> aracını seçin.</p>\n" +"İfadeyi yerleştirir, ancak sütunlar arasındaki boşlukları @decl gibi " +"gizlemez." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Tüm kenar çizgilerini temizle." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Sağ ve sol kenar çizgilerini ayarla." -#: tips.cpp:19 +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Üst ve alt kenar çizgisini ayarla." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Tüm kenar çizgilerini ayarla." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"<p>...projelerin Kile'a daha fazla güç verdiğini? Örneğin, bir proje içindeki " -"ilgili tüm dökümanları paketleyebilir ve arşivleyebilirsiniz; aynı zamanda atıf " -"ve iktibasları otomatik olarak tamamlamak daha da güç kazandırır. Kile aynı " -"zamanda bir projede hangi dökümanın ana döküman olduğunu da anlayabilir.</p>\n" +"Kullanıcı tanımlı kenar çizgilerini ayarlayın. Dört kenardan birisinin " +"üzerine fare ile tıklayarak o kenar çizgisini belirleyebilir veya " +"temizleyebilirsiniz." -#: tips.cpp:24 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>" -"\n" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"<p>...ÇabukDerle komutunun hangi proje için verilebileceğini " -"ayarlayabileceğinizi? Sadece <b>Proje->Proje Seçenekleri</b>" -"'ne gidin ve Çabuk Derle komutunu seçin.</p>\n" +"Tüm ayarları standart hücre ayarlarına döndür: sola hizalı, normal yazıtipi " +"ve şekli, beyaz arkaplan, siyah metin rengi ve kenarlıksız hücreler." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Sola Hizala" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Ortala" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Saüa Hizala" -#: tips.cpp:29 +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Metni Temizle" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Özellikleri Temizle" + +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Hepsini Kapat" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu belirle" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu ayır" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Tüm metin yeni bir çoklusütun hücresine toplansın mı?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Metni Kaydet" + +#: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...referans veya atıfların daha önce hiç bu kadar kolay olmadığını? Otomatik " -"tamamlamayı etkinleştirin, <code>\\ref{</code> yazın, var olan ve kullanılablir " -"tüm etiketler görüntülenecektir (eğer otomatik tamamlama etkinleştirilmemiş ise " -"Ctrl+Boşluk tuşlarına basın).</p>\n" -"<p>Bu özellik eğer güncel döküman bir projeye aitse daha kullanışlıdır.</p>\n" -"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</b>" -"'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi komut " -"listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Çoklusütun hücresindeki tüm metin ve özellikler ayrılmış üst sol hücreye " +"taşınsın mı?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu Daralt" -#: tips.cpp:36 +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tablo Ortamları" + +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile'ın sizin için LaTeX komutlarını tamamlayabileceğini? <code>" -"\\se</code> yazın ve Ctrl+Boşluk tuşlarına basın, <code>\\se</code> " -"ile başlayan komutlar görüntülenecektir.</p>\n" -"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</b>" -"'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi komut " -"listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" - -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the " -"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" +"center>" msgstr "" -"<p>...otomatik tamamlama ile yeni bir ortama başlamak çok kolaydır. Örneğin, " -"<code>equ</code> yazın ve Alt+Boşluk tuşlarına basın. <code>equ</code> " -"ile başlayan tüm ortamlar görüntülenir. Enter'a basarak ilk girdiyi seçin.<code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code> çifti dökümanınıza eklenecektir.</p>\n" -"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</b>" -"'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi komut " -"listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" +"<center>İpucu: Bazı hücre özelliklerini sağ fare tıklaması ile " +"ayarlayabilirsiniz.</center>" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Ayrıca boş olmayan satır ve sütunları da sil, ama sor" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Book&tabs paketini kullan" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Yıldızlı &durumu kullan" -#: tips.cpp:48 +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "O&rta" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Madde imi ekle" + +#: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" -"<p>...LaTeX'i daha çabuk ve kolay yazabilmeniz için Kile'ın bir çok düzenleme " -"aracı ile birlikte geldiğini? <b>Düzenle</b> menüsünde <b>" -"Tüm, Seç, Sil, Ortam ve TeX Grubu</b> alt menülerine bakın.</p>\n" +"Veri girin. Enter tuşuna bastığınızda imleç mevcut hücrenin sağındaki " +"hücreye geçecektir. Bir hücre ya da hücre aralığına sağ tıkladığınızda bir " +"menü açılacak ve bu menüde özellikleri düzenleyebilecek, temizleyebilecek, " +"metni silebilecek veya çoklusütun hücreleri tanımlayabileceksiniz." -#: tips.cpp:53 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>" -"current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"<p>...Çabuk Önizleme aracının dökümanın bir kısmını derleyebileceğini ve " -"seçebileceğini? Bu <b>seçili bir metin</b>, <b>güncel ortam</b> veya <b>" -"güncel alt döküman</b> olabilir.</p>\n" -"<p>Çabuk Önizlemeyi <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Özizleme</b>" -"'ye giderek yapılandırabilirsiniz. Burada ayı zamanda önceden tanımlanmış " -"yapılandırmalardan birisini de seçebilirsiniz.</p>\n" +"Girişin mevcut yerleşimi. Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve " +"bu menüde, seçilen sütunlara ait tüm hücrelerin özelliklerini " +"düzenleyebileceksiniz." -#: tips.cpp:59 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>" -"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>" -"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"<p>...tablo ve diziler oluşturmak için yeni bir sihirbazın size yardım " -"edeceğini?</p>\n" -"<p>Fare ile sağ tıkladığınızda bir diyalog ya da açılır bir menü açılacak ve <b>" -"hizalama</b>, <b>renkler</b>, <b>yatay ve düşey çizgiler</b> " -"gibi birçok özelliği ve daha fazlasını ayarlayabileceksiniz. Aynı zamanda <b>" -"çok sütunlu hücreler de</b> destekleniyor.</p>\n" +"Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu menüde, seçilen " +"satırlara ait tüm hücrelerin özelliklerini düzenleyebileceksiniz." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Seçilen ortam için isteğe bağlı parametre." -#: tips.cpp:65 +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Tablo sütunlarının sayısını seçin." + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.</p>\n" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"<p>...Kile'ın kullanıcı tarafından tanımlanan yardım dosyalarını " -"görüntüleyebileceğini?</p>\n" -"<p><b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Yardım</b>'a gidin ve Yardım menüsüne entegre " -"kendi yardım dosyalarınızı yapılandırın.</p>\n" +"Eğer isterseniz boş bir satır ya da sütun silinmeden önce size sorulmasını " +"sağlayabilirsiniz." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tablolar ortalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Booktabs paketinin satır komutlarını kullan." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Bu satırı silmek istiyor musunuz?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Bu sütunu silmek istiyor musunuz?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"%1 dosyasının kaydedileceği bir dizin bulunamadı.\n" +"Ev dizininizde yazma hakları bulunan bir .kde dizini olup olmadığını kontrol " +"edin." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Boş Belge" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Boş LaTeX Dökümanı" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Boş BibTeX Dökümanı" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "İçerik Tablosu" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Anahtar kelime:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"TeXLive/teTeX ile birlikte gelen 'textdoctk.dat' dosyasında listelenen " +"kullanılabilir dökümanlar. Fare ile çift tıklandığınızda veya boşluk tuşuna " +"bastığınızda bu dosyayı göstermek için görüntüleyici açılır." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Bu anahtar kelimeye ait sadece döküman dosyalarını göstermek için bir " +"anahtar kelime seçebilirsiniz." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Seçilen anahtar kelimeyi aramaya başla." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" +"Tüm kullanılabilir dosyaları göstermek için İçindekiler'i (TOC) sıfırla." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "&İçindekiler'i (TOC) sıfırla" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' dosyası okunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Stil dosyası okunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Bu dosya için hiçbir KDE servisi bulunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "'%1' bulunamadı" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Bir anahtar kelime girilmedi." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "'%1' anahtar kelimesi için arama sonuçları" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "'%1' anahtar kelimesi için hiçbir dosya bulunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "" +"TeXLive/teTeX'in arama yolları veya 'textdoctk.dat' dosyası bulunamadı." +"<br>Bu yüzden bu diyalog hiçbir işe yaramayacak." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc Diyaloğu" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Kullanıcı Yardımı" + +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Yardım dosyası:" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "'%1' dosyası yok." #: userhelpdialog.cpp:45 msgid "Configure User Help" @@ -7837,6 +6617,11 @@ msgstr "Kullanıcı Yardımını Yapılandır" msgid "&Menu item:" msgstr "&Menü nesnesi:" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Aracı Kaldır" + #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "&Ayraç" @@ -7879,11 +6664,11 @@ msgstr "Yerel bir yardım dosyası seçmek için bir dosya iletişim kutusu aç. #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" -"Bir WEB adresini yardım dosyası olarak seçmek için konqueror'ı açın. Bu adres " -"parçacık düzenleyiciye kopyalanmalıdır." +"Bir WEB adresini yardım dosyası olarak seçmek için konqueror'ı açın. Bu " +"adres parçacık düzenleyiciye kopyalanmalıdır." #: userhelpdialog.cpp:414 msgid "File '%1' does not exist." @@ -7901,276 +6686,1442 @@ msgstr "Bu menü öğesi zaten var." msgid "No help file was chosen." msgstr "Bir yardım dosyası seçilmedi." -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kısa" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menü nesnesi:" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Genişletilmiş Metin" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Değer:" -#: kileabbrevview.cpp:196 +#: usermenudialog.cpp:55 #, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Kısaltmayı Sil" +msgid "Insert" +msgstr "Metin Ekle" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Kısaltmayı Sil" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Sistem Denetimi Uygulanıyor" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Kısaltma Ekle" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "TeX sisteminizin doğru kurulup kurulmadığı denetleniyor..." -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Kısaltmayı Düzenle" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Sonuçlar" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Kısaltma:" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Fazladan" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Genişletilmiş Metin:" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Tüm Ortamlar" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Boş katar kullanılamaz." +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env}'ı \\end{env} ile otomatik olarak tamamla" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"%1 isimli proje dosyası Kile'ın yeni bir sürümü tarafından " -"oluşturulmuş.\t\t\t\tBu dosyayı açmak beklenmeyen sonuçlara sebep olabilir.\n" -"\t\t\t\tGerçekten devam etmek istiyor musunuz (tavsiye edilmez)?" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Ortamlar İçinde Otomatik Hizalama" -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Sütun sayısı:" +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Etkinleştirildi" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Satı&r sayısı:" +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Ortamların otomatik hizalanmasını etkinleştir." -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Boşluk bırakma:" +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Girintilemek için sekme yerine boşluk kullan" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX Kaynak Dosyaları" +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Otomatik girintileme ortamlarında Tablolayıcı yerine boşluk kullan." -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX Paketleri" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Boşluk sayısı:" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX Dosyaları" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Otomatik girintileme ortamları için bu sayıda boşluk kullan." -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost Dosyaları" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri ¥iden aç" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile Betik Dosyaları" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Ö&ntanımlı proje konumu:" -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile Proje Dosyaları" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Buraya projenizin kısa bir açıklayıcı ismini girin." +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Otomatik &kaydet" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Dakika cinsinden &zaman aralığı (1-9999) :" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Şablon Değişkenleri" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Belge Sınıfı seçenekleri:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Girdi &kodlama:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Dosya Temizleme Ayrıntıları" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Bu diyalog çağırıldığında, yapılandırma sayfalarının tüm ağaçlarını aç" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"Proje dosyanızın yolunu buraya girin. Eğer bu dosya henüz yok ise " -"oluşturulacaktır. Dosya isminin .kilepr uzantısına sahip olması gerekir. Gezin " -"düğmesini tıklayarak bir dosya ismi de seçebilirsiniz." +"Kile'ın yapılandırma diyaloğunda tüm ağaç öğelerini açmak mümkün değildir. " +"Tüm ağaç öğelerini açabilirsiniz ancak bu da diyalog penceresinin kötü bir " +"şekilde boyutlandırılmasına sebep olur (ya da hiçbirisini açmayabilirsiniz)." -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" -"Bu projedeki dosya tipleri ile ilişkilendirilecek dosya uzantılarını (boşluklar " -"ile ayırarak) girin." +"Kile'ın kaynakça düzenleyicileri/görüntüleyicileri tarafından gönderilen LyX " +"komutlarını işlemesine izin ver" -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Öntanımlı çözünürlük:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(resim hiç bir çözünürlük önermediği zaman kullanılır)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Resimden belirleme&ye çalış" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "" -"Varsayılan ana dökümanı seçin. Otomatik olarak bulunması için boş bırakın." +"(bu seçeneği kullanabilmek için ImageMagick paketini kurmanız gerekiyor)" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(genel ayarları kullan)" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX belgelerinin &konumu:" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Proje &başlığı:" +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "TeX belgelerinin dizinini buraya girin. Örneğin: /usr/share/texmf/doc." -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Uzantılar" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "İçeriğe Duyarlı Yardım" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Kaynak Dosyalar" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Sistemin &TeX belgelerini kullan" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Paket Dosyaları" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile LaTeX kaynağını kullan" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Görüntü Dosyaları" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Gömülü görüntül&eyiciyi kullan" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Öntanımlı:" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Yardım dosyasını ayrı bir pencerede gö&ster" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Uzantıda hata" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ya&pılandır..." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı uzantılar '.xyz' şeklinde olmalıdır" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Kaynak dosyasının sürümü." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Geçersiz uzantı" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ana pencerenin genişliği." -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Yeni bir Proje Oluştur" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Ana pencerenin yüksekliği." -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Proje &dosyası:" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Yapı görünümünün genişleme seviyesi." -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Dizin Seç..." +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde etiket komutlarını göster" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Yeni bir dosya oluştur ve bu projeye ekle" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde tanımlanmamış referansları göster" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Dosya &adı (proje dosyasının nerde olduğuyla ilişkili):" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde bibitems komutlarını göster" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde includegraphics komutlarını göster" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde yüzen öğe ortamlarını göster" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde dosya girdi komutlarını göster" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Yapı görünümünde etiketleri, bölümlendirme seviyesi öğelerinin çocukları " +"olarak göster" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarını göster" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün etiketlerin üst öğelerini aç" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün tanımlanmamış referansların üst " +"öğelerini aç" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün bibitems öğelerinin üst öğelerini aç" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK " +"yorumlarının üst öğelerini aç" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Lyx sunucusunun çalıştırılıp çalıştırılmayacağı." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini tutar." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" -"Kile'ın yeni bir dosya yaratıp projeye eklemesini istiyorsanız, bu seçeneğe " -"tıklayın ve aşağıda görünecek olan listeden bir şablon seçin." +"TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/" +"dosyalar için arayacağı yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " +"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini Hızlı Önizleme araçları için tutar." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." -msgstr "Bir proje ismi girmediniz, devam ederseniz proje adı Adsız olacaktır." +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Hızlı Önizleme araçları için TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. " +"TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar için arayacağı yolların tümünün " +"listesidir. Girdiler iki nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :" +"$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "İsim Yok" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "BIBINPUTS ortamının değişkenini tutar." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" -"Lütfen proje dosyasının kaydedilmesi gereken konumu girin. Ayrıca dosyanın " -".kilepr ile bittiğinden emin olun." +"BIBINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BIBINPUTS, bibtex'in ek .bib " +"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki " +"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BIBINPUTS eklemenize gerek " +"yoktur." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Boş Konum" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "BSTINPUTS ortam değişkenini tutar." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Proje dosyasının uzantısı .kilepr değil, lütfen uzantıyı düzeltin" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"BSTINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BSTINPUTS, bibtex'in ek .bst " +"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki " +"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BSTINPUTS eklemenize gerek " +"yoktur." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Yanlış Dosya Adı Uzantısı" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Alt çubuğun görünüp görünmeyeceği." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Alt çubuğun yüksekliği." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Yan çubuğun genişliği." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Yan çubuğun görünüp görünmeyeceği." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "KayıtMesajları görüntüsünde Kötü Kutu uyaıları görüntülensin." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "LogMsg görünümünde (La)TeX uyarılarının görünüp görünmeyeceği." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Seçilen görünümün kimliği sol panoda göster." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env}'ın \\end{env}.ile otomatik tamamlanması." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Ortamların otomatik olarak girintilendir" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda tablolayıcı yerine boşluk kullan" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda bu sayıda boşluk kullan" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Çift tırnak işaretlerinin otomatik eklenmesi." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Çift tırnak işaretlerinin lisana bağlı tipi." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Görüntüleri ortala." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PdfTeX veya PdfLaTeX kullan." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Dosya adı graphicspath komutu ile verilen yola göre görecelidir." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Grafikleri bir figür ortamı içine göm." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ImageMagick'in kurulup kurulmadığı." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Resimden çerçeve kutusunu belirlemeye çalış." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Öntanımlı resim çözünürlüğü." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Tex belgelerinin konumu." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "İçeriğe hassas yardım için sistemin TeX referansını kullan." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Kullanıcı yardımı için gömülü görüntüleyiciyi kullan." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Varsayılan kodlama." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri yeniden aç." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Otomatik kaydetme." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Dakika cinsinden otomatik kaydetme aralığı." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Çıkışta temizlenecek dosya uzantıları." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Yazar şablonu değişkeni." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Belge Sınıfı şablonu değişkeni." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Girdi kodlama şablonu değişkeni." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Projelerin oluşturulması gereken öntanımlı konum." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Dvipng'nin kurulup kurulmadığı." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Dönüştür'ün (Convert) kurulup kurulmadığı." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ortamların önizlemesini alt çubukta göster." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Seçili metnin önizlemesini alt çubukta göster." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Matematik gruplarının önizlemesini alt çubukta göster." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ortamların önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Seçili metnin önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Betikleme desteğini etkinleştir." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Betiklerin çalıştırılması için bir zaman sınırı belirle." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Betiklerin çalıştırılması için zaman sınırı." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünde saklanacak sembol sayısı." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünü göster." + +#: kile.kcfg:511 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." + +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Dosya:" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "...'e &çevir" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Git" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Ta&mamla" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Ma&dde İmleri" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Sil" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Or&tam" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X Grubu" + +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Görüntüleyici:" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Derle" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "D&erle" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "D&önüştür" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Diğer" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proje" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Giriş" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tablolar ve Listeler" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Bö&lümlendirme" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Kaynakla&r" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Ortam" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Liste Ortamı" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tablo Ortamı" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Yüzen öğeler ortamı" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Kod &Ortam" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matemetik Komutları" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Küme parantezleri" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS Metni ve Kutuları" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS Kesri" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS Binom İfadesi" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS Okları" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "&Matematik Yapıtipi Tarzları" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Mat&ematik Aksanları" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematik Bo&şlukları" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standart Matematik &Ortamları" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS Matematik Ortamları" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliyografya" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Yazıtipi Tarzları" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Yazıtipi Ailesi" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Yazıtipi Serisi" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Yazıtipi Şekli" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Boşluk bırakma" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Sayfa ve Satır kesmeleri" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Boşluk" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Esnek uzunluklar" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Sihirbaz" + +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Katarlar" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX Belgeleri" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "ana" + +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Düzenleyici" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Komutlar" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Yapılandır..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX ortamları ve komutlarını yapılandır" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Çİft Tırnak" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tür:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "LaTeX için otomatik olarak açma ve kapama &çift tırnakları ekle" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematik Modu" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Otomatik ekle $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ortam Değişkenleri" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEX GİRİŞLERİ:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "MATEMATİK GİRİŞLERİ:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&ST GİRİŞLERİ:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Üzerinde LaTeX'i çalıştırmadan önce, root belgesinin bir LaTeX root'u olup " +"olmadığını denetle" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTeX'in çalıştırılması başarısız olduğunda ilk hataya geri dön" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Gerektiğinde BibTeX, MakeIndex'i çalıştır, LaTeX'i yeniden çalıştır" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Kitap&lık sınıfı:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Kitap&lık:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Lütfen yaratmak istediğiniz belgenin türünü seçin:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Şablon" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Lütfen kullanılacak şablonu seçin:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Boş bir LaTeX dosyası oluştururken Hızlı Başlangıç sihirbazını başlat" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Yeni Araç" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "&Araç için kısa bir açıklayıcı ismini girin:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" -"Proje dosyası için girilen yol doğru değil, doğru bir yol her zaman / ile " -"başlar" +"Bu aracın varsayılan &davranışını (sınıfını) seçin.\n" +"\n" +"Araç, üzerine yapılandırıldığı aracın tüm özelliklerini miras alacaktır.\n" +"\n" +"Örneğin \"LaTeX\"'i seçerseniz aracınız standart \"LaTeX\" aracı gibi " +"davranacaktır." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "İlişkili Konum" +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mut:" -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Proje dizini yaratılamadı, lütfen izinlerinizi kontrol edin." +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Araç:" -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Proje dizini yazılabilir değil, lütfen izinlerinizi kontrol edin." +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Yapılandırma:" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Aşağı" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Y&ukarı" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Betiklemeyi etkinleştir" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Çalıştırma Zaman Sınırı" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Betiklerin çalışma sürelerini &sınırla" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Zaman sınırı (saniye olarak):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Genişleme Seviyesi" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Ön&tanımlı değer" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=kısım, 2=bölüm, 3=altbölüm, 4=Alt altbölüm, 5=2. seviye altbölüm, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "&tiketleri göster" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Tanımlanmayan referansları göster" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Etiketler için ek bölüm kullanma" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Girdi dosyalarını göster" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafik dosyalarını göster" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Kaynakça öğelerini göster" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri göster" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri aç" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "bibitems öğesini aç" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "References öğesini aç" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Labels öğesini aç" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Figür ve tablo o&rtamlarını göster" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "G&örüntüyü göster" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Görüntülenecek sembol sayısı" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Bir araç seçin:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Aracı Kaldır" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Yeni Araç..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Yapılandırmayı Kaldır" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlar" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Yeni Yapılandırma..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "G&enel" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Gelişmiş" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "İli&şkili Konum:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Hede&f Dosya:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Hedef &genişletme:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Kaynak geni&şletme:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Sınıf:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Aracın işi bittiğinde Konsole'u kapat" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "D&urum:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nü" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Kur &menüsüne araç ekle:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "S&imge:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Bir &yapılandırma seçin:" + +#: tips:3 msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Bu projeye eklenmesi gereken dosyaya lütfen bir dosya ismi girin." +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...kendi şablonlarınızı oluşturabileceğinizi? Genelde çalışmaya " +"başladığınız metni içeren bir döküman oluşturun ve kaydedin; sonra \"Dosya\" " +"menüsünden \"Dökümandan Şablon Oluştur\"u seçin, diyalogdaki boşlukları " +"doldurun ve şablon oluşturmayı tamamlayın: bir daha yeni döküman " +"oluşturduğunuzda şablon listenizden bu oluşturduğunuz şablonu seçebilirsiniz." +"</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Bir Dosya Adı Gerilmedi" +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " +"out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile'ın ileri doğru aramayı desteklediğini? Bu, kaynak dosyada ve DVI " +"dosyasının bulunduğu yerde ileri-geri gitmenizi sağlar. Kaynak dosyasında " +"yer bulmak için zaman kaybetmeyi bırakın: eğer DVI dosyasını görüntülerken " +"bir hata ile karşılaştıytsanız, hatanın olduğu yeri bulmak sadece bir fare " +"tıklaması uzağınızda'! </p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\"> Bu özelliği kullanmak " +"için manueli okuyun.</a></p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" +">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ÇabukDerle aracının tamamen yapılandırılabilir olduğunu? <b>Ayarlar-" +">Yapılandır Kile->Derleme</b>'ye gidin ve <b>Çabuk Derle</b> aracını seçin.</" +"p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: tips:23 msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"</p>\n" msgstr "" -"Proje dosyası zaten var, lütfen başka bir isim seçin. Üzerine yazmak " -"istediyseniz, lütfen mevcut proje dosyasını silin." +"<p>...projelerin Kile'a daha fazla güç verdiğini? Örneğin, bir proje " +"içindeki ilgili tüm dökümanları paketleyebilir ve arşivleyebilirsiniz; aynı " +"zamanda atıf ve iktibasları otomatik olarak tamamlamak daha da güç " +"kazandırır. Kile aynı zamanda bir projede hangi dökümanın ana döküman " +"olduğunu da anlayabilir.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Proje Dosyası Zaten Var" +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " +"command.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ÇabukDerle komutunun hangi proje için verilebileceğini " +"ayarlayabileceğinizi? Sadece <b>Proje->Proje Seçenekleri</b>'ne gidin ve " +"Çabuk Derle komutunu seçin.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Ana Belge:" +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...referans veya atıfların daha önce hiç bu kadar kolay olmadığını? " +"Otomatik tamamlamayı etkinleştirin, <code>\\ref{</code> yazın, var olan ve " +"kullanılablir tüm etiketler görüntülenecektir (eğer otomatik tamamlama " +"etkinleştirilmemiş ise Ctrl+Boşluk tuşlarına basın).</p>\n" +"<p>Bu özellik eğer güncel döküman bir projeye aitse daha kullanışlıdır.</p>\n" +"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</" +"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " +"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(otomatik algıla)" +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile'ın sizin için LaTeX komutlarını tamamlayabileceğini? <code>\\se</" +"code> yazın ve Ctrl+Boşluk tuşlarına basın, <code>\\se</code> ile başlayan " +"komutlar görüntülenecektir.</p>\n" +"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</" +"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " +"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " +"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...otomatik tamamlama ile yeni bir ortama başlamak çok kolaydır. Örneğin, " +"<code>equ</code> yazın ve Alt+Boşluk tuşlarına basın. <code>equ</code> ile " +"başlayan tüm ortamlar görüntülenir. Enter'a basarak ilk girdiyi seçin.<code>" +"\\begin{equation}\\end{equation}</code> çifti dökümanınıza eklenecektir.</" +"p>\n" +"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</" +"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " +"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Hızlı Derle yapılandırması:" +#: tips:61 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...LaTeX'i daha çabuk ve kolay yazabilmeniz için Kile'ın bir çok " +"düzenleme aracı ile birlikte geldiğini? <b>Düzenle</b> menüsünde <b>Tüm, " +"Seç, Sil, Ortam ve TeX Grubu</b> alt menülerine bakın.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&İndeks oluştur seçenekleri" +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " +"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...Çabuk Önizleme aracının dökümanın bir kısmını derleyebileceğini ve " +"seçebileceğini? Bu <b>seçili bir metin</b>, <b>güncel ortam</b> veya " +"<b>güncel alt döküman</b> olabilir.</p>\n" +"<p>Çabuk Önizlemeyi <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Özizleme</b>'ye giderek " +"yapılandırabilirsiniz. Burada ayı zamanda önceden tanımlanmış " +"yapılandırmalardan birisini de seçebilirsiniz.</p>\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " +"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " +"supported.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...tablo ve diziler oluşturmak için yeni bir sihirbazın size yardım " +"edeceğini?</p>\n" +"<p>Fare ile sağ tıkladığınızda bir diyalog ya da açılır bir menü açılacak ve " +"<b>hizalama</b>, <b>renkler</b>, <b>yatay ve düşey çizgiler</b> gibi birçok " +"özelliği ve daha fazlasını ayarlayabileceksiniz. Aynı zamanda <b>çok sütunlu " +"hücreler de</b> destekleniyor.</p>\n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile'ın kullanıcı tarafından tanımlanan yardım dosyalarını " +"görüntüleyebileceğini?</p>\n" +"<p><b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Yardım</b>'a gidin ve Yardım menüsüne " +"entegre kendi yardım dosyalarınızı yapılandırın.</p>\n" #~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" #~ msgstr "Kile'ı kapatırken sembol listesini &temizle" |