From 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 01:36:37 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ --- translations/bg/messages/kile.po | 12846 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 6396 insertions(+), 6450 deletions(-) (limited to 'translations/bg/messages') diff --git a/translations/bg/messages/kile.po b/translations/bg/messages/kile.po index 669eb24..20391ee 100644 --- a/translations/bg/messages/kile.po +++ b/translations/bg/messages/kile.po @@ -6,81 +6,262 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-03 20:08+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Климентина Йорданова,Златко Попов" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "k.iordanova@gmail.com, zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Изтриване на файлове" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези файлове?" + +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Файл:" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Издържан" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Некритична грешка" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Критична грешка, Kile няма да функционира правилно" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Проверка на системата" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Тестът на системата завърши..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Резултати от теста" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
" +"%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
" msgstr "" -"%n грешка\n" -"%n грешки" +"Следните инструменти не са минали всички критични тестове:
" +"%1
Системата не е готова за използване. Вижте резултатите, за да откриете " +"проблема.
" -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"%n предупреждение\n" -"%n предупреждения" +"Следните инструменти не са минали всички тестове:\n" +" %1\n" +"Можете да използвате Kile, но няма гаранция, че ще работят всички функции." -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Не са намерени проблеми, системата е готова за работа." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Тестът завърши внезапно..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Режими на автозавършване" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Съкращение" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Премахване на инструмент" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Поставяне на курсор" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Вмъкване на водач" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Затваряне на средите" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Използване на автозавършване" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Автозавършване (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "писма" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Автозавършване (текст)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Показване на съкращенията" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Автозавършване (съкр.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Изваждане от скобите (списък с цитати)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Опитайте да поставите курсора." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Вмъкване на водач там където трябва да се въведат данни." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Затваряне на среда, когато е въведена встъпителна команда." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Включване на компоненти за автозавършване." + +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"%n проблемно поле\n" -"%n проблемни полета" +"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню с команди на TeX/LaTeX, " +"които са налични във всички списъци за автозавършване. Този режим може да " +"бъде избран само ако не са активирани други приставки за автозавършване." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Маркиране на библиографията" +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню на думите в текущия " +"документ. Този режим може да бъде избран само ако не са активирани други " +"приставки за автозавършване." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Маркиране на библиография" +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Автоматично показване на списък за автозавършване от TeX/LaTeX команди, " +"когато думата е с тази дължина." -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Няма маркирана библиография." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Автоматично показване на списъка за автозавършване, когато думата е с тази " +"дължина." -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Не е намерена библиография." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "Извадете курсора извън скобите след като изберете от списъка с цитати." -#: kilestdtools.cpp:385 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Документът %1 или %2 не може да бъде намерен. Ако се опитвате да видите друг " -"HTML файл, отидете в Настройки на Kile->Инструменти->ViewHTML->Разширени." +"Предупреждение: всички режими за автозавършване ще бъдат изключени, ако " +"включите този на KTextEditor." -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "" -msgstr "<Потребителски>" +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Завършени файлове" -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Грешка: Вече има инструмент с това име." +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Локални файлове" -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Грешка: Името не може да съдържа наклонена черта /." +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Включили сте приставката за KTextEditor за автозавършване, но това създава " +"конфликт с режимите за автозавършване. Тъй като само един от тези режими " +"може да бъде използван, автозавършването на Kile ще бъде изключено." -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Грешка: Името не може да съдържа (,),[ или ]." +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Предупреждение при автозавършване" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е намерен" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Изберете на файлове" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Списъкът с думи \"%1\" вече се използва." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Автозавършване" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" @@ -94,8 +275,7 @@ msgstr "Справки" msgid "Index" msgstr "Индекс" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графики" @@ -117,6 +297,11 @@ msgstr "Заглавие" msgid "Visible" msgstr "Видим" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Отваряне" + #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "Възел" @@ -137,8 +322,7 @@ msgstr "LaTeX команда" msgid "Structure Node" msgstr "Структуриране на възел" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Структуриране на преглед" @@ -151,8015 +335,7777 @@ msgstr "Ни&во по подразбиране за разширение: " msgid "Document Classes" msgstr "Класове документи" -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Цитат" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Добавяне" -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX db добавяне" +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспех" -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Не е зададено" +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Критична грешка" -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Клетки - свойства" +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Двоичен" -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Удебелен" +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Компилираната програма за този основен инструмент не беше намерена." -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Цвят" +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Обикновен тест" -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Фон:" +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Този основен инструмент не работи, проверете инсталацията си." -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Цвят на текста:" +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Версия" -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Подравняване" +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Работа в Kile" -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Рамка" +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile не е правилно настроен. Отидете в Настройки->Настройване на Kile-" +">Инструменти, за да откриете проблема или да смените стандартните настройки." -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Стандартен:" +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Превключване на източници" -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Дефиниран от потребителя:" +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Поддържан; използвайте настройката \"Модерен\" за (La)TeX и PDF(La)TeX за " +"автоматичното включване на обратно и нормално търсене." -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Увод" +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Не се поддържа; използвайте пакета \"srcltx\" за включване на обратно и " +"нормално търсене." -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: вмъкване преди" +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "Не можете да използвате предварителният преглед на png за мат. групи." -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: вмъкване след" +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Не можете да използвате предварителният преглед на png с конвертиране \"dvi-" +">ps->png\" и \"pdf->png\"." -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: изтриване на интервал" +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Не можете да отворите PDF документа с Acrobat Reader. Обаче можете да " +"използвате KPDF или KGhostView." -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: запазване на интервал" +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Изпълнение на скрипт на %1" -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Подравняване на колони или линии." +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Среда" -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Задаване на удебелен шрифт." +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Фигура" -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Задаване на курсивна форма." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Т&аблица" -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Текстът ще бъде подравнен в левия край на клетката." +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Позиция" -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Текстът ще бъде центриран." +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Точно тук:" -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Текстът ще бъде подравнен в десния край на клетката." +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Горе:" -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Изберете фоновия цвят (необходим е пакет за цветовете)." +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Долу:" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Изберете цвят за текста (необходим е пакет за цветовете)." +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Допълнителна страница:" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Вмъква decl в началото на колоните." +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Центриране:" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Вмъква decl след колоните." +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Ле&генда:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Изтрива пространството между колоните и вмъква decl." +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Етикет:" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Вмъква decl, но не изтрива нормалното разстояние между колоните за разлика от " -"@{decl}." +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Среда за фигури" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Изтриване на контури." +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Табуларна среда" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Настройка на левите и десните контури." +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Добавяне на графики" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Настройка на горните и долните контури." +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Файл:" -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Настройка на всички контури." +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Картина:" -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Настройка на дефинираните от потребителя контури. Щракване с мишката върху един " -"от четирите ще настрои или изтрие контура." +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Информация:" -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Възстановяване на стандартните атрибути: ляво подравняване, нормален шрифт и " -"форма на текста, бял фон, черен цвят на текста, без контури." +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Резултат:" -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Редактиране..." +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Центриране на картината" -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Ляво подравняване" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Центриране" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Път:" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Дясно подравняване" +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Използване на командата \\graphicspath на LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Изчистване на текста" +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Опция" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Изчистване на атрибутите" +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Широчина:" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Настройка на многоколонен" +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Височина:" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Прекъсване на многоколонен" +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ъгъл:" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Свързване на текста в новата многоколонна клетка?" +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Ограничително поле:" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Запис на текста" +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Фигура:" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Преместване на всички атрибути на многоколонните клетки към най-лявата клетка?" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Етикет:" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Свиване на многоколони" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Пояснение:" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Среди на табулатор" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Използване на среда с фигури" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"
Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.
" -msgstr "" -"
Съвет: Можете да променяте стойностите на клетката чрез щракване с " -"десния бутон на мишката.
" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графики\n" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Среда" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графики\n" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Име:" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Изберете файл" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Параметри:" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Не е посочен графичен файл. Продължение?" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Брой &редове:" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Няма такъв графичен файл. Продължение?" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Брой к&олони:" +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Дефинирали сте някои инструменти в потребителското меню. Отсега тези " +"инструменти са достъпни от Израждане->Друго меню и може да бъдат настроени в " +"прозореца (отидете в менюто Настройки->Настройване на Kile). Това има някои " +"предимства; ако искате вашите собствени инструменти могат да бъдат " +"използвани в команда QuickBuild." -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Изтриване и на непразните редове или колони, и питане за това" +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Намерени потребителски инструменти" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Използване на пакета boo&ktabs" +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Ред: 1 Кол: 1" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Използване на маркираната &версия" +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Нормален режим" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Ц&ентриране" +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Вмъкване на &водачи" +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Файлове и проекти" -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Въвеждане на данни. Като натиснете Enter, курсорът на мишката ще се премести " -"вдясно в текущата клетка. Щракване с десния бутон на мишката в клетка или " -"поредица от клетки ще отвори изскачащо меню, в което ще можете да въведете или " -"изтриете настройките, да изтриете текст или да дефинирате многоколонни клетки." +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Структура" -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Текущо подреждане на уводната част. Щракване с десния бутон на мишката ще " -"отвори подскачащо меню, където можете да въведете някои настройки на клетките, " -"които принадлежат на селекционираните колони." +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Скриптове" -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: kile.cpp:327 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Щракване с десния бутон на мишката ще отвори подскачащо меню, където можете да " -"въведете някои настройки на клетките, които принадлежат на селекционираните " -"редове." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Избор на среда." +"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" +" \t\t\tЩракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; " +"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, \t\t\tа " +"CTRL - в къдрави скоби." -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Незадължителни параметри на избраната среда." +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Символи" -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Посочете броя на редовете в таблицата." +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Най-често използвани" -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Посочете броя на колоните в таблицата." +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Връзка" -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Ако искате можете да бъдете попитани за потвърждение преди изтриването на " -"непразен ред или колона." +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Оператори" -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Таблицата ще е центрирана." +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Стрелки" -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Използване на командни редове от пакета booktabs." +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Разна математика" -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Използване на маркираната версия на тази среда." +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Разен текст" -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Вмъкване на водачи във всяка клетка. С Alt+Ctrl+Right и Alt+Ctrl+Left ще се " -"премествате много бързо от една клетка в друга." +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Разделители" -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Искате ли този ред да бъде изтрит?" +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Искате ли тази колона да бъде изтрита?" +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Специални знаци" -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Директорията за записа на %1 не беше намерена.\n" -"Проверете дали в домашната си директория имате директория .kde, и дали имате " -"права за запис в нея." +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Знаци на кирилица" -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Невалидни знаци" +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Дефинирани от потребителя" -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: kile.cpp:414 msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Името на файла съдържа невалидни знаци ($~ #)." -"
Моля, предложете друго име, или натиснете \"Отказ\", за да го запишете все " -"пак." +"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" +"Щракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; " +"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, а CTRL - в " +"къдрави скоби." -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Вече има такъв файл" +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Лог и съобщения" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Вече има файл с името \"%1\"." -"
Моля предложете друго име, или натиснете \"Отказ\", за да го презапишете." +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Резултат" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" -msgstr "Даденото име няма разширение; искате ли да бъде добавено автоматично?" +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Конзола" -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Няма разширение" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Неозаглавен блок" +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Запис като" -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Запис на копие като..." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Създаване на шаблон от документа..." -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Инструменти" +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Премахване на шаблон..." -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Редактор" +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Затваряне на всичко" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Затваряне на всички др&уги" -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Общи настройки" +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "С&татистика" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Компилиране" +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Описание" +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Латински-&1 (iso 8859-1)" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Поддръжка на скрипт" +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Латински-&2 (iso 8859-2)" -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Автозавършване" +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Латински-&3 (iso 8859-3)" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Автозавършване на кода" +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Латински-&4 (iso 8859-4)" -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Латински-&5 (iso 8859-5)" -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Бърз преглед" +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Латински-&9 (iso 8859-9)" -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Среди" +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Централноевропейски (cp-1250)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "инсталирано" +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Западноевропейски (cp-1252)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "не е инсталирано" +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Следващ раздел" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Преглед на символи" +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Предишен раздел" -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Копиране като LaTeX" +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Следващ параграф" -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Резюме" +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Предишен параграф" -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "За информация относно точността вижте \"Помощ\"." +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Търсене &във файлове..." -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Статистика за %1" +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Презареждане на стр&уктурата" -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Статистика за проекта %1" +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Нов проект..." -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "За да видите статистиките за всички файлове, трябва да ги отворите." +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Отваряне на проект..." -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това са статистиките само за маркирания текст." +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Последно &отваряни проекти" -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Знаци" +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "До&бавяне на файлове към проекта..." -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Низове" +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Презареждане &структурата на документа" -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Статистика за проект %1, файл %2" +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архивиране" -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Статистика за проект %1" +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Опции на проекта" -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Статистика за \"Неозаглавено\"" +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "За&тваряне на проекта" -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Етикет:" +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Показване на проектите..." -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Изтрива&не на файлове от проекта..." -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Изберете файл" +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "&Показване файловете на проекта..." -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Изтриване на файлове" +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "&Отваряне всички файлове на проекта" -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези файлове?" +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Търсене в &документа..." -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Не е инсталирано; свържете се с автора на Kile." +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Изчистване" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Неизвестен инструмент %1." +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Преглед на журналния файл" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Прекъснат" +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Предишна грешка" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Инструментът %1 не може да бъде намерен в базата данни." +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Следваща грешка" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Думи и числа:" +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Предишно предупреждение" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX команди и среди:" +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Следващо предупреждение" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Пунктуация, разделители и интервали:" +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Предишно неправилно поле" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Брой знаци:" +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Следващо неправилно поле" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Думи:" +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Спиране" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX команди:" +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Изглед \"Редактор\"" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX среди:" +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Следващ документ" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Брой низове:" +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Предишен документ" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Отваряне на маркираното" +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Изглед \"Фокусиране върху лог/съобщения\"" -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Задаване на кодова таблица" +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Изглед \"Фокусиране върху резултата\"" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Издържан" +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Изглед \"Фокусиране върху конзолата\"" -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Неуспех" +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Изглед \"Фокусиране върху редактора\"" -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Критична грешка" +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX команда" -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Двоичен" +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Следващ водач" -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Компилираната програма за този основен инструмент не беше намерена." +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Предишен водач" -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Обикновен тест" +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Среда (вътрешна)" -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "Този основен инструмент не работи, проверете инсталацията си." +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Среда (външна)" -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Версия" +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX група (вътрешна)" -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Работа в Kile" +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX група (външна)" -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile не е правилно настроен. Отидете в Настройки->Настройване на Kile->" -"Инструменти, за да откриете проблема или да смените стандартните настройки." +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Мат. група" -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Превключване на източници" +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Параграф" -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Поддържан; използвайте настройката \"Модерен\" за (La)TeX и PDF(La)TeX за " -"автоматичното включване на обратно и нормално търсене." +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Ред" -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." -msgstr "" -"Не се поддържа; използвайте пакета \"srcltx\" за включване на обратно и " -"нормално търсене." +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX дума" -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "Не можете да използвате предварителният преглед на png за мат. групи." +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "В края на реда" -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." -msgstr "" -"Не можете да използвате предварителният преглед на png с конвертиране \"dvi->" -"ps->png\" и \"pdf->png\"." +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Отиване в началото" -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Не можете да отворите PDF документа с Acrobat Reader. Обаче можете да " -"използвате KPDF или KGhostView." +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Отиване в края" -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Съвпадение" -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Тип %1" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Затваряне на всичко" -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Икона:" +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Маркиране" -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Избор..." +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Под-документ" -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "М" +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Мат. група" -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Налични шаблони" +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Бърз старт" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Тип документ" +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Подреждане в редици/колони" -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Показване на всички шаблони" +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Подреждане" -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Изчистване на маркираното" +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Таблици" -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Маркирайте съществуващ шаблон, ако искате да го презапишете с нов.\n" -"Имайте предвид, че не можете да презаписвате шаблоните със звездичка:\n" -"ако маркирате някой шаблон, ще бъде създаден нов шаблон със същото име\n" -"на място, където имате права за запис." +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Плаващи предмети" -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Маркирайте съществуващ шаблон ако искате да го изтриете.\n" -"Имайте предвид, че не можете да изтривате шаблоните със звездичка\n" -"(тези, за които нямате права за запис.)" +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Математика" -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Въведеното име е невалидно.\n" -"Моля, въведете ново." +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Постскриптум инструменти" -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Моля, първо изберете икона." +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Текущият документ е \"&основен документ\"" -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Изглежда няма такъв файл %1.\n" -"Изберете нова икона." +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Показване на ст&раничната лента" -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Изглежда няма такъв файл %1.\n" -"Да не сте забравили да го запишете?" +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Показване на лентата за съоб&щения" -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Вече има шаблон с име \"%1\".\n" -"Първо го изтрийте." +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Режим \"Следене на файл\"" -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Неуспех при създаването на шаблон." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Моля, маркирайте шаблона, който да бъде премахнат." +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Ръководство за TeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Нямате права за изтриването на този шаблон." +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX предмет" -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Шаблонът не беше премахнат." +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX среда" -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "Изпълнение на скрипт на %1" +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна справка" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Поставяне като LaTe&X" +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Разглеждане на документи" -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Преобразуване на маркираното в &LaTeX" +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Помощ за LaTeX" -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Бърз преглед на маркираното" +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Проверка на системата..." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Потребителска помощ" +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Потребителски тагове" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Редактиране на потребителски тагове..." -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Журналният файл не може да бъде отворен. Пуснахте ли LaTeX?" +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Проект: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Проект" +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Проект: %1 (Основен документ: %2)" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Директория:" +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Стандартен режим" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Търсене" +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Основен документ: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Образец:" +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Задаване на текущия документ като \"основен документ\"" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Шаблон:" +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Стандартен режим (текущ основен документ: %1)" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Стандартен" +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Няма активен документ или не е записан." -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Команда" +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Трябва да включите пакета %1." -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Команда[]" +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Вмъкване на текст" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Трябва да включите пакетите %1." -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Етикет" +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Редактиране на потребителски тагове" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Справка" +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "без име" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Опции на директорията" +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Документът трябва първо да бъде записан, за да може да бъде основен документ." -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Филтър:" +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "Моля, изключете режима \"основен документ\" преди проверката." -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Сканиране на директориите рекурсивно" +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "ViewBib не е стартиран; нов опит" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Търсене" +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib цитати" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Изчистване" +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Моля, изберете необходимите библиографии и стартирайте командата пак" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "За&тваряне" +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "ViewBib няма подходящият интерфейс" -#: kilegrepdialog.cpp:250 +#: kile.cpp:2301 msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"
Possible meta characters are:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Matches any character
  • " -"
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  • " -"
  •  $ - Matches the end of a line
  • " -"
  •  \\\\\\< - Matches the beginning of a word
  • " -"
  •  \\\\\\> - Matches the end of a word
" -"The following repetition operators exist:" -"
    " -"
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  • " -"
  •  * - The preceding item is matched zero or more times
  • " -"
  •  + - The preceding item is matched one or more times
  • " -"
  •  {n} - The preceding item is matched exactly n " -"times
  • " -"
  •  {n,} - The preceding item is matched n " -"or more times
  • " -"
  •  {,n} - The preceding item is matched at most n " -"times
  • " -"
  •  {n,m} - The preceding item is matched at least " -"n, but at most m times.
Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\n." -msgstr "" -"Въведете регулярния израз за търсене." -"
Възможните мета знаци са:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Всякакви съвпадения
  • " -"
  •  ^ - Съвпадения в началото на реда
  • " -"
  •  $ - Съвпадения в края на реда
  • " -"
  •  \\\\\\< - Съвпадения в началото на дума
  • " -"
  •  \\\\\\> - Съвпадения в края на дума
" -"Следните повтарящи се оперативни съществуват:" -"
    " -"
  •  ? - Предишното съвпада най-много веднъж
  • " -"
  •  * - Предишното съвпада с нула или повече пъти
  • " -"
  •  + - Предишното съвпада един или повече пъти
  • " -"
  •  {n} - Предишното съвпада точно n пъти
  • " -"
  •  {n,} - Предишното съвпада n или повече пъти
  • " -"
  •  {,n} - Предишното съвпада най-много n пъти
  • " -"
  •  {n,m} - Предишното съвпада най-малко n" -", но най-много m пъти.
Обратното връщане към израза е възможно " -"чрез \\\\n." +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "ViewBib няма определеното определение на функцията за цитиране" -#: kilegrepdialog.cpp:274 +#: kile.cpp:2322 msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" msgstr "" -"Въведете име на файловете, които искате да намерите. Можете да напишете много " -"имена, разделени със запетаи." +"Не е избрана отпратка.\n" +"Първо направете това!" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"
" -"
There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Изберете режим на търсене. За първите режими търсенето се създава от шаблон, " -"където \"%s\" е заместен с шаблона." -"
" -"
Има други предефинирани режим за среди, графики, етикети, справки и входящи " -"файлове. Ако шаблонът е празен, Kile ще търси всички възможни команди. Ако има " -"шаблон, той ще бъде въведен като параметър. Например, в режим \"среда\" с " -"шаблон \"center\" Kile ще търси за \"\\begin{center}\", а в графичен режим с " -"шаблон \".*\\.png\" - всички png файлове." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Къс" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"За първите три режима можете да изберете шаблон от полето и да го редактирате. " -"Низът %s ще бъде заместен с полето на шаблона и това ще даде регулярния израз, " -"който трябва да се търси. Във всички други режими този шаблон се игнорира." +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Разширен текст" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Въведете директорията съдържаща файловете, в които искате да търсите." +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавяне" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Включете тази отметка, ако искате да търсите във всички поддиректории." +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактиране..." -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Резултатите от търсенето са показани тук. Чрез щракване с мишката или с курсора " -"изберете комбинация от име на файл/номер на ред, за да се покаже съответният " -"ред." +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Изтрива&не" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Търсене във файловете" +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Изтриване на съкращението \"%1\"?" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Търсене в проектите" +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Изтриване на съкращение" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "няма отворен проект" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Добавяне на съкращение" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "Error:

" -msgstr "Грешка:

" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Редактиране на съкращение" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Грешка в инструмент за търсене" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Невалиден регулярен израз: %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Климентина Йорданова,Златко Попов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "k.iordanova@gmail.com, zlatkopopov@fsa-bg.org" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Съкращение:" -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." -msgstr "" -"Дефинирали сте някои инструменти в потребителското меню. Отсега тези " -"инструменти са достъпни от Израждане->Друго меню и може да бъдат настроени в " -"прозореца (отидете в менюто Настройки->Настройване на Kile). Това има някои " -"предимства; ако искате вашите собствени инструменти могат да бъдат използвани в " -"команда QuickBuild." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Разширен текст:" -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Намерени потребителски инструменти" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Не са позволени празни низове." -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Ред: 1 Кол: 1" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Нормален режим" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Настройване..." -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Отваряне на файл" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Файлове и проекти" +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Структура" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Скриптове" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: kile.cpp:327 -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" -" \t\t\tЩракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; " -"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, \t\t\tа CTRL " -"- в къдрави скоби." +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Общи настройки" -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Символи" +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Компилиране" -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "Най-често използвани" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Описание" -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Връзка" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Поддръжка на скрипт" -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Оператори" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Автозавършване на кода" -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Стрелки" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Бърз преглед" -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Разна математика" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Потребителска помощ" -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Разен текст" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Среди" -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Разделители" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "инсталирано" -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Гръцки" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "не е инсталирано" -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Специални знаци" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Преглед на символи" -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Знаци на кирилица" +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Отваряне на проект..." -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Дефинирани от потребителя" +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Сканиране файловете на проекта..." -#: kile.cpp:414 +#: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." msgstr "" -"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" -"Щракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; допълнителното " -"натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, а CTRL - в къдрави скоби." +"Вътрешната структура на of Kile е повредена (вероятно това се дължи на " +"грешка в програмата). Моля, изберете \"Запис на всичко\" от менюто :Файл\" и " +"затворете Kile.\n" +"Екипът се извинява за неудобството и ще ви бъде благодарен ако съобщите за " +"тази грешка." -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Съкращение" +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Не може да бъде намерен шаблон: %1" -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Лог и съобщения" +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Файлът не е намерен" -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Резултат" +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Моля, първо запишете файла." -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Конзола" +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Първо отворете/създайте документ." -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Запис като" +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "За съжаление не може да бъде създаден шаблон за този документ." -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "Запис на копие като..." +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Създаване на шаблон от документ" -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Създаване на шаблон от документа..." +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Изтриване на шаблон" -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "&Премахване на шаблон..." +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Отваряне на файлове" -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Затваряне на всичко" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Файлът %1 не може да бъде записан. Проверете правата и свободното място на " +"диска!" -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Затваряне на всички др&уги" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Автозапис" -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "С&татистика" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile имаше проблеми при записа на файла %1. Имате ли достатъчно свободно " +"място на диска?" -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Запис" -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Латински-&1 (iso 8859-1)" +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Запис като" -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Латински-&2 (iso 8859-2)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Латински-&3 (iso 8859-3)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Презапис на файла?" -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Латински-&4 (iso 8859-4)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Латински-&5 (iso 8859-5)" +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Опресняване структурата на документа" -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Латински-&9 (iso 8859-9)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Текущият документ не е свързан с проект. Моля, активирайте документа, за " +"чийто проект искате да построите структурата и след това изберете отново " +"\"Опресняване структурата на проекта\"." -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Централноевропейски (cp-1250)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Структурата не може да бъде опреснена" -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Западноевропейски (cp-1252)" +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Избор на проект" -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Следващ раздел" +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Добавяне към проект" -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Предишен раздел" +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Следващ параграф" +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "Файлът %1 не може да бъде добавен, защото не съществува или е нечетим" -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Предишен параграф" +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Това е файлa на проектa, съдържащ цялата информация за него. Затова не е " +"позволено да го изтривате." -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Търсене &във файлове..." +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Файлът не може да бъде премахнат от проекта" -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Презареждане на стр&уктурата" +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Проектът, който се опитвате да отворите, е вече отворен. Ако искате да го " +"презаредите, затворете и го отворете отново." -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Нов проект..." +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Проектът е вече отворен" -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Отваряне на проект..." +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Файлът за проекта не съществува или е нечетим. Искате ли да изтриете проекта " +"от списъка с последно отваряните проекти?" -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Последно &отваряни проекти" +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Зареждането файла на проекта е невъзможно" -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "До&бавяне на файлове към проекта..." +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|файлове на проекти за Kile \n" +"*|Всички файлове" -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Презареждане &структурата на документа" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Отваряне на проект" -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Архивиране" +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Запис на проект" -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "&Опции на проекта" +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " +"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " +"\"Запис на проект\"." -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "За&тваряне на проекта" +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно" -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Показване на проектите..." +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Добавяне на файлове към проект" -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "Изтрива&не на файлове от проекта..." +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Всички файлове" -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "&Показване файловете на проекта..." +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Добавяне на файлове" -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "&Отваряне всички файлове на проекта" +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Няма отворени проекти. Моля, отворете проекта, към който искате да добавите " +"файловете, и отново изберете \"Добавяне на файлове\"." -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Търсене в &документа..." +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно" -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Изчистване" +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Настройки на проект за" -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Преглед на журналния файл" +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " +"асоцииран към проекта, който искате да промените, и след това отново " +"изберете \"Настройки на проект\"." -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Предишна грешка" +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Затваряне на проект" -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Следваща грешка" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " +"асоцииран с проекта, който искате да затворите, и след това отново изберете " +"\"Затваряне на проект\"." -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Предишно предупреждение" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Проектът не може да бъде затворен" -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Следващо предупреждение" +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Няма нищо за изтриване от %1" -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Предишно неправилно поле" +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Изтриване %1 : %2" -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Следващо неправилно поле" +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Превключване на проект" -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Спиране" +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Изберете файлове за изтриване" -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Изглед \"Редактор\"" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Показване файловете на проекта" -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Следващ документ" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "конфигурационен файл на проект" -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Предишен документ" +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "графичен файл" -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Изглед \"Фокусиране върху лог/съобщения\"" +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Отваряне всички файлове на проекта" -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Изглед \"Фокусиране върху резултата\"" +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "неотворен: %1 (%2)" -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Изглед \"Фокусиране върху конзолата\"" +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Файлове на проект" -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Изглед \"Фокусиране върху редактора\"" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Маркираният файл не може да бъде определен." -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)TeX команда" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Грешка в проекта" -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Следващ водач" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Невалидни знаци" -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Предишен водач" +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Името на файла съдържа невалидни знаци ($~ #).
Моля, предложете друго " +"име, или натиснете \"Отказ\", за да го запишете все пак." -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Среда (вътрешна)" +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Вече има такъв файл" -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Среда (външна)" +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Вече има файл с името \"%1\".
Моля предложете друго име, или натиснете " +"\"Отказ\", за да го презапишете." -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeX група (вътрешна)" +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Даденото име няма разширение; искате ли да бъде добавено автоматично?" -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeX група (външна)" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Няма разширение" -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Мат. група" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Параграф" +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Неозаглавен блок" -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Ред" +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Документът е променен и изгледът за структурата трябва да бъде обновен преди " +"стартирането на такава операция." -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeX дума" +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Структуриране на преглед -грешка" -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "В края на реда" +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Журналният файл не може да бъде отворен. Пуснахте ли LaTeX?" -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Отиване в началото" +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Търсене на грешки (%1). Моля, изчакайте ..." -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Отиване в края" +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Лог" -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Съвпадение" +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Готово." -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Маркиране" +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Няма намерени грешки." -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Под-документ" +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX файлове" -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Мат. група" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX пакети" -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Бърз старт" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX файлове" -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Подреждане в редици/колони" +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost файлове" -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Подреждане" +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Скриптови файлове на Kile" -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Таблици" +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Файлове на Kile проект" -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Плаващи предмети" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Отваряне на маркираното" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Математика" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Задаване на кодова таблица" -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Постскриптум инструменти" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Проект" -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Текущият документ е \"&основен документ\"" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Показване на ст&раничната лента" +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Директория:" -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Показване на лентата за съоб&щения" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Режим \"Следене на файл\"" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Образец:" -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "Ръководство за TeX" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX предмет" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Стандартен" -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX среда" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Команда" -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Контекстна справка" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Команда[]" -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Разглеждане на документи" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Помощ за LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Етикет" -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Проверка на системата..." +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Справка" -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Потребителски тагове" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Опции на директорията" -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Редактиране на потребителски тагове..." +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Проект: %1" +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Сканиране на директориите рекурсивно" -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Проект: %1 (Основен документ: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Стандартен режим" +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Основен документ: %1" +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Изчистване" -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Задаване на текущия документ като \"основен документ\"" +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "За&тваряне" -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Стандартен режим (текущ основен документ: %1)" +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " +"characters are:

  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Въведете регулярния израз за търсене.
    Възможните мета знаци са:" +"
    •  . - Всякакви съвпадения
    •  ^ - " +"Съвпадения в началото на реда
    •  $ - Съвпадения в края на " +"реда
    •  \\\\\\< - Съвпадения в началото на дума
    •  \\\\\\> - Съвпадения в края на дума
    Следните " +"повтарящи се оперативни съществуват:
    •  ? - Предишното " +"съвпада най-много веднъж
    •  * - Предишното съвпада с нула " +"или повече пъти
    •  + - Предишното съвпада един или повече " +"пъти
    •  {n} - Предишното съвпада точно n " +"пъти
    •  {n,} - Предишното съвпада n или " +"повече пъти
    •  {,n} - Предишното съвпада най-много " +"n пъти
    •  {n,m} - Предишното съвпада " +"най-малко n, но най-много m пъти.
    Обратното връщане " +"към израза е възможно чрез \\\\n." -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Няма активен документ или не е записан." +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Въведете име на файловете, които искате да намерите. Можете да напишете " +"много имена, разделени със запетаи." -#: kile.cpp:1654 +#: kilegrepdialog.cpp:277 #, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Трябва да включите пакета %1." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Вмъкване на текст" +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Изберете режим на търсене. За първите режими търсенето се създава от шаблон, " +"където \"%s\" е заместен с шаблона.

    Има други предефинирани режим за " +"среди, графики, етикети, справки и входящи файлове. Ако шаблонът е празен, " +"Kile ще търси всички възможни команди. Ако има шаблон, той ще бъде въведен " +"като параметър. Например, в режим \"среда\" с шаблон \"center\" Kile ще " +"търси за \"\\begin{center}\", а в графичен режим с шаблон \".*\\.png\" - " +"всички png файлове." -#: kile.cpp:1657 +#: kilegrepdialog.cpp:285 #, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Трябва да включите пакетите %1." +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"За първите три режима можете да изберете шаблон от полето и да го " +"редактирате. Низът %s ще бъде заместен с полето на шаблона и това ще даде " +"регулярния израз, който трябва да се търси. Във всички други режими този " +"шаблон се игнорира." -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Редактиране на потребителски тагове" +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Въведете директорията съдържаща файловете, в които искате да търсите." -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "без име" +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Включете тази отметка, ако искате да търсите във всички поддиректории." -#: kile.cpp:2016 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" -"Документът трябва първо да бъде записан, за да може да бъде основен документ." +"Резултатите от търсенето са показани тук. Чрез щракване с мишката или с " +"курсора изберете комбинация от име на файл/номер на ред, за да се покаже " +"съответният ред." -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." -msgstr "Моля, изключете режима \"основен документ\" преди проверката." +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Търсене във файловете" -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Проверка на системата" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Търсене в проектите" -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "ViewBib не е стартиран; нов опит" +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "няма отворен проект" -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "ViewBib цитати" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

    " +msgstr "Грешка:

    " -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "Моля, изберете необходимите библиографии и стартирайте командата пак" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Грешка в инструмент за търсене" -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "ViewBib няма подходящият интерфейс" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Невалиден регулярен израз: %1" -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "ViewBib няма определеното определение на функцията за цитиране" +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "&Разширени" -#: kile.cpp:2322 +#: kilehelp.cpp:126 msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" -"Не е избрана отпратка.\n" -"Първо направете това!" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Отиване на ред" +"teTeX документацията не може да бъде намерена в %1. Задайте правилния път в " +"Настройки->Настройване на Kile->Помощ." -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Отваряне на нов основен прозорец" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Няма помощ за %1." -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Файл за отваряне" +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Неопределен" -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Интегрирана в KDE среда за LaTeX" +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "Екипът на Kile (2003 - 2008)" +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "мениджър на проекта/разработчик (скриптове и поправяне на грешки)" +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Скрипт" -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "бивш разработчик" +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Стойност" -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "Поддръжка (бивш)/разработчик" +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Моля, въведете стойност" -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Много намерени грешки!" +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Възникна следното изключение на ред %1 по време на изпълнението на скрипт:\n" +"%2" -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, различни подобрения и коригиране на грешки" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Изключение" -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Интеграция в KatePart" +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Възникна следното изключение по време на изпълнението на скрипт:\n" +"%1" -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Обработка на логове" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Необходима е Kile версия %1 за изпълнението на скрипт \"%2\". Изпълнението " +"беше прекъснато." -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Търсене във файлове" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Грешка във версията" -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Преводи" +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Изпълнение на %1" -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Моля, посетете уеб страницата за повече информация относно превода." +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " изх. данни: \n" -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Документация" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Стартирането беше неуспешно, диагностициране:" -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Файлове и проекти" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Няма изпълним файл с име \"%1\" в пътя за търсене." -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Добавяне в архивите" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Нямате права да стартирате %1." -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Други..." +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Диагностицирането не намери никакви очевидни проблеми." -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Отваряне с" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "завършено - изходно състояние %1" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Отваряне" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "внезапно прекъснат" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Добавяне към проект" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Библиотеката %1 не може да бъде намерена." -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Добавяне в архив" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Компонентът %1 от библиотеката %2 не може да бъде създаден." -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Изтриване от проект" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Скриване на &неправилните полета" -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "До&бавяне на файлове..." +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Скриване на &предупрежденията на (La)TeX" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "файл на проект" +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Цитат" -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "пакети" +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX db добавяне" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "картинки" +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "други" +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Файлът на проекта %1 бе създаден с по-нова версия на kile.\t\t\t\tОтварянето " +"му може да доведе до неочаквани резултати.\n" +"\t\t\t\tНаистина ли искате да продължите (не се препоръчва)?" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Добавяне на графики" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Тук въведете кратко описателно име на проекта." -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Картина:" +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Въведете път на проекта. Ако още няма такъв файл, ще бъде създаден. Името му " +"трябва да е с разширение: .kilepr. Можете да използвате и бутона за " +"навигация, за да въведете име." -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Информация:" +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Вмъкнете списък (разделен със запетаи) за файловите разширения, които да " +"бъдат третирани и като файлове от съответния вид." -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Резултат:" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Изберете основния документ. Ако искате да бъде разпознат автоматично, " +"оставете полето непопълнено." -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Центриране на картината" +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(използване на глобална настройка)" -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Име на проект:" -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Път:" +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Използване на командата \\graphicspath на LaTeX" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Файлове" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Широчина:" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Пакети" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Височина:" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Файл-снимки" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Ъгъл:" +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Дефинирани:" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Ограничително поле:" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Неправилно разширение на файла" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Среда за фигури" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Всички разширения трябва да изглеждат като \".xyz\"" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Фигура:" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Невалидно разширение" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Етикет:" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Създаване на нов проект" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Пояснение:" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Име на &файл:" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Използване на среда с фигури" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Изберете директория..." -#: includegraphicsdialog.cpp:362 +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Създаване на нов файл и добавяне към проекта" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "И&ме на файла (отнася се до местоположението на проекта):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Графики\n" +"Ако искате Kile да създаде нов файл и да го включи в проекта, включете тази " +"отметка и изберете шаблон от списъка, който ще се появи по-долу." -#: includegraphicsdialog.cpp:367 +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графики\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Не е посочен графичен файл. Продължение?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Няма такъв графичен файл. Продължение?" +"Не сте въвели име. Ако продължите името на проекта ще бъде: Неозаглавено." -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Отваряне на проект..." +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Неозаглавено" -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Сканиране файловете на проекта..." +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Неозаглавен блок" -#: kiledocmanager.cpp:127 +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" -"Вътрешната структура на of Kile е повредена (вероятно това се дължи на грешка в " -"програмата). Моля, изберете \"Запис на всичко\" от менюто :Файл\" и затворете " -"Kile.\n" -"Екипът се извинява за неудобството и ще ви бъде благодарен ако съобщите за тази " -"грешка." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Не може да бъде намерен шаблон: %1" +"Моля, изберете местоположението за запис на файла. Проверете дали последният " +"завършва с .kilepr ." -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Файлът не е намерен" +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Празно местоположение" -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Моля, първо запишете файла." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Разширението за файла не е .kilepr. Моля, редактирайте разширението" -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Първо отворете/създайте документ." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Неправилно разширение на файла" -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "За съжаление не може да бъде създаден шаблон за този документ." +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "Пътят за проекта не е абсолютен. Абсолютните винаги започват с /" -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Създаване на шаблон от документ" +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Относителен път" -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Изтриване на шаблон" +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" +"Папката на проекта не може да бъде създадена. Проверете правата си за запис." -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Отваряне на файлове" +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Не може да се записва в директорията. Проверете правата си за запис." -#: kiledocmanager.cpp:821 +#: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" -msgstr "" -"Файлът %1 не може да бъде записан. Проверете правата и свободното място на " -"диска!" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Моля, въведете име на файла, който ще бъде добавен към проекта." -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Автозапис" +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Не е посочено име на файла" -#: kiledocmanager.cpp:830 +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Kile имаше проблеми при записа на файла %1. Имате ли достатъчно свободно място " -"на диска?" +"Вече има такъв проект. Моля, изберете друго име. Изтрийте съществуващия " +"проект, ако искате да го презапишете." -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Запис" +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Вече има такъв проект" -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Запис като" +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Настройки на проект" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "" -"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Клетки - свойства" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Презапис на файла?" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Основен документ:" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Презапис" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(авторазпознаване)" -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Опресняване структурата на документа" +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Настройване на &бързата компилация:" -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Текущият документ не е свързан с проект. Моля, активирайте документа, за чийто " -"проект искате да построите структурата и след това изберете отново " -"\"Опресняване структурата на проекта\"." +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Опции за &индекс" -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Структурата не може да бъде опреснена" +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Файлове и проекти" -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Избор на проект" +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Добавяне в архивите" -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Добавяне към проект" +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Други..." -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Отваряне с" -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "Файлът %1 не може да бъде добавен, защото не съществува или е нечетим" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Това е файлa на проектa, съдържащ цялата информация за него. Затова не е " -"позволено да го изтривате." +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Запис като" -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Файлът не може да бъде премахнат от проекта" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Добавяне към проект" -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Проектът, който се опитвате да отворите, е вече отворен. Ако искате да го " -"презаредите, затворете и го отворете отново." +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Добавяне в архив" -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Проектът е вече отворен" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Изтриване от проект" -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Файлът за проекта не съществува или е нечетим. Искате ли да изтриете проекта от " -"списъка с последно отваряните проекти?" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "До&бавяне на файлове..." -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Зареждането файла на проекта е невъзможно" +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Затваряне на всичко" -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|файлове на проекти за Kile \n" -"*|Всички файлове" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "файл на проект" -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Отваряне на проект" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "пакети" -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Запис на проект" +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "картинки" -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." -msgstr "" -"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " -"\"Запис на проект\"." +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "други" -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" +msgstr "" -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Добавяне на файлове към проект" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Копиране като LaTeX" -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Всички файлове" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Добавяне на файлове" +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "За информация относно точността вижте \"Помощ\"." -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." -msgstr "" -"Няма отворени проекти. Моля, отворете проекта, към който искате да добавите " -"файловете, и отново изберете \"Добавяне на файлове\"." +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Статистика за %1" -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Статистика за проекта %1" -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Настройки на проект за" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "За да видите статистиките за всички файлове, трябва да ги отворите." -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." -msgstr "" -"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран към проекта, който искате да промените, и след това отново изберете " -"\"Настройки на проект\"." +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това са статистиките само за маркирания текст." -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Затваряне на проект" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Знаци" -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." -msgstr "" -"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран с проекта, който искате да затворите, и след това отново изберете " -"\"Затваряне на проект\"." +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Низове" -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Проектът не може да бъде затворен" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Статистика за проект %1, файл %2" -#: kiledocmanager.cpp:1732 +#: kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Няма нищо за изтриване от %1" +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Статистика за проект %1" -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Изтриване %1 : %2" +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Статистика за \"Неозаглавено\"" -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Превключване на проект" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Думи и числа:" -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Изберете файлове за изтриване" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Показване файловете на проекта" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "конфигурационен файл на проект" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX команди и среди:" -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "графичен файл" +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Пунктуация, разделители и интервали:" -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Отваряне всички файлове на проекта" +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Брой знаци:" -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "неотворен: %1 (%2)" +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Думи:" -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Файлове на проект" +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX команди:" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Маркираният файл не може да бъде определен." +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX среди:" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Грешка в проекта" +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Брой низове:" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Празен документ" +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Избор клас на документ - \\documentclass{}" -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Празен LaTeX документ" +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"клас : статия,доклад,книга,писмо\n" +"размер опции: 10т, 11т, 12т\n" +"размер на листа: A4, A5, B5, писмо, официално писмо, заповед\n" +"други опции: \n" +"landscape -- формат за пейзаж; по подразбиране - портрет. \n" +"titlepage, notitlepage -- дали да има отделна страница за заглавието\n" +"leqno -- показва броят \"=\" в левия край; по подразбиране е дясно.\n" +"fleqn -- показване на формулите вляво; по подразбиране е центрирано.\n" +"onecolumn, twocolumn -- една или две колони; по подразбиране е една\n" +"oneside, twoside -- един или двустранен изглед.\n" -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Празен BibTeX документ" +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Импортиране на пакет - \\usepackage{}" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kilestdactions.cpp:41 msgid "" -" output: \n" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" -" изх. данни: \n" +"Някои опции на командата \\documentclass, които не са разпознати от класа " +"документ,\n" +"са прехвърлени в заредените пакети с \\usepackage." -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Стартирането беше неуспешно, диагностициране:" +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS пакети" -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Няма изпълним файл с име \"%1\" в пътя за търсене." +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Основни пакети на American Mathematical Society" -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Нямате права да стартирате %1." +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Начало на документ - \\begin{document}" -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Диагностицирането не намери никакви очевидни проблеми." +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Текстът може да се поставя само между \\begin{document} и \\end{document}.\n" +"\"Въведението\" (преди \\begin{document} ) може да съдържа само декларации." -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "завършено - изходно състояние %1" +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Създаване на заглавие - \\maketitle" -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "внезапно прекъснат" +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Тази команда създава заглавие на отделна страница\n" +"- с изключение в \"статия\", където заглавието е в началото на първата " +"страница." -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Библиотеката %1 не може да бъде намерена." +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Съдържание - \\tableofcontents" -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Компонентът %1 от библиотеката %2 не може да бъде създаден." +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Сложете тази команда там където искате да е съдържанието" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Дефиниране на заглавие - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "Вече е стартиран преглед. Трябва да го спрете, за да стартирате този." +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"Командата \\title превръща текста в заглавие.\n" +"Използвайте \\\\ за да посочите на LaTeX къде да започне нов ред ако " +"заглавието е дълго." -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "\"%1 не може да бъде стартиран за бърз преглед." +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Автор - \\author{}" -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Бърз преглед" +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{names}\n" +"Командата \\author дава информация за автора(ите), където имената са в " +"списък, разделен с команди \\and." -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Фигура" +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Центриран - \\begin{center}" -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "Т&аблица" +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Ако искате да завършите реда, използвайте низа \\\\." -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Позиция" +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Ляво подравнен - \\begin{flushleft}" -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Точно тук:" +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Дясно подравнен - \\begin{flushright}" -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Горе:" +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Цитат - \\begin{quote}" -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Долу:" +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Текстът е центриран спрямо двете полета.\n" +"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф." -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Допълнителна страница:" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Цитиране - \\begin{quotation}" -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Центриране:" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Текстът е центриран спрямо двете полета и има нов абзац.\n" +"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф." -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "Ле&генда:" +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Стих- \\begin{verse}" -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Табуларна среда" +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Средата \"verse\" е предназначена за поезия.\n" +"Разделете редовете на всяка строфа с \\\\, и използвайте един или повече " +"празни редове за разделянето на строфите." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Вече има такава поредица" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "Поредица \"%1\" е под-поредица на \"%2\", която се отнася към \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "По-късата поредица \"%1\" вече се отнася към \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Изпълнение на скрипт" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Създаване на нов скрипт" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Отваряне на скрипта в редактор" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Обновяване на списъка" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Име на скрипт" +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Дословно - \\begin{verbatim}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Последователност" +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "При тази среда LaTeX ще отпечатва точно написаното." -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Директория %1 не може да бъде променена." +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Водачи - \\begin{itemize}" -#: kiletool.cpp:62 +#: kilestdactions.cpp:60 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" -"Записът в директория %1 е невъзможно, затова %2 не може да запише резултатите." +"Средата \"itemize\" създава списък с водачи.\n" +"Всеки елемент започва с командата \\item." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "" -"Няма такъв файл %1/%2. Ако сте изненадани, проверете правата си за четене." +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Изброяване - \\begin{enumerate}" -#: kiletool.cpp:64 +#: kilestdactions.cpp:61 msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" -"Файлът %1/%2 не може да бъде прочетен. Ако сте изненадани, проверете правата за " -"четене." +"Средата \"enumerate\" създава списък с номера.\n" +"Всеки номер започва с командата \\item." -#: kiletool.cpp:65 +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Описание - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" -"Невъзможно е да се определи на кой файл да стартира %1, защото няма активен " -"документ." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Не може да бъде определен главен файл за този документ." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Моля, първо запишете неозаглавения документ." +"Средата \"description\" се използва за направата на списък с етикети.\n" +"Всеки елемент започва с командата \\item[label].\n" +"Етикетът е с удебелен шрифт, дясно подравнен." -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Няма такъв файл %1." +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Таблица - \\begin{table}" -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"таблица\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Таблиците са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се " +"поставят на подходящо място\n" +"Незадължителният параметър[placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи " +"таблицата\n" +"h : Тук - на мястото в текста, където е средата\n" +"t : Горе - в горната част на страницата\n" +"b : Долу - в долната част на страницата\n" +"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, " +"а само плаващи обекти\n" +"Таблицата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" +"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на таблицата." -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Документът %1 не е главен LaTeX документ. Продължение?" +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Фигура - \\begin{figure}" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Продължение?" +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"фигура\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Фигурите са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се " +"поставят на подходящо място\n" +"Незадължителният параметър [placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи " +"фигурата\n" +"h : Тук - на мястото в текста\n" +"t : Горе - в горната част на страницата\n" +"b : Долу - в долната част на страницата\n" +"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, " +"а само плаващи обекти\n" +"Фигурата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" +"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на фигурата." -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Няма такъв файл %2/%3. Компилирахте ли изходния файл?" +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Заглавна страница - \\begin{titlepage}" -#: kiletool.cpp:579 +#: kilestdactions.cpp:75 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" -"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " -"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " -"\"Запис на проект\"." +"\\begin{titlepage}\n" +"текст\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Средата titlepage създава заглавна страница, тоест страница, която не е " +"номерирана и няма заглавие." -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Не са избрани файлове за архива." +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Курсив - \\textit{}" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Архивиране на проект" +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{курсивен текст}" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Режими на автозавършване" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Наклонен - \\textsl{}" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{наклонен текст}" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Речник" +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Удебелен - \\textbf{}" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{удебелен текст}" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Поставяне на курсор" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Печатарски - \\texttt{}" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Вмъкване на водач" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{печатарски текст}" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Затваряне на средите" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Малки главни букви - \\textsc{}" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Използване на автозавършване" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{малки главни букви}" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Автозавършване (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "писма" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Автозавършване (текст)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Показване на съкращенията" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Автозавършване (съкр.)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Изваждане от скобите (списък с цитати)" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Опитайте да поставите курсора." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Вмъкване на водач там където трябва да се въведат данни." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Затваряне на среда, когато е въведена встъпителна команда." +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] Привет!" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Включване на компоненти за автозавършване." +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Табулатор - \\begin{tabbing}" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilestdactions.cpp:84 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" -"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню с команди на TeX/LaTeX, които " -"са налични във всички списъци за автозавършване. Този режим може да бъде избран " -"само ако не са активирани други приставки за автозавършване." +"Средата \"табулатор\" предлага начин за подравняване на текста в колони.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"текст \\= още текст \\= още текст \\= последен текст \\\\\n" +"втори ред \\> \\> още \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Команди :\n" +"\\= Задава стъпка на табулатора на текущата позиция.\n" +"\\> Преминава към следващата стъпка на табулатора\n" +"\\< Слагане на текста вляво на текущото поле без промяна на полето. Може да " +"се използва само в началото на реда.\n" +"\\+ Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи " +"команди една стъпка вдясно\n" +"\\- Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи " +"команди една стъпка вляво\n" +"\\\" Преместване на всичко, което сте написали досега в текущата колона в " +"дясно на предишната точно срещу всеки нов разграничите за колона. \n" +"\\` Позволява слагането на текст отдясно срещу всеки нов разграничител за " +"колона, включително и първия\n" +"\\kill Поставяне стъпка на табулатора без никакъв текст.\n" +"\\a В табуларна среда за командите \\=, \\\" и \\` няма ударения както в " +"нормална среда. Вместо това се използват командите \\a=, \\a' и \\a`." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilestdactions.cpp:85 msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" -"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню на думите в текущия документ. " -"Този режим може да бъде избран само ако не са активирани други приставки за " -"автозавършване." +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Определяне на вертикалната позиция; по подразбиране е центрирано.\n" +" t - в горната част на реда\n" +" b - в долната част на реда\n" +"cols : Определяне форматирането на колоните.\n" +" l - ляво подравняване.\n" +" r - дясно подравняване.\n" +" c - центриране.\n" +" | - вертикална линия по цялата височина на средата.\n" +" @{text} - вмъкване на текст на всеки ред.\n" +"Командата \\hline слага хоризонтална линия с широчината на таблицата.\n" +"Командата \\cline{i-j} слага хоризонтална линия в посочените колони, " +"започваща в колона i и завършваща в колона j,\n" +"Командата \\vline слага вертикална линия по цялата височина на реда." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilestdactions.cpp:86 msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" -"Автоматично показване на списък за автозавършване от TeX/LaTeX команди, когато " -"думата е с тази дължина." +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, определя броя колони за работа.\n" +"pos определя форматирането на текста: c за центриране, l за в ляво наклонен, " +"r за в дясно наклонен.\n" +"text определя встъпление текст." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "" -"Автоматично показване на списъка за автозавършване, когато думата е с тази " -"дължина." +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Хоризонтална линия - \\hline" -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "Извадете курсора извън скобите след като изберете от списъка с цитати." +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "Командата \\hline чертае хоризонтална линия с широчината на таблицата." -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." -msgstr "" -"Предупреждение: всички режими за автозавършване ще бъдат изключени, ако " -"включите този на KTextEditor." +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Вертикална линия - \\vline" -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Завършени файлове" +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "Командата \\vline създава вертикална линия по цялата височина на реда." -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Локални файлове" +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Хоризонтална линия между колони - \\cline{m-n}" -#: configcodecompletion.cpp:243 +#: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" -"Включили сте приставката за KTextEditor за автозавършване, но това създава " -"конфликт с режимите за автозавършване. Тъй като само един от тези режими може " -"да бъде използван, автозавършването на Kile ще бъде изключено." +"Командата \\cline{i-j} създава хоризонтални линии напречно на посочените " +"колони, започващи в колоната i и свършвайки в колоната j," -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Предупреждение при автозавършване" +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Нова страница - \\newpage" -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Файлът не е намерен" +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Командата \\newpage завършва текущата страница" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Изберете на файлове" +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Прекъсване на ред - \\linebreak" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Списъкът с думи \"%1\" вече се използва." +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Командата \\linebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущия ред там където е " +"командата." -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Елемент от меню:" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Прекъсване на страница - \\pagebreak" -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Стойност:" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Командата \\pagebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущата страница там " +"където е командата." -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Неопределен" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Голям\" вертикален интервал - \\bigskip" -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Командата \\bigskip слага \"голям\" вертикален интервал." -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Среден\" вертикален интервал - \\medskip" -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "Скрипт" +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Командата \\medskip слага \"среден\" вертикален интервал." -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Бърз преглед в нов прозорец" +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Вмъкване на картина - \\includegraphics{file}" -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Изберете настройки:" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Добавяне на файл - \\include{file}" -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Бърз преглед в лентата за състоянието" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"Командата \\include се използва заедно с \\includeonly за избирателно " +"добавяне на файлове." -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Разделителна способност:" +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Напишете или изберете име на файла: " -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Добавяне на файл - \\input{file}" -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(позволени: 30-1000 dpi)" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"Командата \\input чете и изпълнява посочения файл все едно неговото " +"съдържание е било добавено във файла на това място." -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile поддържа три вида конвертиране в png" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Избор на стил за библиография - \\bibliographystyle{}" -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Параметърът за \\bibliographystyle отпраща към файла style.bst, който " +"определя начина по който ще изглеждат цитатите ви\n" +"Стандартните стилове разпространявани с BibTeX са:\n" +"alpha : подредени по азбучен ред. Етикетите съдържат името на автора и " +"годината на публикация.\n" +"plain : подредени по азбучен ред. Етикетите са номерирани.\n" +"unsrt : като plain, но подредбата е по ред на цитиране.\n" +"abbrv : като plain, но с по-малки етикети." -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(използва dvipng)" +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Библиография - \\bibliography{}" -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Параметърът \\bibliography отпраща към bib файла (без разширение),\n" +"който би трябвало да съдържа базата ви данни в BibTeX формат.\n" +"Kile поставя автоматично базовото име на TeX файла" -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(използва dvips/convert)" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n" -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Част" -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(използва convert)" +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Без &номериране" -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n" +"Само за класове документи \"доклад\" и \"книга\"." -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Г&лава" -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Преглед в лентата за състоянието:" +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Конвертиране в изображение:" +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Секция" -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Маркирано:" +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Среда:" +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Подсекция" -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Мат. група:" +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Под-документ:" +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Под-под-секция" -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Не е налично, отваряне винаги в нов прозорец." +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Прегледът винаги използва \"dvipng\"" +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Параграф" -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Винаги отваряне в нов прозорец." +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Съдържание" +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Под-параграф" -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Ключова дума:" +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Списък с достъпните документи, които са изброени в \"texdoctk.dat\", идващ " -"заедно с TexLive/teTeX. Двукратно щракване с мишката или натискане на клавиша " -"за интервал ще отвори този файл." +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "Миниатюрен шрифт" -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." -msgstr "" -"Можете да изберете ключова дума за показване само на файловете, които са " -"свързани с ключовата дума." +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "Много малък шрифт" -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Търсене на избраната ключова дума." +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "По-малък шрифт" -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Анулирането на съдържанието, за да покаже всички налични документи." +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "Малък шрифт" -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Анулиране на &съдържанието" +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "Нормален шрифт" -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "\"texdoctk.dat\" не може да бъде прочетен." +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "Голям шрифт" -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Файлът за стила не може да бъде прочетен." +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "По-голям шрифт" -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Временният файл не може да бъде създаден." +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "Много голям шрифт" -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Не е намерена KDE услуга за този файл." +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "Огромен шрифт" -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "\"%1\" не може да бъде намерен" +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Гигантски шрифт" -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Няма ключова дума." +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Други" -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Резултати от търсенето за ключова дума \"%1\"" +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{ключ}" -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Няма намерени документи за ключова дума \"%1\"." +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{дума}" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "

    " -msgstr "<центриране>" +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{текст}" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"
    So this dialog is useless." +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" -"Пътят за търсене на TexLive/teTeX или файла \"texdoctk.dat\" не може да бъде " -"определен." -"
    Така че този прозорец е безполезен." +"Тази команда създава цитат в текста на дадената отпратка, свързана с ref в " +"bib файла\n" +"Можете да отворите bib файла с Kile, за да видите всички налични отпратки" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "
    " -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "цитиране от ViewBib" -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Прозорец на TexDoc" +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Подчертан - \\underline{}" -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибути" +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Нов ред" -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Интелигентен табулатор" -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Включване *-&версия:" +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Резюме - \\begin{abstract}" -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Име на групата, към която тази среда или команди принадлежат." +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"текст\n" +"\\end{abstract}\n" +"Средата \"резюме\" създава главна страница, тоест страница, която не е " +"номерирана или озаглавена." -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Име на нова среда или команда." +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Това е разширена версия на табуларната среда с допълнителен параметър за " +"ширина. Има променящ се интервал между колоните, който може да се разтегли " +"до посочената ширина." -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Име на редактираната среда или команда." +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Мини страница - \\begin{minipage}" -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" -"Съществува ли вече тази среда или команда в маркираната със звезда версия?" +"Средата \"мини страница\" е подобна на командата \\parbox. Тя приема същия " +"незадължителен параметър за разположение и задължителен параметър за ширина. " +"Можете да използвате други среди с параграфи в \"мини среда\"." -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ е край на &ред:" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Списък от фигури - \\listoffigures" -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Нужда от режим \"&мат.\":" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от фигури." -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Табулатор:" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Списък от таблици - \\listoftables" -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Ще вмъкне \"Интелигентен нов ред\" \\\\?" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от таблици." -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Тази среда нуждае ли се от математичен режим?" +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Създаване на индекс - \\makeindex" -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Дефинирайте стандартния табулатор на тази среда." +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде индекса." -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Опц&ия:" +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Отпечатване на индекс - \\printindex" -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Дефинирайте незадължителния параметър за подравняване." +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате форматирания индекс." -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър." +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Кратък речник - \\makeglossary" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате краткия речник." + +#: kilestdactions.cpp:171 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" -"Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър като {n} за цяло число, {w} " -"за ширина или { } за всеки друг параметър?" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Текст който, когато е отпечатан, е приблизително толкова " +"широк, колкото най-широкия елемент направен чрез командите \\bibitem\n" +"\\bibitem : Задаване на елемент от библиографията" -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Тази команда нуждае ли се от аргумент?" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Дословно (виждащи се интервали) - \\begin{verbatim*}" -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Дефиниране на нова LaTeX среда:" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Среда, използвана от LaTeX за точното отпечатване на това, което пишете на " +"екрана. В този вариант интервалите се отпечатват по специален начин." -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Дефиниране на нова LaTeX команда:" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Вграден код - \\verb||" -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Редактиране на LaTeX среда" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Макро форма на средата \"дословно\"." -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Редактиране на LaTeX команда" +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Вграден код (виждащи се интервали) - \\verb||" -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Не е позволен празен низ." +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Макро форма на средата. \"дословно\"." -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Вече има такава среда." +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Малък\" вертикален интервал - \\smallskip" -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Вече има такава команда." +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Командата \\Smallskip слага \"малък\" вертикален интервал." -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Настройване на LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Хоризонтален променлив интервал - \\hfill" -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Дефиниране на среди и команди на LaTeX за Kile" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Командата \\hfill fill създава \"променлива дължина\" която може да се " +"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с интервали." -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "&Показване само на дефинирани от потребителя среди и команди" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Хоризонтално многоточие - \\dotfill" -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Със звезда" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Командата \\dotfill създава \"променлива дължина\", която има многоточие " +"вместо интервали." -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Край на ред (EOL)" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Хоризонтална линийка - \\hrulefill" -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Табулатор" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Командата \\hrulefill fill създава \"променлива дължина\", която може да се " +"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с хоризонтална линия." -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Опция" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Вертикален променлив интервал - \\vfill" -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Параметър" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Командата \\vfill fill създава \"променлива дължина\", която може да се " +"удължава или смалява хоризонтално." -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Среди" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Команди" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Добавяне..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Редактиране..." +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Хоризонтален интервал - \\hspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:380 +#: kilestdactions.cpp:193 msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" -"Списък от известни среди с много допълнителна информация, която Kile може " -"потенциално да използва. Можете да добавите ваша среда, която ще бъде " -"разпозната от автозавършването на средите, например \"Интелигентен нов ред\" и " -"\"Интелигентен табулатор\". Разбира се, можете да редактирате или изтривате " -"само потребителските среди." +"Командата \\hspace добавя хоризонтален интервал. Дължината на този интервал " +"може да бъде изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, " +"инчове, и други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен " +"интервал с командата \\hspace. Отрицателен интервал функционира като клавиша " +"backspace." -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Добавяне на нова среда." +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Хоризонтален интервал (принудително) - \\hspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Изтриване на потребителска среда." +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Командата \\hspace* добавя хоризонтален интервал както командата \\hspace. " +"LaTeX изтрива хоризонталния интервал, който идва на края на линията. Ако не " +"искате LaTeX да изтрива този интервал, добавете незадължителния параметър *. " +"Тогава интервалът никога няма да бъде изтрит." -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Редактиране на потребителска среда." +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Вертикален интервал - \\vspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Мат" +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Командата \\vspace добавя вертикален интервал. Дължината му може да бъде " +"изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, инчове, и " +"други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен интервал с " +"командата \\vspace." -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Списъци" +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Вертикален интервал (принудително) - \\vspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Дума по дума" +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Командата \\vspace* добавя хоризонтален интервал като \\vspace. LaTeX " +"изтрива вертикалния интервал в края на страницата. Ако не искате LaTeX да го " +"изтрива, добавете незадължителния параметър *. Тогава интервалът няма никога " +"да бъде изтрит." -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Цитати" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Акцентиран - \\emph{}" -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Включващи" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{emphasized text}" -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX среди" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Strong - \\strong{}" -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX команди" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{текст}" -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази среда?" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Статия във вестник" -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази команда?" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Статия във вестник\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX среда" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Статия в конферентна публикация" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "\"среда\"" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Статия в конферентна публикация\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "\"команда\"" +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Статия в колекция" -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kilestdactions.cpp:223 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" -"Всичките ви настройки за %1 ще бъдат заменени с настройките по подразбиране. " -"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" +"Bib fields - Статия в колекция\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "" -msgstr "<по подразбиране>" +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Глава или страници от книга" -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "" -msgstr "<празен>" +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Глава или страници в книга\n" +"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Настройки на кла&с" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Конферентна публикация" -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Пакети" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib Fields - Конферентна публикация\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Информация за документа" +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Книга" -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Клас док&умент:" +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib Fields - Книга\n" +"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Добавяне на текущия текст към списъка" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Брошура" -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Изтриване на текущия елемент от списъка" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Брошура\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Размер на шрифта:" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "PhD. теза" -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Голе&мина на листа:" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - PhD. Теза\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Ко&дова таблица:" +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Главна теза" -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Описание" +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Главна теза\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Настройки на кл&ас:" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Технически доклад" -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Добавяне на нова настройка на клас" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Технически доклад\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Ре&дактиране..." +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Техническо ръководство" -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Редактиране на текущата настройка на клас" +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Техническо ръководство\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Из&триване" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Непубликуван" -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Изтриване на текущата настройка на клас" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Непубликуван\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X пакети:" +#: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разна математика" -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Пакет" +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Смесен стил\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за " +"да ги изтриете)" -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Стойност" +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "Среден шрифт" -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Добавяне на нов пакет" +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Мат. режим - $...$" -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Добавяне на &настройки..." +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Уравнение - \\begin{equation}" -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Добавяне на нова настройка за пакет" +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Долен индекс - _{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Редактиране на текущата настройка на пакета" +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Горен индекс - ^{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Изтриване на текущата настройка на пакета" +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Дроб - \\frac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Възстановяване" +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Голяма дроб - \\dfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Възстановяване до списъка с пакети по подразбиране" +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Корен квадратен - \\sqrt{}" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Автор:" +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Формула за масиви - \\begin{array}" -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Заглавие:" +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Всяка колона, coln, е означена с една буква, която показва как ще е " +"подравнен елемента в колоната.\n" +" c -- центриран \n" +" l -- в ляво \n" +" r -- в дясно \n" -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Дат&а:" +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Ляв делител" -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Тема:" +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Десен делител" -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Хоризонтална ориентацията на документа" +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Стил на текст - \\tfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Полета само за едностранен резултат" +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Нормална - \\binom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Лявата и дясна страница се различават по страничните полета" +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Стил на показване - \\dbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Маркира \"overfull hboxes\" в резултата с черни квадратчета" +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Стил на текст - \\tbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Без специално маркиране на \"overfull hboxes\" в резултата" +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-ти корен - \\sqrt[]{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Слагане на номер на формулата вляво" +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Формула за масиви лява - \\xleftarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Подравняване на формулите вляво" +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Формула за масиви дясна - \\xrightarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Заглавието и резюмето на нова страница" +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Формула за поле - \\boxed{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Заглавието и резюмето на същата страница с текста" +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Текст в една колона" +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Текст в две колони" +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Форматиране на библиографията в отворен стил" +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Главите започват в горната част на всяка страница" +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Главите започват само в горната част на страница вдясно" +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Горният колонтитул се счита за текст" +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Горният колонтитул се счита за контур" +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Долният колонтитул се счита за текст" +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Текст в мат. режим - \\text{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Долният колонтитул се счита за контур" +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Интертекст - \\intertext{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Бележката под страницата се счита за част от текста" +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Показване на мат. - \\begin{displaymath}" -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Нормалното поле се използва за бележки под линия" +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Уравнение (неномерирано) - \\begin{equation*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Запис размера на листа като специален в DVI-файла" +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Много линии - \\begin{multline}" -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Запис размера на листа в регистъра на pdftex страницата" +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Много линии* - \\begin{multline*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Използване на механизма за корекция в PDF- или DVI-файл" +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Разделяне - \\begin{split}" -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Стойности по подразбиране за всяка празна страница с ляво подравняване" +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Събиране - \\begin{gather}" -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "" -"Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"обикновен\"" +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Събиране* - \\begin{gather*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"празна\"" +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Подравняване - \\begin{align}" -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Използване на линия за граница между горния колонтитул и текста" +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Подравняване* - \\begin{align*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Без линия за граница между горния колонтитул и текста" +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Използване на линия за граница между долния колонтитул и текста" +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Без линия за граница между долния колонтитул и текста" +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Подравняване в - \\begin{alignat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Нормално разстояние един ред между параграфите" +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Подравняване в* - \\begin{alignat*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Нормално разстояние, поне 1/3 свободно място от последния ред" +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Подравнен - \\begin{aligned}" -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Нормално разстояние, поне 1/4 свободно място от последния ред" +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Свързан - \\begin{gathered}" -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Нормално разстояние, нищо специално за последния ред" +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Подравнен в - \\begin{alignedat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Разстояние между параграфите половин ред" +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Регистри - \\begin{cases}" -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/3 от последния ред е свободен" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n грешка\n" +"%n грешки" -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/4 от последния ред е свободен" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n предупреждение\n" +"%n предупреждения" -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Разстояние 1/2 ред, нищо специално за последния ред" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n проблемно поле\n" +"%n проблемни полета" -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Без разстояние между параграфите, отстъп на първия ред 1 буква" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Маркиране на библиографията" -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Едноредовите - центрирани, многоредовите - ляво подравнени" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Маркиране на библиография" -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Нищо специално за едноредовите" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Няма маркирана библиография." -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Нормално голям размер на шрифта на заглавието" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Не е намерена библиография." -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Документът %1 или %2 не може да бъде намерен. Ако се опитвате да видите друг " +"HTML файл, отидете в Настройки на Kile->Инструменти->ViewHTML->Разширени." -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "ред" -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Включване на списъка с картинките и таблиците в съдържанието" +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Етикет: " -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Включване на библиографията в съдържанието" +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Щракнете с левия бутон, за да отидете на реда. Двукратно щракване ще отвори\n" +"текстов или графичен файл. Ако елементът има етикет,\n" +"той ще бъде показан когато мишката сочи върху \n" +"него. Елементите за графичен файл или етикет\n" +"също предлагат контекстно меню (десния бутон на мишката)." -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Включване на индекса в съдържанието" +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Няма \"структурни данни\" за показване." -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Брой списъци с фигури и таблици в съдържанието" +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Справка в BibTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Брой библиографии в съдържанието" +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Неопределени справки" -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Броят на и заглавия са подредени в ляво подравнена колона" +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Различните секционни нива имат различни отстъпи" +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Всички номера и заглавия подредени в ляво" +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Създаването на ListviewItem: не е намерен първоизточник." -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Всички номера с фиксиран интервал" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Включеният файл не може да бъде намерен. Файлът не съществува, не може да " +"бъде прочетен или Kile не може да намери пътя към него. Името на файла, " +"който причинява тази грешка е: %1.\n" +"Искате ли такъв файл да бъде създаден?" -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Номерата на секционните нива завършват с точка" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Файлът не може да бъде открит" -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Номерата на секционните нива не завършват с точка" +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Изрязване" -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionabove" +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionbelow" +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Поставяне" -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Бележките от пакетите с дълга структура не могат да бъдат определени" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Използване на отделен ред за номера на главата" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Използване на същият ред за номера на глава и заглавието" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Използване на отделен ред за името на приложението" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Маркиране" -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Без отделен ред за името на приложението" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "&Коментар" -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Включване заглавието на резюмето" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Стартиране на бърз преглед" -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Изключване заглавието на резюмето" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Вмъкване на етикет" -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Файлът е компилиран в режим \"чернова\"" +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Като &справка" -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Файлът е компилиран в режим \"заключителен\"" +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Като о&тпратка към страница" -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Кадрите ще използват много цветове" +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Само &етикета" -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Кадрите ще използват ограничен брой цветове" +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Копиране на етикета в системния буфер" -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Показване номера на текущия кадър и общия брой" +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Като отпратка" -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Показване само номера на текущия кадър" +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Като отпратка към страницата" -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Фонът на кадрите от презентацията е още бял" +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Само етикета" -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Цветът на фона зависи от текущия стил" +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Директория %1 не може да бъде променена." -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PostScript файл" +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Записът в директория %1 е невъзможно, затова %2 не може да запише " +"резултатите." -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PDF файл" +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Няма такъв файл %1/%2. Ако сте изненадани, проверете правата си за четене." -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Някои макроси интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Файлът %1/%2 не може да бъде прочетен. Ако сте изненадани, проверете правата " +"за четене." -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Някои макроси не интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Невъзможно е да се определи на кой файл да стартира %1, защото няма активен " +"документ." -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез Adobe Distiller" +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Не може да бъде определен главен файл за този документ." -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с YandY LaTeX" +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Моля, първо запишете неозаглавения документ." -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез ps2pdf" +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Няма такъв файл %1." -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с MicroPress VTeX" +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Без добавяне на бележка в долният край на кадрите" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Документът %1 не е главен LaTeX документ. Продължение?" -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Поставяне на текста в началото на кадрите (вертикално)" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Продължение?" -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Поставяне на текста в средата на кадрите (вертикално)" +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Няма такъв файл %2/%3. Компилирахте ли изходния файл?" -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." msgstr "" -"Бележките под и над линия, и страничните са заместени със сиви правоъгълници" +"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " +"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " +"\"Запис на проект\"." -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Всички ленти за навигация възможно най-малки" +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Не са избрани файлове за архива." -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Забрана за създаването на някои елементи в информацията за pdf" +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Архивиране на проект" -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Изключва дефинирането като теорема на блоковете по подразбиране" +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Неизвестен инструмент %1." -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Без зареждане на amsthm и amsmath" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Бърз" -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Необходимо при използването на пакета CJK за азиатските шрифтове" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Компилиране" -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Използване на сан-серифен шрифт при презентация" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертиране" -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Използване на серифен шрифт при презентация" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Изглед:" -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Препокриване на шрифта math със сан-серифен шрифт" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Изпълнение извън Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Препокриване на шрифта math със серифен" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Изпълнение в конзола" -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Отмяна на вътрешната замяна на шрифта с math текст" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Изпълнение в Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Създаване на PDF ръководство" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Използване на програма за преглед на HTML" -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "За PDF диапозитив" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Изпълнение на поредица от инструменти" -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Всички структурни елементи са в синьо" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Използвайте раздела \"Разширени\", за да настроите този инструмент." -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Всички структурни елементи са в червено" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Непознат тип инструмент; настройките ви са неправилни.\n" +"Може би не е лошо да възстановите настройките по подразбиране." -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Всички структурни елементи са в черно и бяло" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Всички структурни елементи са в кафяво" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Всички настройки на инструментите ще бъдат заместени със стойностите по " +"подразбиране, искате ли да продължите?" -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Бележките не са показани" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Нова конфигурация" -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Включване на бележките в изходния файл" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Въведете име на новата конфигурация:" -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Включване само на бележките и изтриване на рамките" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате инструмента %1 да бъде изтрит?" -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "Вече има %1 \"%2\"." +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате конфигурацията да бъде изтрита?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Специални математически среди и команди (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Необходима е поне една конфигурация за всеки инструмент." -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Колекция от шрифтове и символи за математически режим (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Изтриването на конфигурацията е невъзможно" -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "Дефиниране имената на всички математически символи в MSAM и MSBM (AMS)" +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Не е инсталирано; свържете се с автора на Kile." -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Настройка на подобрени теореми (AMS)" +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекъснат" -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Увеличение възможностите на бележката за фигури и таблици" +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Инструментът %1 не може да бъде намерен в базата данни." -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Отличителни Hypertext знаци" +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Поставяне като LaTe&X" -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Използване на dvips като hyperref драйвер" +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Преобразуване на маркираното в &LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Използване на pdftex като hyperref драйвер" +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Бърз преглед на маркираното" -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Създаване на отметки" +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Слагане номера на секциите в отметките" +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Отваряне на отметките" +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Текст на полето \"Автор\" в PDF" +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Включване *-&версия:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Текст на полето \"Създател\" в PDF" +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Име на групата, към която тази среда или команди принадлежат." -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX с пакет hyperref" +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Име на нова среда или команда." -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Преоразмеряване на прозореца до размера на документа" +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Име на редактираната среда или команда." -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Текст на полето \"Ключови думи\" в PDF" +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" +"Съществува ли вече тази среда или команда в маркираната със звезда версия?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Текст на полето \"Производител\" в PDF" +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ е край на &ред:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Начален изглед на PDF документа" +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Нужда от режим \"&мат.\":" -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Текст на полето \"Тема\" в PDF" +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Табулатор:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Текст на полето \"Заглавие\" в PDF" +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Ще вмъкне \"Интелигентен нов ред\" \\\\?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Използване на Palatino за римски шрифт (за режимите \"текст\" и " -"\"математичен\")" +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Тази среда нуждае ли се от математичен режим?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Използване на Times за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен\")" +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Дефинирайте стандартния табулатор на тази среда." -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Включване генерирането на индекс" +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Опц&ия:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Включване на многоколонни среди" +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Дефинирайте незадължителния параметър за подравняване." -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Зареждане на всички пакети pstricks" +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър." -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Завъртане на текста" +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Параметри:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Включване на подфигури във фигурите" +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър като {n} за цяло число, " +"{w} за ширина или { } за всеки друг параметър?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Главни гръцки букви" +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Тази команда нуждае ли се от аргумент?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Разширение на цветовите схеми на LaTeX" +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Дефиниране на нова LaTeX среда:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Добавяне на специфични езикови поддръжки" +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Дефиниране на нова LaTeX команда:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Използване на кодова таблица" +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Редактиране на LaTeX среда" -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Поддръжка на добавянето на графики" +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Редактиране на LaTeX команда" -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Специализиране в добавянето на графики за dvips" +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Не е позволен празен низ." -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Специализиране в добавяне на графики за pdftex" +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Вече има такава среда." -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Показване само рамката на графиките" +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Вече има такава команда." -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Класа на документа" +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Настройване на LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Моля, въведете нов клас на &документа:" +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Дефиниране на среди и команди на LaTeX за Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Всички опции от стандартния клас (незадължително):" +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Показване само на дефинирани от потребителя среди и команди" -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Стандартен размер &шрифта" +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Със звезда" -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Стандартен размер &страницата" +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Край на ред (EOL)" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с класове документи?" +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Изтриване клас на документ" +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Опция" -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Добавяне размера на шрифта" +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Параметър" -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Моля, въведете &размерите на шрифта (разделени със запетайки):" +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Среди" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на шрифтовете?" +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Изтриване размера на шрифт" +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавяне..." -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Добавяне размер на страница" +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Моля, въведете &размерите на страницата (разделени със запетайки):" +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Списък от известни среди с много допълнителна информация, която Kile може " +"потенциално да използва. Можете да добавите ваша среда, която ще бъде " +"разпозната от автозавършването на средите, например \"Интелигентен нов ред\" " +"и \"Интелигентен табулатор\". Разбира се, можете да редактирате или " +"изтривате само потребителските среди." -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на страниците?" +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Добавяне на нова среда." -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Изтриване размер на страница" +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Изтриване на потребителска среда." -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Добавяне на опция" +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Редактиране на потребителска среда." -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Име на &опция:" +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Мат" -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Описание:" +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Списъци" -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Маркиране на тази опция" +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Дума по дума" -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Редактиране на опция" +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Цитати" -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Искате ли да изтриете този клас опции?" +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Включващи" -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Добавяне на пакет" +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX среди" -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Пакет:" +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX команди" -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Маркиране на този пакет" +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази среда?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Опция:" +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази команда?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "пакет:" +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Изтрива&не" -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Редактируем" +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX среда" -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Стойност по &подразбиране:" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "\"среда\"" -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Стойност:" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "\"команда\"" -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Опция:" +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Всичките ви настройки за %1 ще бъдат заменени с настройките по подразбиране. " +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Редактиране на пакет" +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Отиване на ред" -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази опция на пакета?" +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Отваряне на нов основен прозорец" -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Искате ли да изтриете този пакет?" +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Файл за отваряне" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Искате ли да анулирате списъка с пакети?" +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Интегрирана в KDE среда за LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Анулиране на списъка с пакети" +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Екипът на Kile (2003 - 2008)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 \"%2\" не е позволен." +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "мениджър на проекта/разработчик (скриптове и поправяне на грешки)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Вече има такъв клас документи." +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "бивш разработчик" -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Това име не е позволено за класа документи." +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Поддръжка (бивш)/разработчик" -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Вече има такава опция за класа документи." +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Много намерени грешки!" -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Вече има такъв пакет." +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, различни подобрения и коригиране на грешки" -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Определянето името на пакета е невъзможно." +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Интеграция в KatePart" -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Вече има такава опция за пакета." +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Обработка на логове" -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Допълнителни" - -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Пре&образуване в" +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Търсене във файлове" -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Отиване" +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Преводи" -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "&Автозавършване" +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Моля, посетете уеб страницата за повече информация относно превода." -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Водачи" +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Маркиране" +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Тип %1" -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Изтрива&не" +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Сред&а" +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Избор..." -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X група" +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "М" -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "К&омпилиране" +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Налични шаблони" -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 #, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Компилиране" +msgid "Document Type" +msgstr "Тип документ" -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "&Конвертиране" +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Показване на всички шаблони" -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "Д&руги" +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Изчистване на маркираното" -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Проект" +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Маркирайте съществуващ шаблон, ако искате да го презапишете с нов.\n" +"Имайте предвид, че не можете да презаписвате шаблоните със звездичка:\n" +"ако маркирате някой шаблон, ще бъде създаден нов шаблон със същото име\n" +"на място, където имате права за запис." -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Маркирайте съществуващ шаблон ако искате да го изтриете.\n" +"Имайте предвид, че не можете да изтривате шаблоните със звездичка\n" +"(тези, за които нямате права за запис.)" -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Увод" +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Въведеното име е невалидно.\n" +"Моля, въведете ново." -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Таблици и списъци" +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Моля, първо изберете икона." -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "Разделяне на &части" +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Изглежда няма такъв файл %1.\n" +"Изберете нова икона." -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Отпратки" +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Изглежда няма такъв файл %1.\n" +"Да не сте забравили да го запишете?" -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "С&реда" +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Вече има шаблон с име \"%1\".\n" +"Първо го изтрийте." -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "Спис&ък" +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Табуларна среда" +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Неуспех при създаването на шаблон." -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Плаваща среда" +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Моля, маркирайте шаблона, който да бъде премахнат." -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Кодова среда" +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Нямате права за изтриването на този шаблон." -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Математически команди" +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Скоби" +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Шаблонът не беше премахнат." -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS текст и полета" +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Математически среди" -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS дроби" +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Без н&омериране:" -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS биномен израз" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Брой &редове:" -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS стрелки" +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Брой к&олони:" -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Стилове на мат. &шрифт" +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Команда за интервал\n" +"за &разделяне на групи:" -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Мат. &ударения" +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Стандартен &табулатор:" -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Мат. &интервали" +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Режим \"Показване на &мат.\":" -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Стандартни мат. &среди" +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Използване на &водачи:" -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS мат. среди" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Избор на среда." -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Библиография" +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Използване на маркираната версия на тази среда." -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Стилове на &шрифт" +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Посочете броя на редовете в таблицата." -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Семейство шрифт" +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Изберете броя колони на таблица или групите за подреждане." -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Серии шрифт" +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Задайте допълнителна команда на LaTeX за разделяне на групите." -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Форма на шрифт" +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Изберете един от предварително дефинираните табулатори." -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Интер&вали" +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Някои среди са валидни само в режим \"мат.\". Можете да ги обградите с един " +"от тези режими." -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Прекъсвания на страници и редове" +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Вмъкване на водачи във всяка клетка. С Alt+Ctrl+Right и Alt+Ctrl+Left ще се " +"премествате много бързо от една клетка в друга." -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Интервал" +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Брой колони:" -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Променлива дължина" +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Брой групи:" -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Помощник" +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Нов файл" -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Документация за TeX" +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX документ" -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Главна част" +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX документ" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Проверката на системата" +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Скриптови файлове на Kile" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Проверка дали TeX системата е инсталирана правилно..." +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<Потребителски>" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Резултати" +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Грешка: Вече има инструмент с това име." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Среди за автозавършване" +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Грешка: Името не може да съдържа наклонена черта /." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}" +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Грешка: Името не може да съдържа (,),[ или ]." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Автопопълване в средите" +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Обработка на Postscript файла" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Активирано" +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Преработката на ps файла е направена с \"pstops\" и \"psselect\".\n" +"Използвайте \"dvips\" с опция \"-t a4\" и\n" +"пакета \"hyperref\" (ако е нужно) с опция \"a4paper\"." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Включване автоматичния абзац на средите." +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Входящ файл:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Използване на интервали вместо табулации" +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Изходящ файл:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп." +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Задача:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Брой интервали:" +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 страница + празна страница --> DIN A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Използване на този брой интервали за средите с автоматичен отстъп." +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 страница + дубликат --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Настройки на проект" +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 страници --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Отваряне на последните файлове и проекти при стартиране" +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L страници --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "&Местоположение на проектите:" +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 страници --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Настройки на автозапис" +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 страница + празна страница --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Автоматичен &запис" +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 страница + дубликат --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "&Време в минути (от 1 до 9999):" +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 страници --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Параметри на шаблон" +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L страници --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Клас на документа:" +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Маркиране на четните страници" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Входяща &кодова таблица:" +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Маркиране на нечетните страници" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Изчистване на файловете" +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Маркиране на четните страници (в обратен ред)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Автоматично изчистване на файловете при затваряне" +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Маркиране на нечетните страници (в обратен ред)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Разгъване дървовидната структура при отваряне на този прозорец" +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Обръщане на всички страници" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"Отварянето на специалната дървовидна структура в прозореца за настройки на Kile " -"е невъзможно. Можете да отворите всички елементи, но това може да доведе до " -"неадекватен размер на прозореца или до неговата липса." +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Копиране на всички страници (подредено)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Използване на LyX команди, изпратени от библиографични редактори/програми за " -"преглед" +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Копиране на всички страници (неподредено)" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Разделителна способност:" +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Изберете параметър" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Изберете параметър" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(когато картината не съдържа информация за разделителна способност)" +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Параметър:" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Опи&т за определяне от картината" +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Изглед:" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(трябва да инсталирате пакета ImageMagick, за да използвате тази опция)" +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Отваряне на ps файла с \"kghostview\"" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Местоположение на документацията за TeX:" +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Готово" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Изпълнение" + +#: postscriptdialog.cpp:214 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." msgstr "" -"Въведете пътя до директорията с документацията за TeX. Примерно " -"/usr/share/texmf/doc." +"Изберете един от 18-те начина за преобразуване на postscript файла. " +"Последните четири начина се нуждаят от специални настройки." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Помощ" +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Изберете входящ файл." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Системна документация за &TeX" +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Изберете изходящ файл." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Помощ на &Kile за LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Входящ файл за преобразуване." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Използване на &вграден преглед" +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Име на изходящия файл. Можете да оставите това поле празно, ако само искате " +"да видите резултата без да го записвате. В този случай трябва да отметнете " +"полето." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Показване на помощния файл в &нов прозорец" +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"\"Избор на страници\" и \"Свободен параметър\" се нуждаят от специални " +"настройки, които можете да направите тук" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Настройка..." +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Ако искате да копирате страници, трябва да посочите броя на копията" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Команди" +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Преглед на резултата от преобразуването. KGhostview все още е отделна " +"програма за отваряне на текущия документ." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Настройване..." +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "обработка на ps файла: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Настройване на среди и команди за LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** инструмент: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Двойни кавички" +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** входящ файл: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** изходящ файл: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "Автоматично поставяне на отварящи и затварящи двойни &кавички - LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** преглед: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Режим \"Математика\"" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "да" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Авто вмъкване на $" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "не" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Променливи на средата" +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Възникна грешка при обработката на файла." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS файлове\n" +"*.ps.gz|Зипнати PS файлове" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Изберете входящ файл" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS файлове" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "Проверка дали &гл. документ е LaTeX преди стартирането на програмата" +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Изберете име за изходящия файл" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "О&тиване на първата грешка при неуспешно стартиране на LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Няма входящ файл." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:486 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" -msgstr "Автостартиране на BibTeX, MakeIndex, рестартиране на LaTeX &при нужда" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Опции:" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Непознат файлов формат: за входящи файлове се приемат само \".ps\" и \".ps.gz" +"\"." -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "&Клас библиотека:" +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Няма такъв входящ файл." -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Библиотека:" +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect се нуждае от настройки в този режим." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Моля, изберете типа документ, който искате да създадете:" +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops се нуждае от настройки в този режим." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Шаблон" +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" +"Нужно е да посочите изходящ файл или да изберете програмата за преглед." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Моля, изберете типа на използвания документ:" +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Непознат файлов формат: за изходен файл се приема само \".ps\"." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Стартиране на помощника \"Бърз старт\" при създаване на празен LaTeX файл" +"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Нов инструмент" +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Копия:" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "<центриране>" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Кратко описателно име за &инструмента:" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Режим на работа" +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Бърз преглед в нов прозорец" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Изберете &режима на работа по подразбиране (class)\n" -"на инструмента. Той ще наследи всички свойства\n" -"на инструмента, на който е базиран.\n" -"\n" -"Примерно, ако изберете \"LaTeX\", това ще\n" -"накара инструмента да работи точно като\n" -"стандартния инструмент на \"LaTeX\"." +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Изберете настройки:" -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ко&манда:" +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Бърз преглед в лентата за състоянието" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Инструмент:" +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Разделителна способност:" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Конфигурация:" +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Добавяне" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Долу" +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(позволени: 30-1000 dpi)" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Горе" +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile поддържа три вида конвертиране в png" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Описание" +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Ограничение на времето за изпълнение" +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(използва dvipng)" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "О&граничение на времето за изпълнение на скриптове" +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "Ограничение на времето (сек.):" +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(използва dvips/convert)" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Ниво на разширение" +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Стойност по &подразбиране" +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(използва convert)" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=част, 2=глава, 3=раздел, 4=под-раздел, 5=под-под-раздел, ...)" +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Показване на &етикетите" +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Показване на недефинираните справки" +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Преглед в лентата за състоянието:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Няма допълнителни раздели за етикетите" +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Конвертиране в изображение:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Показване на входящите файлове" +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Маркирано:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Показване на графичните файлове" +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Среда:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Показване на елементи от библиографията" +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Мат. група:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "Показване на TODO/FIXME" +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Под-документ:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "Отваряне на TODO/FIXME" +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Не е налично, отваряне винаги в нов прозорец." -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Отваряне елемент от библиографията" +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Прегледът винаги използва \"dvipng\"" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Отваряне елемент на справка" +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Винаги отваряне в нов прозорец." -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "&Отваряне на елемент от етикетите" +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "Вече е стартиран преглед. Трябва да го спрете, за да стартирате този." -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Показване на &средите \"figure\" и \"table\"" +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "\"%1 не може да бъде стартиран за бърз преглед." -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Най-често използвани символи" +msgid "QuickPreview" +msgstr "Бърз преглед" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" -"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " -"програмата." +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<по подразбиране>" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Режим \"Показване на &мат.\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<празен>" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Брой показвани символи" +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Настройки на кла&с" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Изберете &инструмент:" +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Пакети" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Премахване на инструмент" +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Информация за документа" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Нов инструмент..." +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Клас док&умент:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Изтриване конф." +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Добавяне на текущия текст към списъка" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Инструменти по подразбиране" +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Изтриване на текущия елемент от списъка" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Нова конфигурация..." +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Размер на шрифта:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Основни" +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Голе&мина на листа:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Разширени" +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Ко&дова таблица:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Целева директория:" +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Описание" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Целеви &файл:" +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Настройки на кл&ас:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Це&лево разширение:" +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Добавяне на нова настройка на клас" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Разширение на &изходния код:" +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ре&дактиране..." -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "К&лас:" +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Редактиране на текущата настройка на клас" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Затваряне на конзолата когато програмата е свършила" +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Из&триване" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "Със&тояние:" +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Изтриване на текущата настройка на клас" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Ме&ню" +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X пакети:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Добавяне на инструмент към &меню \"Компилиране\":" +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Икона:" +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Изберете &конфигурация:" +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Добавяне на нов пакет" -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Версия на ресурсния файл." +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Добавяне на &настройки..." -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Ширина на главния прозорец." +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Добавяне на нова настройка за пакет" -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Височина на главния прозорец." +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Редактиране на текущата настройка на пакета" -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Ниво на разширение за изглед \"структура\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Изтриване на текущата настройка на пакета" -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Показване на команди за етикет в изглед \"структура\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Възстановяване" -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Показване на недефинирани справки в изглед \"структура\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Възстановяване до списъка с пакети по подразбиране" -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "" -"Показване на команди за елементите от библиографията в изглед \"структура\"" +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Показване на командите за включване на графики в изглед \"структура\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Заглавие:" -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Показване на плаващите среди в изглед \"структура\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Дат&а:" -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Показване на командите за входящите файлове в изглед \"структура\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Тема:" -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Показване на етикетите като поделементи в изглед \"структура\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Хоризонтална ориентацията на документа" -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "Показване на TODO и FIXME коментари" +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Полета само за едностранен резултат" -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички етикети в изглед \"структура\" по " -"подразбиране" +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Лявата и дясна страница се различават по страничните полета" -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички недефинирани справки в изглед " -"\"структура\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Маркира \"overfull hboxes\" в резултата с черни квадратчета" -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички елементи на библиографията в изглед " -"\"структура\" по подразбиране" +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Без специално маркиране на \"overfull hboxes\" в резултата" -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Отваряне на бащиния елемент за всички TODO и FIXME в изглед \"структура\" по " -"подразбиране" +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Слагане на номер на формулата вляво" -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Дали Lyx сървъра да бъде стартиран." +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Подравняване на формулите вляво" -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Заглавието и резюмето на нова страница" -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS. Трябва да е списък от всички пътища, " -"разделени със запетая, в които TeX да търси допълнителни пакети и/или файлове. " -"В края няма нужда от добавяне на :$TEXINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Заглавието и резюмето на същата страница с текста" -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS в \"Бърз преглед\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Текст в една колона" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS за \"Бърз преглед\". Трябва да е " -"списък от всички пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси " -"допълнителни пакети и/или файлове. В края няма нужда от добавяне на " -":$TEXINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Текст в две колони" -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Форматиране на библиографията в отворен стил" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " -"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bib " -"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Главите започват в горната част на всяка страница" -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Главите започват само в горната част на страница вдясно" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " -"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bst " -"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Горният колонтитул се счита за текст" -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието." +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Горният колонтитул се счита за контур" -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Височина на долната лента." +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Долният колонтитул се счита за текст" -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Ширина на страничната лента." +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Долният колонтитул се счита за контур" -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Дали да се показва страничната лента." +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Бележката под страницата се счита за част от текста" -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Дали да се показват предупреждения за неподходящите полета в изглед \"LogMsg\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Нормалното поле се използва за бележки под линия" -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Дали да се показват предупрежденията на (La)TeX в изглед \"LogMsg\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Запис размера на листа като специален в DVI-файла" -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Абзац в левия край на прозореца." +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Запис размера на листа в регистъра на pdftex страницата" -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}." +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Използване на механизма за корекция в PDF- или DVI-файл" -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Автоматичен отстъп на средите" +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Стойности по подразбиране за всяка празна страница с ляво подравняване" -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" msgstr "" -"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп" +"Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"обикновен\"" -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Използване на този брой интервали за среди с автоматичен отстъп" +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"празна\"" -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Автоматично поставяне на двойни кавички." +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Използване на линия за граница между горния колонтитул и текста" -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Поставяне на двойни кавички в зависимост от езика." +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Без линия за граница между горния колонтитул и текста" -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Центриране на графиките." +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Използване на линия за граница между долния колонтитул и текста" -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Използване на PdfTeX или PdfLaTeX." +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Без линия за граница между долния колонтитул и текста" -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Името на файла е свързан с пътя в командата graphicspath." +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Нормално разстояние един ред между параграфите" -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Поставяне на графики в среда \"Фигура\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Нормално разстояние, поне 1/3 свободно място от последния ред" -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Дали да се инсталира ImageMagick." +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Нормално разстояние, поне 1/4 свободно място от последния ред" -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Опит да се определи подходящата рамка от картината." +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Нормално разстояние, нищо специално за последния ред" -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Разделителна способност на картината по подразбиране." +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Разстояние между параграфите половин ред" -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Местоположение на TeX документацията." +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/3 от последния ред е свободен" -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Използване на справката за TeX като контекстната помощ." +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/4 от последния ред е свободен" -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Използване на вградената програма за преглед за потребителска помощ." +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Разстояние 1/2 ред, нищо специално за последния ред" -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Кодова таблица по подразбиране." +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Без разстояние между параграфите, отстъп на първия ред 1 буква" -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Отваряне наново файлове и проекти при стартиране." +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Едноредовите - центрирани, многоредовите - ляво подравнени" -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Автоматичен запис." +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Нищо специално за едноредовите" -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Автоматично изчистване на файловете след затваряне." +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Нормално голям размер на шрифта на заглавието" -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Интервал на автозапис в минути." +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Файловите разширения, които да бъдат изчистени при излизане." +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Променлива за шаблона \"Автор\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Включване на списъка с картинките и таблиците в съдържанието" -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Променлива за шаблона \"Клас документ\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Включване на библиографията в съдържанието" -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Променлива за шаблона \"Кодова таблица на входните данни\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Включване на индекса в съдържанието" -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Местоположение по подразбиране за създаване на проектите." +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Брой списъци с фигури и таблици в съдържанието" -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Дали е инсталиран Dvipng." +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Брой библиографии в съдържанието" -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Дали е инсталиран Convert." +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Броят на и заглавия са подредени в ляво подравнена колона" -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Преглед на среди в лентата за състоянието." +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Различните секционни нива имат различни отстъпи" -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Преглед на маркирания текст в лентата за състоянието." +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Всички номера и заглавия подредени в ляво" -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Преглед на мат. групите в лентата за състоянието." +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Всички номера с фиксиран интервал" -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Конвертиране за преглед на среди в лентата за състоянието." +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Номерата на секционните нива завършват с точка" -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Конвертиране за преглед на маркиран текст в лентата за състоянието." +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Номерата на секционните нива не завършват с точка" -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Включване поддръжката на скриптове." +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionabove" -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Задаване на ограничение за изпълнение на скриптове." +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionbelow" -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Ограничението за изпълнение на скриптове." +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Бележките от пакетите с дълга структура не могат да бъдат определени" -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Брой символи за съхранение в \"Най-често използвани символи\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Използване на отделен ред за номера на главата" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Показване на изглед \"Най-често използвани символи\"." +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Използване на същият ред за номера на глава и заглавието" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" -"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " -"програмата." +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Използване на отделен ред за името на приложението" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Некритична грешка" +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Без отделен ред за името на приложението" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Критична грешка, Kile няма да функционира правилно" +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Включване заглавието на резюмето" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Тестът на системата завърши..." +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Изключване заглавието на резюмето" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Резултати от теста" +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Файлът е компилиран в режим \"чернова\"" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"The following tools did not pass all critical tests:" -"
    %1" -"
    Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.
    " -msgstr "" -"Следните инструменти не са минали всички критични тестове:" -"
    %1" -"
    Системата не е готова за използване. Вижте резултатите, за да откриете " -"проблема.
    " +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Файлът е компилиран в режим \"заключителен\"" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Следните инструменти не са минали всички тестове:\n" -" %1\n" -"Можете да използвате Kile, но няма гаранция, че ще работят всички функции." +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Кадрите ще използват много цветове" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Не са намерени проблеми, системата е готова за работа." +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Кадрите ще използват ограничен брой цветове" -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Тестът завърши внезапно..." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Бърз" +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Показване номера на текущия кадър и общия брой" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Компилиране" +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Показване само номера на текущия кадър" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Конвертиране" +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Фонът на кадрите от презентацията е още бял" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Други" +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Цветът на фона зависи от текущия стил" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Изпълнение извън Kile" +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PostScript файл" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Изпълнение в конзола" +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PDF файл" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Изпълнение в Kile" +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Някои макроси интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Използване на програма за преглед на HTML" +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Някои макроси не интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Изпълнение на поредица от инструменти" +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез Adobe Distiller" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Използвайте раздела \"Разширени\", за да настроите този инструмент." +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с YandY LaTeX" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Непознат тип инструмент; настройките ви са неправилни.\n" -"Може би не е лошо да възстановите настройките по подразбиране." +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез ps2pdf" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Всички настройки на инструментите ще бъдат заместени със стойностите по " -"подразбиране, искате ли да продължите?" +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с MicroPress VTeX" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Нова конфигурация" +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Без добавяне на бележка в долният край на кадрите" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Въведете име на новата конфигурация:" +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Поставяне на текста в началото на кадрите (вертикално)" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате инструмента %1 да бъде изтрит?" +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Поставяне на текста в средата на кадрите (вертикално)" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате конфигурацията да бъде изтрита?" +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Бележките под и над линия, и страничните са заместени със сиви правоъгълници" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Необходима е поне една конфигурация за всеки инструмент." +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Всички ленти за навигация възможно най-малки" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Изтриването на конфигурацията е невъзможно" +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Забрана за създаването на някои елементи в информацията за pdf" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Скриване на &неправилните полета" +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Изключва дефинирането като теорема на блоковете по подразбиране" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Скриване на &предупрежденията на (La)TeX" +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Без зареждане на amsthm и amsmath" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"teTeX документацията не може да бъде намерена в %1. Задайте правилния път в " -"Настройки->Настройване на Kile->Помощ." +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Необходимо при използването на пакета CJK за азиатските шрифтове" -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Няма помощ за %1." +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Използване на сан-серифен шрифт при презентация" -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "ред" +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Използване на серифен шрифт при презентация" -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Етикет: " +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Препокриване на шрифта math със сан-серифен шрифт" -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Щракнете с левия бутон, за да отидете на реда. Двукратно щракване ще отвори\n" -"текстов или графичен файл. Ако елементът има етикет,\n" -"той ще бъде показан когато мишката сочи върху \n" -"него. Елементите за графичен файл или етикет\n" -"също предлагат контекстно меню (десния бутон на мишката)." +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Препокриване на шрифта math със серифен" -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Няма \"структурни данни\" за показване." +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Отмяна на вътрешната замяна на шрифта с math текст" -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "Справка в BibTeX" +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Създаване на PDF ръководство" -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Неопределени справки" +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "За PDF диапозитив" -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Всички структурни елементи са в синьо" -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Всички структурни елементи са в червено" -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Създаването на ListviewItem: не е намерен първоизточник." +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Всички структурни елементи са в черно и бяло" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Включеният файл не може да бъде намерен. Файлът не съществува, не може да бъде " -"прочетен или Kile не може да намери пътя към него. Името на файла, който " -"причинява тази грешка е: %1.\n" -"Искате ли такъв файл да бъде създаден?" +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Всички структурни елементи са в кафяво" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Файлът не може да бъде открит" +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Бележките не са показани" -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Изрязване" +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Включване на бележките в изходния файл" -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Поставяне" +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Включване само на бележките и изтриване на рамките" -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "&Коментар" +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Вече има %1 \"%2\"." -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Стартиране на бърз преглед" +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Специални математически среди и команди (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Вмъкване на етикет" +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Колекция от шрифтове и символи за математически режим (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Като &справка" +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Дефиниране имената на всички математически символи в MSAM и MSBM (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Като о&тпратка към страница" +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Настройка на подобрени теореми (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Само &етикета" +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Увеличение възможностите на бележката за фигури и таблици" -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Копиране на етикета в системния буфер" +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Отличителни Hypertext знаци" -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Като отпратка" +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Използване на dvips като hyperref драйвер" -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Като отпратка към страницата" +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Използване на pdftex като hyperref драйвер" -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Само етикета" +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Създаване на отметки" -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Стойност" +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Слагане номера на секциите в отметките" -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Моля, въведете стойност" +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Отваряне на отметките" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Възникна следното изключение на ред %1 по време на изпълнението на скрипт:\n" -"%2" +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Текст на полето \"Автор\" в PDF" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Изключение" +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Текст на полето \"Създател\" в PDF" -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Възникна следното изключение по време на изпълнението на скрипт:\n" -"%1" +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX с пакет hyperref" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Необходима е Kile версия %1 за изпълнението на скрипт \"%2\". Изпълнението беше " -"прекъснато." +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Преоразмеряване на прозореца до размера на документа" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Грешка във версията" +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Текст на полето \"Ключови думи\" в PDF" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Изпълнение на %1" +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Текст на полето \"Производител\" в PDF" -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Команда: " +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Начален изглед на PDF документа" -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Пакет: " +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Текст на полето \"Тема\" в PDF" -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Пакети: " +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Текст на полето \"Заглавие\" в PDF" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" -"Документът е променен и изгледът за структурата трябва да бъде обновен преди " -"стартирането на такава операция." +"Използване на Palatino за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен" +"\")" -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Структуриране на преглед -грешка" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Избор клас на документ - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"клас : статия,доклад,книга,писмо\n" -"размер опции: 10т, 11т, 12т\n" -"размер на листа: A4, A5, B5, писмо, официално писмо, заповед\n" -"други опции: \n" -"landscape -- формат за пейзаж; по подразбиране - портрет. \n" -"titlepage, notitlepage -- дали да има отделна страница за заглавието\n" -"leqno -- показва броят \"=\" в левия край; по подразбиране е дясно.\n" -"fleqn -- показване на формулите вляво; по подразбиране е центрирано.\n" -"onecolumn, twocolumn -- една или две колони; по подразбиране е една\n" -"oneside, twoside -- един или двустранен изглед.\n" +"Използване на Times за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен\")" -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Импортиране на пакет - \\usepackage{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Включване генерирането на индекс" -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Някои опции на командата \\documentclass, които не са разпознати от класа " -"документ,\n" -"са прехвърлени в заредените пакети с \\usepackage." +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Включване на многоколонни среди" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS пакети" +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Зареждане на всички пакети pstricks" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Основни пакети на American Mathematical Society" +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Завъртане на текста" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Начало на документ - \\begin{document}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Включване на подфигури във фигурите" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Текстът може да се поставя само между \\begin{document} и \\end{document}.\n" -"\"Въведението\" (преди \\begin{document} ) може да съдържа само декларации." +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Главни гръцки букви" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Създаване на заглавие - \\maketitle" +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Разширение на цветовите схеми на LaTeX" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." -msgstr "" -"Тази команда създава заглавие на отделна страница\n" -"- с изключение в \"статия\", където заглавието е в началото на първата " -"страница." +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Добавяне на специфични езикови поддръжки" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Съдържание - \\tableofcontents" +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Използване на кодова таблица" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Сложете тази команда там където искате да е съдържанието" +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Поддръжка на добавянето на графики" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Дефиниране на заглавие - \\title{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Специализиране в добавянето на графики за dvips" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{text}\n" -"Командата \\title превръща текста в заглавие.\n" -"Използвайте \\\\ за да посочите на LaTeX къде да започне нов ред ако заглавието " -"е дълго." +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Специализиране в добавяне на графики за pdftex" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Автор - \\author{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Показване само рамката на графиките" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{names}\n" -"Командата \\author дава информация за автора(ите), където имената са в списък, " -"разделен с команди \\and." +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Класа на документа" -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Центриран - \\begin{center}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Моля, въведете нов клас на &документа:" -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Ако искате да завършите реда, използвайте низа \\\\." +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Всички опции от стандартния клас (незадължително):" -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Ляво подравнен - \\begin{flushleft}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Стандартен размер &шрифта" -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Дясно подравнен - \\begin{flushright}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Стандартен размер &страницата" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Цитат - \\begin{quote}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с класове документи?" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Текстът е центриран спрямо двете полета.\n" -"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф." +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Изтриване клас на документ" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Цитиране - \\begin{quotation}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Добавяне размера на шрифта" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Текстът е центриран спрямо двете полета и има нов абзац.\n" -"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф." +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Моля, въведете &размерите на шрифта (разделени със запетайки):" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Стих- \\begin{verse}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на шрифтовете?" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." -msgstr "" -"Средата \"verse\" е предназначена за поезия.\n" -"Разделете редовете на всяка строфа с \\\\, и използвайте един или повече празни " -"редове за разделянето на строфите." +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Изтриване размера на шрифт" -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Дословно - \\begin{verbatim}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Добавяне размер на страница" -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "При тази среда LaTeX ще отпечатва точно написаното." +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Моля, въведете &размерите на страницата (разделени със запетайки):" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Водачи - \\begin{itemize}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на страниците?" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Средата \"itemize\" създава списък с водачи.\n" -"Всеки елемент започва с командата \\item." +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Изтриване размер на страница" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Изброяване - \\begin{enumerate}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Добавяне на опция" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Средата \"enumerate\" създава списък с номера.\n" -"Всеки номер започва с командата \\item." +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Име на &опция:" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Описание - \\begin{description}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"Средата \"description\" се използва за направата на списък с етикети.\n" -"Всеки елемент започва с командата \\item[label].\n" -"Етикетът е с удебелен шрифт, дясно подравнен." +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Маркиране на тази опция" -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Таблица - \\begin{table}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Редактиране на опция" -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"таблица\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Таблиците са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се " -"поставят на подходящо място\n" -"Незадължителният параметър[placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи " -"таблицата\n" -"h : Тук - на мястото в текста, където е средата\n" -"t : Горе - в горната част на страницата\n" -"b : Долу - в долната част на страницата\n" -"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, а " -"само плаващи обекти\n" -"Таблицата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" -"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на таблицата." +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Искате ли да изтриете този клас опции?" -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Фигура - \\begin{figure}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Добавяне на пакет" -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"фигура\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Фигурите са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се " -"поставят на подходящо място\n" -"Незадължителният параметър [placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи " -"фигурата\n" -"h : Тук - на мястото в текста\n" -"t : Горе - в горната част на страницата\n" -"b : Долу - в долната част на страницата\n" -"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, а " -"само плаващи обекти\n" -"Фигурата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" -"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на фигурата." +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Пакет:" -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Заглавна страница - \\begin{titlepage}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Маркиране на този пакет" -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"текст\n" -"\\end{titlepage}\n" -"Средата titlepage създава заглавна страница, тоест страница, която не е " -"номерирана и няма заглавие." +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Опция:" -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Курсив - \\textit{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "пакет:" -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{курсивен текст}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Редактируем" -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Наклонен - \\textsl{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Стойност по &подразбиране:" -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{наклонен текст}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Стойност:" -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Удебелен - \\textbf{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Опция:" -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{удебелен текст}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Редактиране на пакет" -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Печатарски - \\texttt{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази опция на пакета?" -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{печатарски текст}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Искате ли да изтриете този пакет?" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Малки главни букви - \\textsc{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Искате ли да анулирате списъка с пакети?" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{малки главни букви}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Анулиране на списъка с пакети" -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[label] Привет!" +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 \"%2\" не е позволен." -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Табулатор - \\begin{tabbing}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Вече има такъв клас документи." -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"Средата \"табулатор\" предлага начин за подравняване на текста в колони.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"текст \\= още текст \\= още текст \\= последен текст \\\\\nвтори ред \\> \\> " -"още \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Команди :\n" -"\\= Задава стъпка на табулатора на текущата позиция.\n" -"\\> Преминава към следващата стъпка на табулатора\n" -"\\< Слагане на текста вляво на текущото поле без промяна на полето. Може да се " -"използва само в началото на реда.\n" -"\\+ Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи команди " -"една стъпка вдясно\n" -"\\- Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи команди " -"една стъпка вляво\n" -"\\\" Преместване на всичко, което сте написали досега в текущата колона в " -"дясно на предишната точно срещу всеки нов разграничите за колона. \n" -"\\` Позволява слагането на текст отдясно срещу всеки нов разграничител за " -"колона, включително и първия\n" -"\\kill Поставяне стъпка на табулатора без никакъв текст.\n" -"\\a В табуларна среда за командите \\=, \\\" и \\` няма ударения както в " -"нормална среда. Вместо това се използват командите \\a=, \\a' и \\a`." +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Това име не е позволено за класа документи." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Вече има такава опция за класа документи." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Вече има такъв пакет." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Определянето името на пакета е невъзможно." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Вече има такава опция за пакета." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Определяне на вертикалната позиция; по подразбиране е центрирано.\n" -" t - в горната част на реда\n" -" b - в долната част на реда\n" -"cols : Определяне форматирането на колоните.\n" -" l - ляво подравняване.\n" -" r - дясно подравняване.\n" -" c - центриране.\n" -" | - вертикална линия по цялата височина на средата.\n" -" @{text} - вмъкване на текст на всеки ред.\n" -"Командата \\hline слага хоризонтална линия с широчината на таблицата.\n" -"Командата \\cline{i-j} слага хоризонтална линия в посочените колони, започваща " -"в колона i и завършваща в колона j,\n" -"Командата \\vline слага вертикална линия по цялата височина на реда." +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, определя броя колони за работа.\n" -"pos определя форматирането на текста: c за центриране, l за в ляво наклонен, r " -"за в дясно наклонен.\n" -"text определя встъпление текст." +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Хоризонтална линия - \\hline" +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "Командата \\hline чертае хоризонтална линия с широчината на таблицата." +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Вертикална линия - \\vline" +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "Командата \\vline създава вертикална линия по цялата височина на реда." +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Хоризонтална линия между колони - \\cline{m-n}" +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Не е избран файл за компилиране." -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"Командата \\cline{i-j} създава хоризонтални линии напречно на посочените " -"колони, започващи в колоната i и свършвайки в колоната j," +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Няма окръжаваща среда." -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Нова страница - \\newpage" +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Това е от полза само с основния документ." -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" -msgstr "" -"Командата \\newpage завършва текущата страница" +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Това не е под-документ, а основния документ." -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Прекъсване на ред - \\linebreak" +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Няма окръжаваща мат. група." -#: kilestdactions.cpp:92 +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"Командата \\linebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущия ред там където е " -"командата." +"Бързият преглед не може да бъде стартиран:\n" +"непозната задача \"%1\"" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Прекъсване на страница - \\pagebreak" +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Няма нищо за компилиране и преглед." -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." -msgstr "" -"Командата \\pagebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущата страница там където " -"е командата." +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Главният документ не може да бъде определен." -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Голям\" вертикален интервал - \\bigskip" +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Уводната част не може да бъде прочетена." -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "Командата \\bigskip слага \"голям\" вертикален интервал." +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Временният файл не може да бъде създаден." -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Среден\" вертикален интервал - \\medskip" +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Командата \"\\begin{document}\" не може да бъде намерена." -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "Командата \\medskip слага \"среден\" вертикален интервал." +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Не е зададено" -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Вмъкване на картина - \\includegraphics{file}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Добавяне на файл - \\include{file}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Вече има такава поредица" -#: kilestdactions.cpp:100 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{file}\n" -"Командата \\include се използва заедно с \\includeonly за избирателно добавяне " -"на файлове." +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "Поредица \"%1\" е под-поредица на \"%2\", която се отнася към \"%3\"" -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Напишете или изберете име на файла: " +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "По-късата поредица \"%1\" вече се отнася към \"%2\"" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Добавяне на файл - \\input{file}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Изпълнение на скрипт" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." -msgstr "" -"\\input{file}\n" -"Командата \\input чете и изпълнява посочения файл все едно неговото съдържание " -"е било добавено във файла на това място." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Създаване на нов скрипт" -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Избор на стил за библиография - \\bibliographystyle{}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Отваряне на скрипта в редактор" -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Параметърът за \\bibliographystyle отпраща към файла style.bst, който определя " -"начина по който ще изглеждат цитатите ви\n" -"Стандартните стилове разпространявани с BibTeX са:\n" -"alpha : подредени по азбучен ред. Етикетите съдържат името на автора и годината " -"на публикация.\n" -"plain : подредени по азбучен ред. Етикетите са номерирани.\n" -"unsrt : като plain, но подредбата е по ред на цитиране.\n" -"abbrv : като plain, но с по-малки етикети." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Обновяване на списъка" -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Библиография - \\bibliography{}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Име на скрипт" -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Параметърът \\bibliography отпраща към bib файла (без разширение),\n" -"който би трябвало да съдържа базата ви данни в BibTeX формат.\n" -"Kile поставя автоматично базовото име на TeX файла" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" -msgstr "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n" +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Част" +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Пакет: " -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Без &номериране" +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Пакети: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Брой колони:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Брой &редове:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Интервал:" -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Клетки - свойства" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" msgstr "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n" -"Само за класове документи \"доклад\" и \"книга\"." -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "Г&лава" +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Удебелен" -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" msgstr "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Секция" +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "&Подсекция" +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Цвят на текста:" -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Подравняване" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" msgstr "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&Под-под-секция" +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Центриране:" -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Височина:" -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Параграф" +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Стандартен:" -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Дефиниран от потребителя:" -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Под-параграф" +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Увод" -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: вмъкване преди" -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "Миниатюрен шрифт" +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: вмъкване след" -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "Много малък шрифт" +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: изтриване на интервал" -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "По-малък шрифт" +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: запазване на интервал" -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "Малък шрифт" +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Подравняване на колони или линии." -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "Нормален шрифт" +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Задаване на удебелен шрифт." -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "Голям шрифт" +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Задаване на курсивна форма." -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "По-голям шрифт" +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Текстът ще бъде подравнен в левия край на клетката." -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "Много голям шрифт" +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Текстът ще бъде центриран." -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "Огромен шрифт" +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Текстът ще бъде подравнен в десния край на клетката." -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Гигантски шрифт" +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Изберете фоновия цвят (необходим е пакет за цветовете)." -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{ключ}" +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Изберете цвят за текста (необходим е пакет за цветовете)." -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{дума}" +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Вмъква decl в началото на колоните." -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{текст}" +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Вмъква decl след колоните." -#: kilestdactions.cpp:139 +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Изтрива пространството между колоните и вмъква decl." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"Тази команда създава цитат в текста на дадената отпратка, свързана с ref в bib " -"файла\n" -"Можете да отворите bib файла с Kile, за да видите всички налични отпратки" - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "цитиране от ViewBib" +"Вмъква decl, но не изтрива нормалното разстояние между колоните за разлика " +"от @{decl}." -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Подчертан - \\underline{}" +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Изтриване на контури." -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Нов ред" +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Настройка на левите и десните контури." -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Интелигентен табулатор" +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Настройка на горните и долните контури." -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Резюме - \\begin{abstract}" +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Настройка на всички контури." -#: kilestdactions.cpp:154 +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"текст\n" -"\\end{abstract}\n" -"Средата \"резюме\" създава главна страница, тоест страница, която не е " -"номерирана или озаглавена." +"Настройка на дефинираните от потребителя контури. Щракване с мишката върху " +"един от четирите ще настрои или изтрие контура." -#: kilestdactions.cpp:156 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Това е разширена версия на табуларната среда с допълнителен параметър за " -"ширина. Има променящ се интервал между колоните, който може да се разтегли до " -"посочената ширина." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Мини страница - \\begin{minipage}" +"Възстановяване на стандартните атрибути: ляво подравняване, нормален шрифт и " +"форма на текста, бял фон, черен цвят на текста, без контури." -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"Средата \"мини страница\" е подобна на командата \\parbox. Тя приема същия " -"незадължителен параметър за разположение и задължителен параметър за ширина. " -"Можете да използвате други среди с параграфи в \"мини среда\"." +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Списък от фигури - \\listoffigures" +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Ляво подравняване" -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от фигури." +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Центриране" -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Списък от таблици - \\listoftables" +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Дясно подравняване" -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от таблици." +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Изчистване на текста" -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Създаване на индекс - \\makeindex" +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Изчистване на атрибутите" -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде индекса." +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Затваряне на всичко" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Отпечатване на индекс - \\printindex" +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Настройка на многоколонен" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате форматирания индекс." +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Прекъсване на многоколонен" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Кратък речник - \\makeglossary" +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Свързване на текста в новата многоколонна клетка?" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате краткия речник." +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Запис на текста" -#: kilestdactions.cpp:171 +#: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Текст който, когато е отпечатан, е приблизително толкова широк, " -"колкото най-широкия елемент направен чрез командите \\bibitem\n" -"\\bibitem : Задаване на елемент от библиографията" +"Преместване на всички атрибути на многоколонните клетки към най-лявата " +"клетка?" -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Дословно (виждащи се интервали) - \\begin{verbatim*}" +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Свиване на многоколони" -#: kilestdactions.cpp:174 +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Среди на табулатор" + +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" -"Среда, използвана от LaTeX за точното отпечатване на това, което пишете на " -"екрана. В този вариант интервалите се отпечатват по специален начин." +"
    Съвет: Можете да променяте стойностите на клетката чрез щракване с " +"десния бутон на мишката.
    " -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Вграден код - \\verb||" +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Изтриване и на непразните редове или колони, и питане за това" -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Макро форма на средата \"дословно\"." +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Използване на пакета boo&ktabs" -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Вграден код (виждащи се интервали) - \\verb||" +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Използване на маркираната &версия" -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Макро форма на средата. \"дословно\"." +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Ц&ентриране" -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Малък\" вертикален интервал - \\smallskip" +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Вмъкване на &водачи" -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "Командата \\Smallskip слага \"малък\" вертикален интервал." +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Въвеждане на данни. Като натиснете Enter, курсорът на мишката ще се премести " +"вдясно в текущата клетка. Щракване с десния бутон на мишката в клетка или " +"поредица от клетки ще отвори изскачащо меню, в което ще можете да въведете " +"или изтриете настройките, да изтриете текст или да дефинирате многоколонни " +"клетки." -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Хоризонтален променлив интервал - \\hfill" +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Текущо подреждане на уводната част. Щракване с десния бутон на мишката ще " +"отвори подскачащо меню, където можете да въведете някои настройки на " +"клетките, които принадлежат на селекционираните колони." -#: kilestdactions.cpp:185 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"Командата \\hfill fill създава \"променлива дължина\" която може да се удължава " -"или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с интервали." +"Щракване с десния бутон на мишката ще отвори подскачащо меню, където можете " +"да въведете някои настройки на клетките, които принадлежат на " +"селекционираните редове." -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Хоризонтално многоточие - \\dotfill" +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Незадължителни параметри на избраната среда." -#: kilestdactions.cpp:187 +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Посочете броя на колоните в таблицата." + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"Командата \\dotfill създава \"променлива дължина\", която има многоточие вместо " -"интервали." +"Ако искате можете да бъдете попитани за потвърждение преди изтриването на " +"непразен ред или колона." -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Хоризонтална линийка - \\hrulefill" +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Таблицата ще е центрирана." -#: kilestdactions.cpp:189 +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Използване на командни редове от пакета booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Искате ли този ред да бъде изтрит?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Искате ли тази колона да бъде изтрита?" + +#: templates.cpp:79 msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." msgstr "" -"Командата \\hrulefill fill създава \"променлива дължина\", която може да се " -"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с хоризонтална линия." +"Директорията за записа на %1 не беше намерена.\n" +"Проверете дали в домашната си директория имате директория .kde, и дали имате " +"права за запис в нея." -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Вертикален променлив интервал - \\vfill" +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Празен документ" -#: kilestdactions.cpp:191 +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Празен LaTeX документ" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Празен BibTeX документ" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Съдържание" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Ключова дума:" + +#: texdocdialog.cpp:91 msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." msgstr "" -"Командата \\vfill fill създава \"променлива дължина\", която може да се " -"удължава или смалява хоризонтално." - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Хоризонтален интервал - \\hspace{}" +"Списък с достъпните документи, които са изброени в \"texdoctk.dat\", идващ " +"заедно с TexLive/teTeX. Двукратно щракване с мишката или натискане на " +"клавиша за интервал ще отвори този файл." -#: kilestdactions.cpp:193 +#: texdocdialog.cpp:92 msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." msgstr "" -"Командата \\hspace добавя хоризонтален интервал. Дължината на този интервал " -"може да бъде изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, " -"инчове, и други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен " -"интервал с командата \\hspace. Отрицателен интервал функционира като клавиша " -"backspace." +"Можете да изберете ключова дума за показване само на файловете, които са " +"свързани с ключовата дума." -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Хоризонтален интервал (принудително) - \\hspace*{}" +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Търсене на избраната ключова дума." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Анулирането на съдържанието, за да покаже всички налични документи." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Анулиране на &съдържанието" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "\"texdoctk.dat\" не може да бъде прочетен." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Файлът за стила не може да бъде прочетен." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Не е намерена KDE услуга за този файл." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "\"%1\" не може да бъде намерен" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Няма ключова дума." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Резултати от търсенето за ключова дума \"%1\"" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Няма намерени документи за ключова дума \"%1\"." -#: kilestdactions.cpp:195 +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
    So this dialog is useless." msgstr "" -"Командата \\hspace* добавя хоризонтален интервал както командата \\hspace. " -"LaTeX изтрива хоризонталния интервал, който идва на края на линията. Ако не " -"искате LaTeX да изтрива този интервал, добавете незадължителния параметър *. " -"Тогава интервалът никога няма да бъде изтрит." +"Пътят за търсене на TexLive/teTeX или файла \"texdoctk.dat\" не може да бъде " +"определен.
    Така че този прозорец е безполезен." -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Вертикален интервал - \\vspace{}" +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Прозорец на TexDoc" -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"Командата \\vspace добавя вертикален интервал. Дължината му може да бъде " -"изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, инчове, и други. " -"Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен интервал с командата " -"\\vspace." +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Потребителска помощ" -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Вертикален интервал (принудително) - \\vspace*{}" +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Помощен файл:" -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"Командата \\vspace* добавя хоризонтален интервал като \\vspace. LaTeX изтрива " -"вертикалния интервал в края на страницата. Ако не искате LaTeX да го изтрива, " -"добавете незадължителния параметър *. Тогава интервалът няма никога да бъде " -"изтрит." +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Акцентиран - \\emph{}" +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Настройване на помощта" -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{emphasized text}" +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Елемент от &менюто:" -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Strong - \\strong{}" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Премахване на инструмент" -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{текст}" +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Разделител" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Статия във вестник" +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Преместване &нагоре" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Статия във вестник\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Преместване над&олу" -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Статия в конферентна публикация" +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Статия в конферентна публикация\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Добавяне на потребителски помощен файл" -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Статия в колекция" +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Елемент от &менюто:" -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Статия в колекция\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Помощен файл:" -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Глава или страници от книга" +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Елементът от менюто за този помощен файл." -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Глава или страници в книга\n" -"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Име на локалния помощен файл или валиден Интернет адрес." -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Конферентна публикация" +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Стартирайте диалоговия прозорец за избор на локален помощен файл." -#: kilestdactions.cpp:225 +#: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" -"Bib Fields - Конферентна публикация\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"Стартирайте Konqueror, за да изберете Интернет адрес за помощен файл. Този " +"адрес трябва да бъде копиран в редактора." -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Книга" +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib Fields - Книга\n" -"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Не е даден елемент от менюто." -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Брошура" +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Вече има такъв елемент от менюто." -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Брошура\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Не е избран помощен файл." -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "PhD. теза" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Елемент от меню:" -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - PhD. Теза\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Главна теза" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Вмъкване на текст" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Главна теза\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Проверката на системата" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Технически доклад" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Проверка дали TeX системата е инсталирана правилно..." -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Технически доклад\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Резултати" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Техническо ръководство" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Допълнителни" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Техническо ръководство\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Среди за автозавършване" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Непубликуван" +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Автопопълване в средите" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Активирано" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Включване автоматичния абзац на средите." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Използване на интервали вместо табулации" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"Bib fields - Непубликуван\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да ги " -"изтриете)" +"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп." -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib fields - Смесен стил\n" -"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " -"ги изтриете)" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Брой интервали:" -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "Среден шрифт" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Използване на този брой интервали за средите с автоматичен отстъп." -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Мат. режим - $...$" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Отваряне на последните файлове и проекти при стартиране" -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Уравнение - \\begin{equation}" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Местоположение на проектите:" -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Долен индекс - _{}" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Настройки на автозапис" -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Горен индекс - ^{}" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Автоматичен &запис" -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Дроб - \\frac{}{}" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Време в минути (от 1 до 9999):" -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Голяма дроб - \\dfrac{}{}" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Параметри на шаблон" -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Корен квадратен - \\sqrt{}" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Клас на документа:" -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Формула за масиви - \\begin{array}" +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Входяща &кодова таблица:" -#: kilestdactions.cpp:275 +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Изчистване на файловете" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Автоматично изчистване на файловете при затваряне" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Разгъване дървовидната структура при отваряне на този прозорец" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Всяка колона, coln, е означена с една буква, която показва как ще е подравнен " -"елемента в колоната.\n" -" c -- центриран \n" -" l -- в ляво \n" -" r -- в дясно \n" +"Отварянето на специалната дървовидна структура в прозореца за настройки на " +"Kile е невъзможно. Можете да отворите всички елементи, но това може да " +"доведе до неадекватен размер на прозореца или до неговата липса." -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Ляв делител" +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Използване на LyX команди, изпратени от библиографични редактори/програми за " +"преглед" -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Десен делител" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Разделителна способност:" -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Стил на текст - \\tfrac{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Нормална - \\binom{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(когато картината не съдържа информация за разделителна способност)" -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Стил на показване - \\dbinom{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Опи&т за определяне от картината" -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Стил на текст - \\tbinom{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(трябва да инсталирате пакета ImageMagick, за да използвате тази опция)" -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n-ти корен - \\sqrt[]{}" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Местоположение на документацията за TeX:" -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Формула за масиви лява - \\xleftarrow{}" +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Въведете пътя до директорията с документацията за TeX. Примерно /usr/share/" +"texmf/doc." -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Формула за масиви дясна - \\xrightarrow{}" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Помощ" -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Формула за поле - \\boxed{}" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Системна документация за &TeX" -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Помощ на &Kile за LaTeX" -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Използване на &вграден преглед" -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Показване на помощния файл в &нов прозорец" -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Настройка..." -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Версия на ресурсния файл." -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ширина на главния прозорец." -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Височина на главния прозорец." -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Ниво на разширение за изглед \"структура\"." -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Текст в мат. режим - \\text{}" +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Показване на команди за етикет в изглед \"структура\"" -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Интертекст - \\intertext{}" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Показване на недефинирани справки в изглед \"структура\"" -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Показване на мат. - \\begin{displaymath}" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" +"Показване на команди за елементите от библиографията в изглед \"структура\"" -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Уравнение (неномерирано) - \\begin{equation*}" +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Показване на командите за включване на графики в изглед \"структура\"" -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Много линии - \\begin{multline}" +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Показване на плаващите среди в изглед \"структура\"" -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Много линии* - \\begin{multline*}" +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Показване на командите за входящите файлове в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Показване на етикетите като поделементи в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Показване на TODO и FIXME коментари" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички етикети в изглед \"структура\" по " +"подразбиране" -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Разделяне - \\begin{split}" +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички недефинирани справки в изглед " +"\"структура\"" -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Събиране - \\begin{gather}" +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички елементи на библиографията в изглед " +"\"структура\" по подразбиране" -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Събиране* - \\begin{gather*}" +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички TODO и FIXME в изглед \"структура\" по " +"подразбиране" -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Подравняване - \\begin{align}" +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Дали Lyx сървъра да бъде стартиран." -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Подравняване* - \\begin{align*}" +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS. Трябва да е списък от всички " +"пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси допълнителни пакети и/" +"или файлове. В края няма нужда от добавяне на :$TEXINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS в \"Бърз преглед\"." -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Подравняване в - \\begin{alignat}" +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS за \"Бърз преглед\". Трябва да е " +"списък от всички пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси " +"допълнителни пакети и/или файлове. В края няма нужда от добавяне на :" +"$TEXINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Подравняване в* - \\begin{alignat*}" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Подравнен - \\begin{aligned}" +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " +"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bib " +"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Свързан - \\begin{gathered}" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Подравнен в - \\begin{alignedat}" +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " +"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bst " +"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Регистри - \\begin{cases}" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието." -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Височина на долната лента." -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Ширина на страничната лента." -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Дали да се показва страничната лента." -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Дали да се показват предупреждения за неподходящите полета в изглед \"LogMsg" +"\"." -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Дали да се показват предупрежденията на (La)TeX в изглед \"LogMsg\"." -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Абзац в левия край на прозореца." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Не е избран файл за компилиране." +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Автоматичен отстъп на средите" -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Няма окръжаваща среда." +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Това е от полза само с основния документ." +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Използване на този брой интервали за среди с автоматичен отстъп" -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Това не е под-документ, а основния документ." +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Автоматично поставяне на двойни кавички." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Няма окръжаваща мат. група." +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Поставяне на двойни кавички в зависимост от езика." -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Бързият преглед не може да бъде стартиран:\n" -"непозната задача \"%1\"" +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Центриране на графиките." -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Няма нищо за компилиране и преглед." +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Използване на PdfTeX или PdfLaTeX." -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Главният документ не може да бъде определен." +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Името на файла е свързан с пътя в командата graphicspath." -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Уводната част не може да бъде прочетена." +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Поставяне на графики в среда \"Фигура\"." -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Командата \"\\begin{document}\" не може да бъде намерена." +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Дали да се инсталира ImageMagick." -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Нов файл" +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Опит да се определи подходящата рамка от картината." -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX документ" +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Разделителна способност на картината по подразбиране." -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX документ" +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Местоположение на TeX документацията." -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Скриптови файлове на Kile" +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Използване на справката за TeX като контекстната помощ." -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Математически среди" +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Използване на вградената програма за преглед за потребителска помощ." -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Без н&омериране:" +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Кодова таблица по подразбиране." -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Команда за интервал\n" -"за &разделяне на групи:" +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Отваряне наново файлове и проекти при стартиране." -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Стандартен &табулатор:" +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Автоматичен запис." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Автоматично изчистване на файловете след затваряне." -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "Режим \"Показване на &мат.\":" +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Интервал на автозапис в минути." -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Използване на &водачи:" +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Файловите разширения, които да бъдат изчистени при излизане." -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Изберете броя колони на таблица или групите за подреждане." +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Променлива за шаблона \"Автор\"." -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "Задайте допълнителна команда на LaTeX за разделяне на групите." +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Променлива за шаблона \"Клас документ\"." -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Изберете един от предварително дефинираните табулатори." +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Променлива за шаблона \"Кодова таблица на входните данни\"." -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." -msgstr "" -"Някои среди са валидни само в режим \"мат.\". Можете да ги обградите с един от " -"тези режими." +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Местоположение по подразбиране за създаване на проектите." -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Брой колони:" +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Дали е инсталиран Dvipng." -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Брой групи:" +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Дали е инсталиран Convert." -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Търсене на грешки (%1). Моля, изчакайте ..." +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Преглед на среди в лентата за състоянието." -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Лог" +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Преглед на маркирания текст в лентата за състоянието." -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Готово." +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Преглед на мат. групите в лентата за състоянието." -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Няма намерени грешки." +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Конвертиране за преглед на среди в лентата за състоянието." -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Обработка на Postscript файла" +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Конвертиране за преглед на маркиран текст в лентата за състоянието." -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"Преработката на ps файла е направена с \"pstops\" и \"psselect\".\n" -"Използвайте \"dvips\" с опция \"-t a4\" и\n" -"пакета \"hyperref\" (ако е нужно) с опция \"a4paper\"." +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Включване поддръжката на скриптове." -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Входящ файл:" +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Задаване на ограничение за изпълнение на скриптове." -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Изходящ файл:" +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Ограничението за изпълнение на скриптове." -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Задача:" +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Брой символи за съхранение в \"Най-често използвани символи\"." -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 страница + празна страница --> DIN A4" +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Показване на изглед \"Най-често използвани символи\"." -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 страница + дубликат --> DIN A4" +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " +"програмата." -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 страници --> DIN A4" +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Файл:" -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L страници --> DIN A4" +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Пре&образуване в" -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 страници --> DIN A4" +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Отиване" -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 страница + празна страница --> DIN A4" +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Автозавършване" -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 страница + дубликат --> DIN A4" +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Водачи" -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 страници --> DIN A4" +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Изтрива&не" -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L страници --> DIN A4" +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Сред&а" -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Маркиране на четните страници" +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X група" -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Маркиране на нечетните страници" +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Изглед:" -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Маркиране на четните страници (в обратен ред)" +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "К&омпилиране" -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Маркиране на нечетните страници (в обратен ред)" +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Компилиране" -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Обръщане на всички страници" +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&Конвертиране" -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Копиране на всички страници (подредено)" +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Д&руги" -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Копиране на всички страници (неподредено)" +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: Изберете параметър" +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: Изберете параметър" +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Увод" -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Параметър:" +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Таблици и списъци" -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Изглед:" +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Разделяне на &части" -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Отваряне на ps файла с \"kghostview\"" +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Отпратки" -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "С&реда" -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Изпълнение" +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Спис&ък" -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Изберете един от 18-те начина за преобразуване на postscript файла. Последните " -"четири начина се нуждаят от специални настройки." +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Табуларна среда" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Плаваща среда" -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Изберете входящ файл." +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Кодова среда" -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Изберете изходящ файл." +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Математически команди" -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Входящ файл за преобразуване." +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Скоби" -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." -msgstr "" -"Име на изходящия файл. Можете да оставите това поле празно, ако само искате да " -"видите резултата без да го записвате. В този случай трябва да отметнете полето." +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS текст и полета" -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" -msgstr "" -"\"Избор на страници\" и \"Свободен параметър\" се нуждаят от специални " -"настройки, които можете да направите тук" +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS дроби" -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Ако искате да копирате страници, трябва да посочите броя на копията" +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS биномен израз" -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Преглед на резултата от преобразуването. KGhostview все още е отделна програма " -"за отваряне на текущия документ." +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS стрелки" -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "обработка на ps файла: " +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Стилове на мат. &шрифт" -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** инструмент: " +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Мат. &ударения" -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** входящ файл: " +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Мат. &интервали" -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** изходящ файл: " +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Стандартни мат. &среди" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** преглед: " +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS мат. среди" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "да" +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Библиография" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "не" +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Стилове на &шрифт" -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Възникна грешка при обработката на файла." +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Семейство шрифт" -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS файлове\n" -"*.ps.gz|Зипнати PS файлове" +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Серии шрифт" -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Изберете входящ файл" +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Форма на шрифт" -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS файлове" +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Интер&вали" -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Изберете име за изходящия файл" +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Прекъсвания на страници и редове" -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Няма входящ файл." +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Интервал" -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Непознат файлов формат: за входящи файлове се приемат само \".ps\" и " -"\".ps.gz\"." +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Променлива дължина" -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Няма такъв входящ файл." +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Помощник" -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "psselect се нуждае от настройки в този режим." +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Низове" -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "pstops се нуждае от настройки в този режим." +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Документация за TeX" -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главна част" + +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" msgstr "" -"Нужно е да посочите изходящ файл или да изберете програмата за преглед." -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Непознат файлов формат: за изходен файл се приема само \".ps\"." +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Редактор" -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Команди" -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Копия:" +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.

    \n" -msgstr "" -"

    ..можете да създавате собствени шаблони? Създайте текстов документ с който " -"обикновено започвате; тогава от менюто \"Файл\" изберете \"Създаване на шаблон " -"от документ\" , попълнете прозореца и готово. Следващият път когато създавате " -"нов документ, можете да изберете шаблона от списъка.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Настройване на среди и команди за LaTeX" -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.

    \n" -"

    " -"Read the manual to find out how to activate this feature.

    \n" -msgstr "" -"

    ..в Kile има \"търсене напред\"? Това позволява придвижването напред и назад " -"в определени места от файловете и съответните им местоположения в DVI файла. Не " -"губете време в търсене на определено място от файла - ако забележите грешка в " -"DVI файла, за да намерите точното място трябва само да щракнете с мишката!.

    " -"\n" -"

    " -"Прочетете ръководството, за да разберете как да активирате тази функция.

    " -"\n" +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Двойни кавички" -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings->" -"Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" -msgstr "" -"

    ..инструмента \"Бърза компилация (Quick Build)\" може да бъде настроен до " -"най-малката подробност? Отидете в Настройки->Настройване на Kile->" -"Компилиране и изберете инструмента Бързо компилиране.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.

    \n" -msgstr "" -"

    ..използването на проекти прави Kile още по-мощен? Например, можете да " -"навържете и архивирате всички документи към проекта. Освен така, функции като " -"автозавършването на отпратките и цитатите са вече много по-бързи. Kile дори " -"може да определи кой е главния документ в проекта.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Автоматично поставяне на отварящи и затварящи двойни &кавички - LaTeX" -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild command.

    " -"\n" -msgstr "" -"

    ..можете да настроите коя от командите за бързо компилиране да бъде " -"използвана за проекта? Просто отидете в Проект->Опции на проекта " -"и изберете командата \"Бързо компилиране\".

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Режим \"Математика\"" -#: tips.cpp:29 -msgid "" -"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).

    \n" -"

    Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ..вмъкването на отпратки и цитати никога не е било по-лесно? Включете " -"автозавършването и пишете в \\ref{ - автоматично ще се появи " -"списък с всички възможни етикети (ако автозавършването не е активирано, " -"натиснете Ctrl+Space).

    \n" -"

    Имайте предвид, че това свойство работи по-добре ако текущия документ е от " -"проект.

    \n" -"

    Можете да настроите автозавършването отивайки в Настройки->" -"Настройване на Kile->Завършване. Там можете да изберете база данни с LaTeX " -"команди. Дори можете да създадете ваш собствен списък с команди.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Авто вмъкване на $" -#: tips.cpp:36 -msgid "" -"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " -"will appear.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...че Kile може да завършва LaTeX командите вместо вас? Напишете " -"\\se , натиснете Ctrl+Space и ще се появи списък с команди, започващи с " -"\\se .

    \n" -"

    Можете да настроите автозавършването в Настройки->Настройване на Kile->" -"Автозавършване. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. Дори е " -"възможно да създадете ваш списък с команди.

    \n" - -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type equ and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with equ appears. Press Enter to select the " -"first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " -"pair is inserted in your document.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...започването на нова среда е много лесно с \"автозавършване\". Например, " -"напишете equ , натиснете Alt+Space и ще се появи списък на всички " -"среди започващи с equ. Натиснете Enter, за да изберете първия " -"елемент и в документа ще бъде вмъкнато " -"\\begin{equation}\\end{equation}.

    \n" -"

    Можете да настроите автозавършването в Настройки->Настройване на Kile->" -"Автозавършване. Там можете да изберете база данни от LaTeX команди. Дори е " -"възможно да създадете ваш списък от команди.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Променливи на средата" -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group menus in the Edit menu.

    \n" -msgstr "" -"

    ...сега Kile има няколко инструмента за редактиране, които ще ви помогнат " -"по-бързо и лесно да пишете с LaTeX? Вижте Автозавършване, Маркиране, " -"Изтриване, Среда и TeX група в менюто Редактиране.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a selected text, the current environment or the " -"current subdocument.

    \n" -"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile->" -"Preview. There, you can select one of the predefined configurations.

    \n" -msgstr "" -"

    ..инструментът \"Бърз преглед\" ще компилира и маркира част от документа? " -"Това може да бъде маркиран текст, текущата среда или " -"текущия под-документ.

    \n" -"

    Можете да настроите \"Бърз преглед\" в Настройки->Настройване на Kile->" -"Преглед. Там можете да изберете една от готовите конфигурации.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" -"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like alignment, colors, " -"horizontal and vertical lines and more can be set. Also " -"multicolumn cells are supported.

    \n" -msgstr "" -"

    ..има нов помощник за създаването на табулатори и масиви?

    \n" -"

    Щракване с десния бутон на мишката ще отвори прозорец или изскачащо меню, " -"където могат да бъдат настроени много атрибути като подравняване, " -"цветове, хоризонтални или вертикални линии " -"и други. Има поддръжка и на многоколонни клетки.

    \n" +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "Проверка дали &гл. документ е LaTeX преди стартирането на програмата" -#: tips.cpp:65 -msgid "" -"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" -"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.

    \n" -msgstr "" -"

    ...Kile може да покаже потребителските помощни файлове?

    \n" -"

    Отидете в Настройки->Настройване на Kile->Помощ " -"и настройте интегрираните в помощното меню файлове.

    \n" +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "О&тиване на първата грешка при неуспешно стартиране на LaTeX" -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Настройване на помощта" +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Автостартиране на BibTeX, MakeIndex, рестартиране на LaTeX &при нужда" -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "Елемент от &менюто:" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Опции:" -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Разделител" +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "&Клас библиотека:" -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Преместване &нагоре" +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Библиотека:" -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "Преместване над&олу" +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Моля, изберете типа документ, който искате да създадете:" -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Файл:" +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Добавяне на потребителски помощен файл" +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Моля, изберете типа на използвания документ:" -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "Елемент от &менюто:" +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Стартиране на помощника \"Бърз старт\" при създаване на празен LaTeX файл" -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Помощен файл:" +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Нов инструмент" -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Елементът от менюто за този помощен файл." +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Име на локалния помощен файл или валиден Интернет адрес." +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Кратко описателно име за &инструмента:" -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Стартирайте диалоговия прозорец за избор на локален помощен файл." +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Режим на работа" -#: userhelpdialog.cpp:393 +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" -"Стартирайте Konqueror, за да изберете Интернет адрес за помощен файл. Този " -"адрес трябва да бъде копиран в редактора." +"Изберете &режима на работа по подразбиране (class)\n" +"на инструмента. Той ще наследи всички свойства\n" +"на инструмента, на който е базиран.\n" +"\n" +"Примерно, ако изберете \"LaTeX\", това ще\n" +"накара инструмента да работи точно като\n" +"стандартния инструмент на \"LaTeX\"." -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Не е даден елемент от менюто." +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Инструмент:" -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Вече има такъв елемент от менюто." +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Конфигурация:" -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Не е избран помощен файл." +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Долу" -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Къс" +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Разширен текст" +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Описание" -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Изтриване на съкращението \"%1\"?" +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Ограничение на времето за изпълнение" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Изтриване на съкращение" +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "О&граничение на времето за изпълнение на скриптове" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Добавяне на съкращение" +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "Ограничение на времето (сек.):" -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Редактиране на съкращение" +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Ниво на разширение" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Съкращение:" +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Стойност по &подразбиране" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Разширен текст:" +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=част, 2=глава, 3=раздел, 4=под-раздел, 5=под-под-раздел, ...)" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Не са позволени празни низове." +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Показване на &етикетите" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Файлът на проекта %1 бе създаден с по-нова версия на kile.\t\t\t\tОтварянето му " -"може да доведе до неочаквани резултати.\n" -"\t\t\t\tНаистина ли искате да продължите (не се препоръчва)?" +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Показване на недефинираните справки" -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Брой колони:" +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Няма допълнителни раздели за етикетите" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Брой &редове:" +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Показване на входящите файлове" -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Интервал:" +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Показване на графичните файлове" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX файлове" +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Показване на елементи от библиографията" -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX пакети" +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Показване на TODO/FIXME" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX файлове" +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Отваряне на TODO/FIXME" -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost файлове" +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Отваряне елемент от библиографията" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Отваряне елемент на справка" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Отваряне на елемент от етикетите" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Показване на &средите \"figure\" и \"table\"" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Най-често използвани символи" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Скриптови файлове на Kile" +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" +"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " +"програмата." -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Файлове на Kile проект" +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Режим \"Показване на &мат.\"" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Тук въведете кратко описателно име на проекта." +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Брой показвани символи" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Въведете път на проекта. Ако още няма такъв файл, ще бъде създаден. Името му " -"трябва да е с разширение: .kilepr. Можете да използвате и бутона за навигация, " -"за да въведете име." +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Изберете &инструмент:" -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Вмъкнете списък (разделен със запетаи) за файловите разширения, които да бъдат " -"третирани и като файлове от съответния вид." +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Премахване на инструмент" -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Изберете основния документ. Ако искате да бъде разпознат автоматично, оставете " -"полето непопълнено." +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Нов инструмент..." -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(използване на глобална настройка)" +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Изтриване конф." -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Име на проект:" +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Инструменти по подразбиране" -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Разширения" +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Нова конфигурация..." -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Файлове" +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Основни" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Пакети" +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Разширени" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Файл-снимки" +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Целева директория:" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Дефинирани:" +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Целеви &файл:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Неправилно разширение на файла" +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Це&лево разширение:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Всички разширения трябва да изглеждат като \".xyz\"" +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Разширение на &изходния код:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Невалидно разширение" +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "К&лас:" -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Създаване на нов проект" +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Затваряне на конзолата когато програмата е свършила" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Име на &файл:" +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Със&тояние:" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Изберете директория..." +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Ме&ню" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Създаване на нов файл и добавяне към проекта" +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Добавяне на инструмент към &меню \"Компилиране\":" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "И&ме на файла (отнася се до местоположението на проекта):" +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Икона:" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Изберете &конфигурация:" + +#: tips:3 msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

    \n" msgstr "" -"Ако искате Kile да създаде нов файл и да го включи в проекта, включете тази " -"отметка и изберете шаблон от списъка, който ще се появи по-долу." +"

    ..можете да създавате собствени шаблони? Създайте текстов документ с " +"който обикновено започвате; тогава от менюто \"Файл\" изберете \"Създаване " +"на шаблон от документ\" , попълнете прозореца и готово. Следващият път " +"когато създавате нов документ, можете да изберете шаблона от списъка.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: tips:9 +#, fuzzy msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

    \n" +"\n" +"

    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

    \n" msgstr "" -"Не сте въвели име. Ако продължите името на проекта ще бъде: Неозаглавено." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Неозаглавено" +"

    ..в Kile има \"търсене напред\"? Това позволява придвижването напред и " +"назад в определени места от файловете и съответните им местоположения в DVI " +"файла. Не губете време в търсене на определено място от файла - ако " +"забележите грешка в DVI файла, за да намерите точното място трябва само да " +"щракнете с мишката!.

    \n" +"

    Прочетете ръководството, " +"за да разберете как да активирате тази функция.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: tips:17 msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" msgstr "" -"Моля, изберете местоположението за запис на файла. Проверете дали последният " -"завършва с .kilepr ." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Празно местоположение" +"

    ..инструмента \"Бърза компилация (Quick Build)\" може да бъде настроен до " +"най-малката подробност? Отидете в Настройки->Настройване на Kile-" +">Компилиране и изберете инструмента Бързо компилиране.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: tips:23 msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Разширението за файла не е .kilepr. Моля, редактирайте разширението" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Неправилно разширение на файла" +"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

    \n" +msgstr "" +"

    ..използването на проекти прави Kile още по-мощен? Например, можете да " +"навържете и архивирате всички документи към проекта. Освен така, функции " +"като автозавършването на отпратките и цитатите са вече много по-бързи. Kile " +"дори може да определи кой е главния документ в проекта.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: tips:29 msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "Пътят за проекта не е абсолютен. Абсолютните винаги започват с /" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Относителен път" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

    \n" msgstr "" -"Папката на проекта не може да бъде създадена. Проверете правата си за запис." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Не може да се записва в директорията. Проверете правата си за запис." +"

    ..можете да настроите коя от командите за бързо компилиране да бъде " +"използвана за проекта? Просто отидете в Проект->Опции на проекта и " +"изберете командата \"Бързо компилиране\".

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: tips:35 +#, fuzzy msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Моля, въведете име на файла, който ще бъде добавен към проекта." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Не е посочено име на файла" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" +"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

    \n" +"\n" +"

    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    ..вмъкването на отпратки и цитати никога не е било по-лесно? Включете " +"автозавършването и пишете в \\ref{ - автоматично ще се появи " +"списък с всички възможни етикети (ако автозавършването не е активирано, " +"натиснете Ctrl+Space).

    \n" +"

    Имайте предвид, че това свойство работи по-добре ако текущия документ е " +"от проект.

    \n" +"

    Можете да настроите автозавършването отивайки в Настройки->Настройване " +"на Kile->Завършване. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. " +"Дори можете да създадете ваш собствен списък с команди.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: tips:45 +#, fuzzy msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" -"Вече има такъв проект. Моля, изберете друго име. Изтрийте съществуващия проект, " -"ако искате да го презапишете." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Вече има такъв проект" +"

    ...че Kile може да завършва LaTeX командите вместо вас? Напишете " +"\\se , натиснете Ctrl+Space и ще се появи списък с команди, започващи " +"с \\se .

    \n" +"

    Можете да настроите автозавършването в Настройки->Настройване на Kile-" +">Автозавършване. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. Дори " +"е възможно да създадете ваш списък с команди.

    \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    ...започването на нова среда е много лесно с \"автозавършване\". " +"Например, напишете equ , натиснете Alt+Space и ще се появи " +"списък на всички среди започващи с equ. Натиснете Enter, за да " +"изберете първия елемент и в документа ще бъде вмъкнато " +"\\begin{equation}\\end{equation}.

    \n" +"

    Можете да настроите автозавършването в Настройки->Настройване на Kile-" +">Автозавършване. Там можете да изберете база данни от LaTeX команди. " +"Дори е възможно да създадете ваш списък от команди.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Основен документ:" +#: tips:61 +msgid "" +"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...сега Kile има няколко инструмента за редактиране, които ще ви помогнат " +"по-бързо и лесно да пишете с LaTeX? Вижте Автозавършване, Маркиране, " +"Изтриване, Среда и TeX група в менюто Редактиране.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(авторазпознаване)" +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

    \n" +"\n" +"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

    ..инструментът \"Бърз преглед\" ще компилира и маркира част от документа? " +"Това може да бъде маркиран текст, текущата среда или " +"текущия под-документ.

    \n" +"

    Можете да настроите \"Бърз преглед\" в Настройки->Настройване на Kile-" +">Преглед. Там можете да изберете една от готовите конфигурации.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Настройване на &бързата компилация:" +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" +"\n" +"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

    \n" +msgstr "" +"

    ..има нов помощник за създаването на табулатори и масиви?

    \n" +"

    Щракване с десния бутон на мишката ще отвори прозорец или изскачащо меню, " +"където могат да бъдат настроени много атрибути като подравняване, " +"цветове, хоризонтални или вертикални линии и други. Има " +"поддръжка и на многоколонни клетки.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Опции за &индекс" +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" +"\n" +"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...Kile може да покаже потребителските помощни файлове?

    \n" +"

    Отидете в Настройки->Настройване на Kile->Помощ и настройте " +"интегрираните в помощното меню файлове.

    \n" #~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" #~ msgstr "&Изчистване на списъка със символи при затваряне на Kile" -- cgit v1.2.1