From 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 01:36:37 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ --- translations/el/messages/kile.po | 13115 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 6535 insertions(+), 6580 deletions(-) (limited to 'translations/el/messages') diff --git a/translations/el/messages/kile.po b/translations/el/messages/kile.po index 5fe5e2b..d472e5a 100644 --- a/translations/el/messages/kile.po +++ b/translations/el/messages/kile.po @@ -9,82 +9,266 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 14:00+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"%n σφάλμα\n" -"%n σφάλματα" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;" + +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Αρχείο:" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Πέρασε" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Αποτυχία, αλλά όχι κρίσιμο" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Κρίσιμη αποτυχία, το Kile δε θα λειτουργεί σωστά" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Έλεγχος συστήματος" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Τέλος ελέγχου του συστήματός σας..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" +"The following tools did not pass all critical tests:
" +"%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
" msgstr "" -"%n προειδοποίηση\n" -"%n προειδοποιήσεις" +"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν τους κρίσιμους ελέγχους:
" +"%1
Το σύστημά σας δεν είναι έτοιμο για χρήση. Παρακαλώ συμβουλευτείτε τα " +"αποτελέσματα για να διορθώσετε το πρόβλημα.
" -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"%n ελαττωματικό πλαίσιο\n" -"%n ελαττωματικά πλαίσια" +"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν όλους τους ελέγχους:\n" +" %1\n" +"Θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Kile: ωστόσο, δε εγγυάται η κανονική " +"λειτουργία όλων των χαρακτηριστικών." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία" +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Δεν εντοπίστηκαν προβλήματα, το σύστημά σας είναι έτοιμο για χρήση." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Οι έλεγχοι τερμάτισαν απότομα..." -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιογραφία." +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Λειτουργίες συμπλήρωσης" -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Δε βρέθηκαν βιβλιογραφίες." +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Λεξικό" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Συντομογραφία" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Τοποθέτηση δρομέα" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Εισαγωγή κουκκίδων" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Κλείσιμο περιβαλλουσών" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Χρήση συμπλήρωσης" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (κείμενο)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Εμφάνιση συντομογραφιών" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (συντομογρ.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Μετακίνηση εκτός αγκύλων (λίστες παράθεσης)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Προσπάθεια τοποθέτησης του δρομέα." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" +"Εισαγωγή κουκκίδων στο σημείο που ο χρήστης πρέπει να εισάγει δεδομένα." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Κλείσιμο και της περιβάλλουσας, όταν εισαχθεί μια εντολή ανοίγματος." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Ενεργοποίηση συστατικών συμπλήρωσης λέξεων." + +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"Δε βρέθηκε το %1 ή το %2. Αν προσπαθείτε να δείτε κάποιο άλλο αρχείο " -"HTML,επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία->Προβολή HTML->Προχωρημένα." +"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση των εντολών Tex/LaTeX, που δίνονται σε " +"όλες τις επιλεγμένες λίστες συμπλήρωσης λέξεων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να " +"επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό." -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "" -msgstr "<Προσαρμοσμένο>" +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση από τις λέξεις του τρέχοντος εγγράφου. " +"Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο " +"αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό." -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Σφάλμα: Ένα εργαλείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης εντολών TeX/LaTeX, όταν η λέξη " +"έχει αυτό το μέγεθος." -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει '/'." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης, όταν η λέξη έχει αυτό το μέγεθος." -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει (,),[ ή ]." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Μετακίνηση του δρομέα εκτός αγκύλων μετά την επιλογή από μια λίστα " +"παραθέσεων." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Αρχεία συμπλήρωσης" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Τοπικό αρχείο" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Ενεργοποιήσατε το πρόσθετο KTextEditor για συμπλήρωση κειμένου, αλλά αυτό " +"συγκρούεται με τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης του Kile. Καθώς μια από " +"αυτές τις λειτουργίες συμπλήρωσης πρέπει να απενεργοποιηθεί, θα " +"απενεργοποιηθούν αυτές του Kile." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Προειδοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Επιλογή αρχείων" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Η λίστα λέξεων '%1' χρησιμοποιείται ήδη." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Πλήρης" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" @@ -98,8 +282,7 @@ msgstr "Αναφορές" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" @@ -121,6 +304,11 @@ msgstr "Τίτλος" msgid "Visible" msgstr "Ορατό" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Ά&νοιγμα" + #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "Κόμβος" @@ -141,8 +329,7 @@ msgstr "Εντολή LaTeX" msgid "Structure Node" msgstr "Κόμβος δομής" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Προβολή δομής" @@ -155,8175 +342,7943 @@ msgstr "Προκαθορισμένο &επίπεδο επέκτασης: " msgid "Document Classes" msgstr "Κλάσεις εγγράφων" -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "Προσθήκη BibTeX db" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Προσθήκη" -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Mη καθορισμένο" +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Απέτυχε" -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Ιδιότητες κελιού" +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Κρίσιμη αποτυχία" -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Έντονα" +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Εκτελέσιμο" -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Χρώμα" +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Το εκτελέσιμο αυτού του βασικού εργαλείου δε βρέθηκε." -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Φόντο:" +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Απλή δοκιμή" -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Χρώμα κειμένου:" +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Αυτό το βασικό εργαλείο δε λειτουργεί, ελέγξτε την εγκατάσταση." -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Στοίχιση" +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Έκδοση" -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Πλαίσιο" +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Εκτέλεση εντός του Kile" -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Τυπικό:" +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Το Kile δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. Από το Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία " +"είτε διορθώστε το πρόβλημα είτε επαναφέρετε τις προκαθορισμένες τιμές." -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Ορισμένο από χρήστη:" +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Αλλαγή ειδικού πηγαίου" -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Προοίμιο" +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε τη διαμόρφωση 'Modern' για (La)TeX και " +"PDF(La)TeX για να ενεργοποιηθεί η αναζήτηση εμπρός και πίσω." -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: εισαγωγή πριν" +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Δεν υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε το πακέτο srcltx για να ενεργοποιηθεί η " +"αναζήτηση εμπρός και πίσω." -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: εισαγωγή μετά" +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για ομάδες μαθηματικών " +"στην κάτω γραμμή εργαλείων." -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: απαλοιφή κενών" +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για μετατροπές 'dvi-" +">ps->png' και 'pdf->png'." -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: μη απαλοιφή κενών" +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να ανοίξετε έγγραφα pdf με το Acrobat Reader. Αλλά μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε το KPDF ή το KGhostView." -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Στοίχιση στηλών ή κελιών." +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Εκτέλεση σεναρίου από %1" -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Ορισμός έντονης γραμματοσειράς." +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα" -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Ορισμός πλάγιας γραμματοσειράς." +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Σχήμα" -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Πίνα&κας" -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο κέντρο." +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Θέση" -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού." +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Εδώ ακριβώς:" -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Επιλέξτε χρώμα φόντου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)." +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Στο πάνω μέρος της σελίδας:" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Επιλέξτε χρώμα κειμένου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)." +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Στο κάτω μέρος της σελίδας:" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς πριν την καταχώρηση στήλης." +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Επιπρόσθετη σελίδα:" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς μετά την καταχώρηση στήλης." +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Κέντρο:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Απαλοιφή κενών μεταξύ στηλών και εισαγωγή decl απευθείας." +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Λεζάντα:" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Εισαγωγή decl, αλλά χωρίς απαλοιφή των κανονικά εισηγμένων κενών μεταξύ στηλών " -"σε αντίθεση με το @{decl}." +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Ετικέτα:" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Καθαρισμός όλων των γραμμών ορίων." +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα σχήματος" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Ορισμός γραμμών αριστερού και δεξιού ορίου." +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα πίνακα" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Ορισμός γραμμών άνω και κάτω ορίου." +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Ενσωμάτωση γραφικών" -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών ορίων." +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Αρχείο:" -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Ορισμός γραμμών ορίων από το χρήστη. Ένα κλικ σε ένα από τα τέσσερα όρια θα " -"ορίσει ή θα σβήσει την ειδική γραμμή ορίου." +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Εικόνα:" -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων στις κανονικές ιδιότητες κελιού: αριστερή " -"στοίχιση,κανονική γραμματοσειρά, άσπρο φόντο, μαύροι χαρακτήρες, χωρίς γραμμές " -"ορίων." +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Πληροφορίες:" -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Επεξεργασία..." +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Έξοδος:" -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Στοίχιση αριστερά" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Κεντράρισμα εικόνας" -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Στοίχιση δεξιά" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Διαδρομή:" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Καθαρισμός κειμένου" +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Χρήση της εντολής LaTeX \\graphicspath" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Καθαρισμός ιδιοτήτων" +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Επιλογή" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών" +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Πλάτος:" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Διάσπαση πολλαπλών στηλών" +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Ύψος:" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Συνένωση όλου του κειμένου στο νέο κελί πολλαπλών στηλών;" +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Γωνία:" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Αποθήκευση κειμένου" +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Περιοριστικό πλαίσιο:" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Μεταφορά του κειμένου και όλων των ιδιοτήτων του κελιού πολλαπλών στηλών στο " -"αριστερότερο κελί;" +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Σχήμα:" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Σμίκρυνση πολλαπλών στηλών" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Ετικέτα:" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Περιβάλλουσες πινάκων" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Λεζάντα:" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"
Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.
" -msgstr "" -"
Υπόδειξη: Μπορείτε να ορίσετε κάποιες από τις ιδιότητες του κελιού με " -"δεξί κλικ.
" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Χρήση περιβάλλουσας σχήματος" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Γραφικά\n" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "Ό&νομα:" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Γραφικά\n" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Παράμετρος:" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Επιλογή αρχείου" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Αριθμός &γραμμών:" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Δε δόθηκε αρχείο γραφικών. Συνέχεια;" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Αριθμός σ&τηλών:" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Το αρχείο γραφικών δεν υπάρχει. Συνέχεια;" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Διαγραφή επίσης μη κενών γραμμών ή στηλών, μετά από ερώτηση" +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Ορίσατε κάποια εργαλεία στο μενού χρήστη. Από δω και στο εξής αυτά τα " +"εργαλεία θα είναι διαθέσιμα από το μενού Κατασκευή->Άλλα και μπορούν να " +"ρυθμιστούν από το διάλογο ρύθμισης (πηγαίνετε στο μενού ρυθμίσεων και " +"επιλέξτε ρύθμιση Kile). Αυτό έχει κάποια πλεονεκτήματα, καθώς τα δικά σας " +"εργαλεία μπορούν τώρα να χρησιμοποιηθούν σε μια εντολή γρήγορης κατασκευής " +"αν το επιθυμείτε." -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Χρήση πα&κέτου booktabs" +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Ανιχνεύθηκαν εργαλεία χρήστη" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Χρήση έκ&δοσης με αστερίσκο" +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Γραμμή: 1 Στήλη: 1" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "&Κέντρο" +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Κανονική λειτουργία" -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Εισαγωγή &κουκκίδων" +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Εισαγωγή δεδομένων. Όταν πατήσετε Enter, ο δρομέας θα μετακινηθεί στο κελί " -"αριστερά του τρέχοντος. Με αριστερό κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα κελί ή ομάδα " -"κελιών θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε " -"ιδιότητες, να διαγράψετε κείμενο ή να ορίσετε κελιά πολλαπλών στηλών." +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Αρχεία και Έργα" -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Τρέχουσα μορφή του προοιμίου. Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα " -"αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των κελιών " -"που ανήκουν στις επιλεγμένες στήλες." +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Δομή" -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Σενάρια" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε " -"να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των κελιών που ανήκουν στις επιλεγμένες " -"γραμμές." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Επιλέξτε μια περιβάλλουσα." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Προαιρετική παράμετρος για την επιλεγμένη περιβάλλουσα." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό γραμμών πίνακα." +"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή " +"LaTeX.\n" +"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το " +"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα " +"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα." -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό στηλών πίνακα." +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Σύμβολα" -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" msgstr "" -"Αν το επιθυμείτε, θα σας γίνεται ερώτηση πριν τη διαγραφή μιας μη κενής γραμμής " -"ή στήλης." -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Ο πίνακας θα κεντραριστεί." +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Συσχέτιση" -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Χρήση εντολών γραμμής από το πακέτο booktabs." +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Τελεστές" -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Χρήση της έκδοσης της περιβάλλουσας με αστερίσκο." +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Βέλη" -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Εισαγωγή κουκίδων σε κάθε κελί. Με Alt+Ctrl+Δεξιά και Alt+Ctrl+Αριστερά " -"μεταφέρεστε γρήγορα μεταξύ κελιών." +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα" -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη γραμμή;" +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Διάφορα σύμβολα κειμένου" -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη στήλη;" +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Οριοθέτες" -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε φάκελος για να αποθηκευθεί το %1.\n" -"Ελέγξτε αν έχετε φάκελο .kde με άδειες εγγραφής στον προσωπικό σας φάκελο." +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνικά" -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες" +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Το όνομα αρχείου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ($~ #)." -"
Παρακάτω δώστε \t\t\t\tένα διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αποθήκευση " -"όπως είναι." +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Κυριλλικοί χαρακτήρες" -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Ορισμένο από χρήστη" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Ένα αρχείο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη." -"
Παρακάτω δώστε \t\t\t\tένα διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για " -"αντικατάσταση." +"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή " +"LaTeX.\n" +"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το " +"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα " +"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα." -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" -msgstr "Το όνομα αρχείου δεν έχει επέκταση. Θέλετε να προστεθεί μία αυτόματα;" +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Καταγραφή και Μηνύματα" -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Λείπει η επέκταση" +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Έξοδος" -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -#, fuzzy -msgid "Untitled Block" -msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο" +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Εργαλεία" +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Αποθήκευση όλων" -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Επεξεργαστής" +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Γενικά" +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο..." -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Αφαί&ρεση προτύπου..." -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Κατασκευή" +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Κλείσιμο όλων" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Γραφή σεναρίων" +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλ&ων" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Υποστήριξη σεναρίων" +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Σ&τατιστικά" -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Πλήρης" +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Συμπλήρωση κώδικα" +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση" +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση" +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Περιβάλλουσες" +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "εγκατεστημένο" +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "μη εγκατεστημένο" +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Σύμβολα" +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Κεντρικής Ευρώπης (cp-1250)" -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Αντιγραφή ως LaTeX" +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Δυτικής Ευρώπης (cp-1252)" -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Περίληψη" +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Επόμενο τμήμα" -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με την ακρίβεια δείτε τη βοήθεια." +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Προηγούμενο τμήμα" -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Στατιστικά για %1" +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Επόμενη παράγραφος" -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Στατιστικά για το έργο %1" +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Προηγούμενη παράγραφος" -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Για να λάβετε στατιστικά για όλα τα αρχεία έργου, πρέπει να τα ανοίξετε όλα." +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Αναζήτηση &στα αρχεία..." -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "" -"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά είναι τα στατιστικά για το επιλεγμένο κείμενο μόνο." +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Ανανέωση &δομής" -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Χαρακτήρες" +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Νέο έργο..." -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Συμβολοσειρές" +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "Άν&οιγμα έργου..." -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Στατιστικά για το έργο %1, αρχείο %2" +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου έργου" -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Στατιστικά για το έργο %1" +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων στο έργο..." -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Στατιστικά για Άτιτλο" +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Ανανέωση &δέντρου έργου" -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Ετικέτα:" +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Αρχειοθήκη" -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Όλα τα αρχεία" +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Επιλογές έργου" -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Επιλογή αρχείου" +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Κλείσιμο έργου" -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Διαγραφή αρχείων" +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Εμφάνιση έργων..." -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;" +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Αφαίρεση αρχείων από το έργο..." -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "" -"Δεν εγκαταστάθηκε κάποιο εργαστήριο, επικοινωνήστε με το συγγραφέα του Kile." +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Εμφάνιση α&ρχείων έργου..." -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Άγνωστο εργαλείο %1." +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έρ&γου" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Εγκαταλείφθηκε" +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Αναζήτηση &στο έργο..." -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %1 στη βάση δεδομένων των ρυθμίσεων." +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Καθαρισμός" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Λέξεις και αριθμοί:" +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Περιβάλλουσες και εντολές LaTeX:" +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Προηγούμενο σφάλμα LaTeX" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Σημεία στίξης, οριοθέτες και κενά:" +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Επόμενο σφάλμα LaTeX" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:" +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Προηγούμενη προειδοποίηση LaTeX" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Λέξεις:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Εντολές LaTeX:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX:" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Σύνολο συμβολοσειρών:" +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Επόμενη προειδοποίηση LaTeX" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου" +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Προηγούμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX" -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης" +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Επόμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Πέρασε" +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Απέτυχε" +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Προβολή επεξεργαστή" -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Κρίσιμη αποτυχία" +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Επόμενο έγγραφο" -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Εκτελέσιμο" +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Προηγούμενο έγγραφο" -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Το εκτελέσιμο αυτού του βασικού εργαλείου δε βρέθηκε." +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Εστίαση προβολής καταγραφής μηνυμάτων" -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Απλή δοκιμή" +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Εστίαση προβολής εξόδου" -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "Αυτό το βασικό εργαλείο δε λειτουργεί, ελέγξτε την εγκατάσταση." +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Εστίαση προβολής Konsole" -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Έκδοση" +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Εστίαση προβολής επεξεργαστή" -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Εκτέλεση εντός του Kile" +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Εντολή (La)TeX" -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Το Kile δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. Από το Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->" -"Εργαλεία είτε διορθώστε το πρόβλημα είτε επαναφέρετε τις προκαθορισμένες τιμές." +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Επόμενη κουκκίδα" -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Αλλαγή ειδικού πηγαίου" +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Προηγούμενη κουκκίδα" -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε τη διαμόρφωση 'Modern' για (La)TeX και PDF(La)TeX " -"για να ενεργοποιηθεί η αναζήτηση εμπρός και πίσω." +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Περιβάλλουσα (μέσα)" -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." -msgstr "" -"Δεν υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε το πακέτο srcltx για να ενεργοποιηθεί η " -"αναζήτηση εμπρός και πίσω." +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Περιβάλλουσα (έξω)" -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για ομάδες μαθηματικών " -"στην κάτω γραμμή εργαλείων." +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Ομάδα TeX (μέσα)" -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για μετατροπές 'dvi->ps->" -"png' και 'pdf->png'." +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Ομάδα TeX (έξω)" -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να ανοίξετε έγγραφα pdf με το Acrobat Reader. Αλλά μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε το KPDF ή το KGhostView." +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Ομάδα μαθηματικών" -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Όνομα:" +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Παράγραφος" -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "&Τύπος:" +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Γραμμή" -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Εικονίδιο:" +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Λέξη TeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Επιλογή..." +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Μέχρι το τέλος της γραμμής" -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "Σ" +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Μετάβαση στην αρχή" -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Υπάρχοντα πρότυπα" +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Μετάβαση στο τέλος" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Έγγραφο: %1" +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Ταίριασμα" -#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 #, fuzzy -msgid "Show all the templates" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου." +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο όλων" -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Clear Selection" +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε την αντικατάστασή του με το νέο σας " -"πρότυπο.\n" -"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αντικαταστήσετε πρότυπα που είναι σημειωμένα με " -"αστερίσκο:\n" -"Αν επιλέξτε ένα τέτοιο πρότυπο, ένα νέο πρότυπο με το ίδιο όνομα \n" -"θα δημιουργηθεί σε μια τοποθεσία που έχετε άδεια εγγραφής." +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Υποέγγραφο" -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε να το αφαιρέσετε.\n" -"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αφαιρέσετε πρότυπα σημειωμένα με αστερίσκο (αυτά " -"που δεν έχετε άδεια εγγραφής.)" +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Ομάδα μαθηματικών" -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο." +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Πίνακας" -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n" -"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;" +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Μητρώο" -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n" -"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;" +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Στηλοθέτες" -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Ελεύθερα" -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Δεν έχετε άδεια για την αφαίρεση αυτού του προτύπου." +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Μαθηματικά" -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;" +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Εργαλεία Postscript" -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως '&Κύριο έγγραφο'" -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "Εκτέλεση σεναρίου από %1" +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής γραμμής" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Επικόλληση ως LaTe&X" +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Εμφάνιση &γραμμής μηνυμάτων" -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Μετατροπή επιλογής σε &LaTeX" +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης αρχείου" -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Γρήγορη προεπισκόπηση επιλογής" +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Οδηγός TeX" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 #, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Βοήθεια χρήστη" +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει." +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Θέμα LaTeX" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής. Εκτελέσατε το LaTeX;" +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Περιβάλλον LaTeX" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Έργο" +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Σχετική βοήθεια" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Κατάλογος:" +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Περιήγηση τεκμηρίωσης" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Αναφορά εντολών LaTeX" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Μοτίβο:" +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Έ&λεγχος συστήματος..." -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Πρότυπο:" +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Ετικέτες χρήστη" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Κανονικό" +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη..." -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Εντολή" +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Έργο: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Εντολή[]" +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Έργο: %1 (Κύριο έγγραφο: %2)" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Εικόνα" +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Κανονική λειτουργία" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Ετικέτα" +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Κύριο έγγραφο: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Αναφορά" +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως 'Κύριο έγγραφο'" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Επιλογές καταλόγου" +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Κανονική λειτουργία (τρέχον κύριο έγγραφο: %1)" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Φίλτρο:" +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό έγγραφο ή δεν είναι αποθηκευμένο." -#: kilegrepdialog.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Σάρωση των καταλόγων αναδρομικά" +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθεί το πακέτο %1." -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Αναζήτηση" +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Εισαγωγή κειμένου" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Καθαρισμός" +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθούν τα πακέτα %1." -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Κ&λείσιμο" +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"
Possible meta characters are:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Matches any character
  • " -"
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  • " -"
  •  $ - Matches the end of a line
  • " -"
  •  \\\\\\< - Matches the beginning of a word
  • " -"
  •  \\\\\\> - Matches the end of a word
" -"The following repetition operators exist:" -"
    " -"
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  • " -"
  •  * - The preceding item is matched zero or more times
  • " -"
  •  + - The preceding item is matched one or more times
  • " -"
  •  {n} - The preceding item is matched exactly n " -"times
  • " -"
  •  {n,} - The preceding item is matched n " -"or more times
  • " -"
  •  {,n} - The preceding item is matched at most n " -"times
  • " -"
  •  {n,m} - The preceding item is matched at least " -"n, but at most m times.
Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\n." -msgstr "" -"Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε." -"
Δυνατοί μεταχαρακτήρες είναι:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Ταιριάζει με κάθε χαρακτήρα
  • " -"
  •  ^ - Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής
  • " -"
  •  $ - Ταιριάζει το τέλος μιας γραμμής
  • " -"
  •  \\\\\\< - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης
  • " -"
  •  \\\\\\> - Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης
" -"Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης: " -"
    " -"
  •  ? - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το πολύ μια φορά
  • " -"
  •  * - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει καμία ή περισσότερες " -"φορές
  • " -"
  •  + - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες " -"φορές
  • " -"
  •  {n} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς " -"n φορές
  • " -"
  •  {n,} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει n " -"ή περισσότερες φορές
  • " -"
  •  {,n} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το πολύ " -"n φορές
  • " -"
  •  {n,m} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει " -"τουλάχιστον n, αλλά το πολύ m φορές.
" -"Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε υποεκφράσεις σε αγκύλες είναι διαθέσιμες " -"μέσω της σύνταξης \\\\n." +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "χωρίς όνομα" -#: kilegrepdialog.cpp:274 +#: kile.cpp:2016 msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." msgstr "" -"Εισάγετε εδώ το μοτίβο ονόματος αρχείου για την αναζήτηση.Μπορείτε να δώσετε " -"παραπάνω από ένα μοτίβα, διαχωρισμένα με κόμματα." +"Για να ορίσετε το τρέχον έγγραφο ως κύριο, πρέπει να αποθηκευτεί πρώτα." -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format +#: kile.cpp:2100 msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"
" -"
There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." msgstr "" -"Επιλέξτε μια λειτουργία αναζήτησης. Για τις πρώτες λειτουργίες, το μοτίβο " -"αναζήτησης κατασκευάζεται από το επεξεργάσιμο πρότυπο, όπου το '%s' " -"αντικαθίσταται από το δοσμένο μοτίβο." -"
" -"
Υπάρχουν πρόσθετες σταθερές προκαθορισμένες λειτουργίες για περιβάλλουσες, " -"γραφικά, ετικέτες, αναφορές και αρχεία εισόδου. Αν το μοτίβο είναι κενό, το " -"Kile θα αναζητήσει όλες τις εντολές αυτής της λειτουργίας. Αν είναι δοσμένο ένα " -"μοτίβο, θα εισαχθεί ως μια παράμετρος. Για παράδειγμα, σε λειτουργία " -"περιβάλλουσας με το μοτίβο 'center', το Kile θα αναζητήσει το '\\begin{center}' " -"και σε λειτουργία γραφικών με το μοτίβο '.*\\.png', το Kile θα αναζητήσει όλα " -"τα αρχεία png." -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "" -"Για τις πρώτες τρεις λειτουργίες μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το " -"μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η συμβολοσειρά " -"%s στο πρότυπο αντικαθίσταται από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, για τη δημιουργία " -"της κανονικής έκφρασης για αναζήτηση. Σε όλες τις άλλες λειτουργίες αυτό το " -"πρότυπο θα αγνοηθεί." -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Παραθέσεις" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" msgstr "" -"Εισάγετε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει " -"αναζήτηση." -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αναζητήσετε σε όλους τους υποκαταλόγους." -#: kilegrepdialog.cpp:294 +#: kile.cpp:2301 msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" msgstr "" -"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε έναν συνδυασμό αρχείου / " -"αριθμού γραμμής με ένα κλικ στο αντικείμενο ή με το δρομέα για να δείτε την " -"αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Αναζήτηση στο έργο" +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "δεν ανοίχτηκε έργο" +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Σύντομο" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "Error:

" -msgstr "Σφάλμα:

" +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Σφάλμα εργαλείου grep" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση: %1" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Επεξεργασία..." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Δια&γραφή" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Διαγραφή της συντομογραφίας " -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." -msgstr "" -"Ορίσατε κάποια εργαλεία στο μενού χρήστη. Από δω και στο εξής αυτά τα εργαλεία " -"θα είναι διαθέσιμα από το μενού Κατασκευή->Άλλα και μπορούν να ρυθμιστούν από " -"το διάλογο ρύθμισης (πηγαίνετε στο μενού ρυθμίσεων και επιλέξτε ρύθμιση Kile). " -"Αυτό έχει κάποια πλεονεκτήματα, καθώς τα δικά σας εργαλεία μπορούν τώρα να " -"χρησιμοποιηθούν σε μια εντολή γρήγορης κατασκευής αν το επιθυμείτε." +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Διαγραφή συντομογραφίας" -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Ανιχνεύθηκαν εργαλεία χρήστη" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Προσθήκη συντομογραφίας" -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Γραμμή: 1 Στήλη: 1" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Επεξεργασία συντομογραφίας" -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Κανονική λειτουργία" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Συντομογραφία:" -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Άνοιγμα αρχείου" +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Ανεπτυγμένο κείμενο:" -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Αρχεία και Έργα" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές συμβολοσειρές." -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Δομή" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Σενάρια" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Ρύθμιση..." -#: kile.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή " -"LaTeX.\n" -"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το " -"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα " -"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα." +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Σύμβολα" +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Επεξεργαστής" -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Συσχέτιση" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Τελεστές" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Βέλη" +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Κατασκευή" -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Γραφή σεναρίων" -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Διάφορα σύμβολα κειμένου" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Υποστήριξη σεναρίων" -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Οριοθέτες" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Συμπλήρωση κώδικα" -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Ελληνικά" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση" -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια χρήστη" -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Κυριλλικοί χαρακτήρες" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Περιβάλλουσες" -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Ορισμένο από χρήστη" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "εγκατεστημένο" -#: kile.cpp:414 -#, fuzzy +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "μη εγκατεστημένο" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Σύμβολα" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Άνοιγμα έργου..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Σάρωση αρχείων έργου..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." msgstr "" -"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή " -"LaTeX.\n" -"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το " -"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα " -"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα." - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Συντομογραφία" +"Η εσωτερική δομή του Kile είναι κατεστραμμένη (πιθανότατα εξαιτίας ενός " +"προγραμματιστικού σφάλματος στο Kile). Παρακαλώ επιλέξτε την αποθήκευση όλων " +"από το μενού αρχείων και κλείστε το Kile.\n" +"Η ομάδα του Kile σας ζητά συγνώμη για οποιαδήποτε προβλήματα που " +"δημιουργήθηκαν και θα εκτιμούσε πολύ την αποστολή μιας αναφοράς σφάλματος." -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Καταγραφή και Μηνύματα" +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προτύπου: %1" -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Έξοδος" +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο." -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Αποθήκευση όλων" +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Ανοίξτε/δημιουργήστε ένα έγγραφο πρώτα." -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο..." +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο" -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "Αφαί&ρεση προτύπου..." +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Αφαίρεση προτύπου" -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Κλείσιμο όλων" +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλ&ων" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "Σ&τατιστικά" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1, ελέγξτε τα δικαιώματα και τον ελεύθερο " +"χώρο στο δίσκο!" -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Το Kile συνάντησε προβλήματα κατά την αποθήκευση του αρχείου %1. Έχετε " +"αρκετό χώρο ελεύθερο στο δίσκο;" -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Αποθήκευση" -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου" -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;" -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο;" -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Κεντρικής Ευρώπης (cp-1250)" +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Ανανέωση δέντρου έργου" -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Δυτικής Ευρώπης (cp-1252)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " +"κατασκευάσετε τη δομή του, και έπειτα επιλέξτε ξανά την ανανέωση δέντρου του " +"έργου." -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Επόμενο τμήμα" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Αδύνατη η ανανέωση δέντρου του έργου" -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Προηγούμενο τμήμα" +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Επιλογή έργου" -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Επόμενη παράγραφος" +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Προσθήκη στο έργο" -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Προηγούμενη παράγραφος" +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Το αρχείο %1 είναι ήδη μέλος του έργου %2" -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Αναζήτηση &στα αρχεία..." +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δεν μπορεί να προστεθεί επειδή δεν υπάρχει ή δεν είναι " +"αναγνώσιμο" -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Ανανέωση &δομής" +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Αυτό το αρχείο αποτελεί το αρχείο του έργου, κρατά πληροφορίες σχετικά με το " +"έργο σας. Γι' αυτό δεν επιτρέπεται η αφαίρεση αυτού του αρχείου από το έργο." -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Νέο έργο..." +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου από το έργο" -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "Άν&οιγμα έργου..." +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Το έργο που προσπαθήσατε να ανοίξετε είναι ήδη ανοικτό. Αν επιθυμείτε την " +"επαναφόρτωση του έργου, κλείστε το έργο πριν το ξανανοίξετε." -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου έργου" +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Το έργο είναι ήδη ανοικτό" -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων στο έργο..." +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Το αρχείο αυτού του έργου δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο. Αφαίρεση αυτού " +"του έργου από τη λίστα πρόσφατων έργων;" -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Ανανέωση &δέντρου έργου" +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου έργου" -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Αρχειοθήκη" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Αρχεία έργου Kile\n" +"*|Όλα τα αρχεία" -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "&Επιλογές έργου" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Άνοιγμα έργου" -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "&Κλείσιμο έργου" +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Αποθήκευση έργου" -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Εμφάνιση έργων..." +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " +"αποθηκεύσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αποθήκευση του έργου." -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "&Αφαίρεση αρχείων από το έργο..." +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου" -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Εμφάνιση α&ρχείων έργου..." +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο" -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έρ&γου" +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Όλα τα αρχεία" -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Αναζήτηση &στο έργο..." +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Προσθήκη αρχείων" -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Καθαρισμός" +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν ανοικτά έργα. Παρακαλώ ανοίξτε το έργο στο οποίο επιθυμείτε να " +"προσθέσετε αρχεία, και επιλέξτε ξανά την προσθήκη αρχείων." -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής" +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου" -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Προηγούμενο σφάλμα LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Επιλογές έργου για" -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Επόμενο σφάλμα LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " +"τροποποιήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά τις επιλογές του έργου." -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Προηγούμενη προειδοποίηση LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Κλείσιμο έργου" -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Επόμενη προειδοποίηση LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να κλείσετε, " +"και έπειτα επιλέξτε ξανά το κλείσιμο του έργου." -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Προηγούμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του έργου" -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Επόμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Δεν υπάρχει κάτι για καθαρισμό του %1" -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Σταμάτημα" +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Καθαρισμός %1 : %2" -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Προβολή επεξεργαστή" +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Εναλλαγή έργου" -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Επόμενο έγγραφο" +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Επιλέξτε αρχεία για αφαίρεση" -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Προηγούμενο έγγραφο" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων έργου" -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Εστίαση προβολής καταγραφής μηνυμάτων" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "αρχείο ρύθμισης του έργου" -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Εστίαση προβολής εξόδου" +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "αρχείο γραφικών" -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Εστίαση προβολής Konsole" +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έργου" -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Εστίαση προβολής επεξεργαστή" +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "δεν ανοίχτηκαν: %1 (%2)" -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "Εντολή (La)TeX" +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Αρχεία έργου" -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Επόμενη κουκκίδα" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του επιλεγμένου αρχείου." -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Προηγούμενη κουκκίδα" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Σφάλμα έργου" -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Περιβάλλουσα (μέσα)" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες" -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Περιβάλλουσα (έξω)" +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Το όνομα αρχείου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ($~ #).
Παρακάτω δώστε \t" +"\t\t\tένα διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αποθήκευση όπως είναι." -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "Ομάδα TeX (μέσα)" +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "Ομάδα TeX (έξω)" +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Ένα αρχείο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη.
Παρακάτω δώστε \t\t\t\tένα " +"διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αντικατάσταση." -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Ομάδα μαθηματικών" +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Το όνομα αρχείου δεν έχει επέκταση. Θέλετε να προστεθεί μία αυτόματα;" -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Παράγραφος" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Λείπει η επέκταση" -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Γραμμή" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Πλαίσιο" -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "Λέξη TeX" +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Untitled Block" +msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο" -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "Μέχρι το τέλος της γραμμής" +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί και θα πρέπει να ενημερωθεί η προβολή δομής, " +"πριν την έναρξη αυτής της λειτουργίας." -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Μετάβαση στην αρχή" +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Σφάλμα προβολή δομής" -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Μετάβαση στο τέλος" +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής. Εκτελέσατε το LaTeX;" -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Ταίριασμα" +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Ανίχνευση σφαλμάτων (%1), παρακαλώ περιμένετε ..." -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Επιλογή" +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Καταγραφή" -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Υποέγγραφο" +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Ομάδα μαθηματικών" +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Δεν εντοπίστηκε κανένα σφάλμα LaTeX." -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Πηγαία αρχεία (La)TeX" -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Πίνακας" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Πακέτα (La)TeX" -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Μητρώο" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Αρχεία BibTeX" -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Στηλοθέτες" +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Αρχεία Metapost" -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Ελεύθερα" +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Μαθηματικά" +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Αρχεία έργου του Kile" -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Εργαλεία Postscript" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου" -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως '&Κύριο έγγραφο'" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης" -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής γραμμής" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Έργο" -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Εμφάνιση &γραμμής μηνυμάτων" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης αρχείου" +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Κατάλογος:" -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "Οδηγός TeX" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "Θέμα LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Μοτίβο:" -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "Περιβάλλον LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Πρότυπο:" -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Σχετική βοήθεια" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Περιήγηση τεκμηρίωσης" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Αναφορά εντολών LaTeX" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "Έ&λεγχος συστήματος..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Ετικέτες χρήστη" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Έργο: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Έργο: %1 (Κύριο έγγραφο: %2)" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Εντολή[]" -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Κανονική λειτουργία" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Κύριο έγγραφο: %1" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Ετικέτα" -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως 'Κύριο έγγραφο'" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Αναφορά" -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Κανονική λειτουργία (τρέχον κύριο έγγραφο: %1)" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Επιλογές καταλόγου" -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό έγγραφο ή δεν είναι αποθηκευμένο." +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Φίλτρο:" -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθεί το πακέτο %1." +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Σάρωση των καταλόγων αναδρομικά" -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Εισαγωγή κειμένου" +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" -#: kile.cpp:1657 -#, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθούν τα πακέτα %1." +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Καθαρισμός" -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη" +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Κ&λείσιμο" -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "χωρίς όνομα" +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " +"characters are:

  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε.
    Δυνατοί " +"μεταχαρακτήρες είναι:
    •  . - Ταιριάζει με κάθε " +"χαρακτήρα
    •  ^ - Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής
    •  $ - Ταιριάζει το τέλος μιας γραμμής
    •  \\\\" +"\\< - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης
    •  \\\\\\> - " +"Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης
    Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές " +"επανάληψης:
    •  ? - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το " +"πολύ μια φορά
    •  * - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει " +"καμία ή περισσότερες φορές
    •  + - Το προηγούμενο " +"αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες φορές
    •  {n} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς n φορές
    •  {n,} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει n ή περισσότερες φορές
    •  {,n} - Το προηγούμενο " +"αντικείμενο ταιριάζει το πολύ n φορές
    •  {n," +"m} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει τουλάχιστον n, " +"αλλά το πολύ m φορές.
    Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε " +"υποεκφράσεις σε αγκύλες είναι διαθέσιμες μέσω της σύνταξης \\\\n." -#: kile.cpp:2016 +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" -"Για να ορίσετε το τρέχον έγγραφο ως κύριο, πρέπει να αποθηκευτεί πρώτα." +"Εισάγετε εδώ το μοτίβο ονόματος αρχείου για την αναζήτηση.Μπορείτε να δώσετε " +"παραπάνω από ένα μοτίβα, διαχωρισμένα με κόμματα." -#: kile.cpp:2100 +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" +"Επιλέξτε μια λειτουργία αναζήτησης. Για τις πρώτες λειτουργίες, το μοτίβο " +"αναζήτησης κατασκευάζεται από το επεξεργάσιμο πρότυπο, όπου το '%s' " +"αντικαθίσταται από το δοσμένο μοτίβο.

    Υπάρχουν πρόσθετες σταθερές " +"προκαθορισμένες λειτουργίες για περιβάλλουσες, γραφικά, ετικέτες, αναφορές " +"και αρχεία εισόδου. Αν το μοτίβο είναι κενό, το Kile θα αναζητήσει όλες τις " +"εντολές αυτής της λειτουργίας. Αν είναι δοσμένο ένα μοτίβο, θα εισαχθεί ως " +"μια παράμετρος. Για παράδειγμα, σε λειτουργία περιβάλλουσας με το μοτίβο " +"'center', το Kile θα αναζητήσει το '\\begin{center}' και σε λειτουργία " +"γραφικών με το μοτίβο '.*\\.png', το Kile θα αναζητήσει όλα τα αρχεία png." -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Έλεγχος συστήματος" - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" +"Για τις πρώτες τρεις λειτουργίες μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το " +"μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η " +"συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, " +"για τη δημιουργία της κανονικής έκφρασης για αναζήτηση. Σε όλες τις άλλες " +"λειτουργίες αυτό το πρότυπο θα αγνοηθεί." -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -#, fuzzy -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "Παραθέσεις" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." msgstr "" +"Εισάγετε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει " +"αναζήτηση." -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αναζητήσετε σε όλους τους υποκαταλόγους." -#: kile.cpp:2301 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" +"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε έναν συνδυασμό αρχείου / " +"αριθμού γραμμής με ένα κλικ στο αντικείμενο ή με το δρομέα για να δείτε την " +"αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή." -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία" -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Άλμα στη γραμμή" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Αναζήτηση στο έργο" -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Εκκίνηση ενός νέου κύριου παράθυρου του Kile" +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "δεν ανοίχτηκε έργο" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

    " +msgstr "Σφάλμα:

    " -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX του KDE" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Σφάλμα εργαλείου grep" -#: main.cpp:77 +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση: %1" + +#: kilegrepdialog.cpp:689 #, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "από την ομάδα Kile (2003 - 2007)" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Προχωρημένα" -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" -"διαχείριση έργου/προγραμματιστής (γραφή σεναρίων και διορθώσεις σφαλμάτων)" +"Δυστυχώς, ήταν αδύνατη η εύρεση της τεκμηρίωσης teTeX στο %1: ορίστε τη " +"σωστή διαδρομή στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Βοήθεια." -#: main.cpp:81 +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για %1." + +#: kileinfo.cpp:291 #, fuzzy -msgid "former developer" -msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής" +msgid "Undefined" +msgstr "Ορισμένο από χρήστη:" -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής" +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Αποθήκευση κειμένου" -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Πολλές διορθώσεις σφαλμάτων!" +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Αρχεία BibTeX" -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, διάφορες βελτιώσεις και διόρθωση σφαλμάτων" +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Σενάρια" -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Ενσωμάτωση KatePart" +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Εισάγετε τιμή" -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Ανάλυση καταγραφής" +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή" -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Διάλογος αναζήτησης σε αρχεία" +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη στη γραμμή %1 κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n" +"%2" -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Μεταφράσεις" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Εξαίρεση" -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" msgstr "" -"Παρακαλώ συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα για ενημερωμένες μνείες μεταφράσεων." +"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n" +"%1" -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Αρχεία & Έργα" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Για την εκτέλεση του σεναρίου \"%2\" απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %1 του " +"Kile. Η εκτέλεση διακόπηκε." -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Σφάλμα έκδοσης" -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Άλλο..." +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Εκτέλεση του %1" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "Ά&νοιγμα με" +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " έξοδος: \n" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "Ά&νοιγμα" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Η εκτέλεση απέτυχε, διάγνωση:" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Προσθήκη στο έργο" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Δεν υπάρχει εκτελέσιμο με το όνομα \"%1\" στη διαδρομή σας." -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εκτέλεσης του %1." -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Αφαίρεση από το έργο" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Η διάγνωση δε μπόρεσε να βρει κάποιο φανερό πρόβλημα." -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων..." +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "τελείωσε με κατάσταση εξόδου %1" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "projectfile" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "τελείωσε απότομα" -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "πακέτα" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση της βιβλιοθήκης %1." -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "εικόνες" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συστατικού %1 από τη βιβλιοθήκη %2." -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "άλλο" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Απόκρυψη ελαττωματικών &πλαισίων" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Ενσωμάτωση γραφικών" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Απόκρυψη &προειδοποιήσεων (La)TeX" -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Εικόνα:" +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας" -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Πληροφορίες:" +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "Προσθήκη BibTeX db" -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Έξοδος:" +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Κεντράρισμα εικόνας" +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Το αρχείο έργου του %1 δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του kile.\t\t\t\tΤο " +"άνοιγμά του μπορεί να έχει μη αναμενόμενα αποτελέσματα.\n" +"\t\t\t\tΘέλετε να συνεχίσετε (δεν συνίσταται)?" -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Εισάγετε εδώ ένα σύντομο περιγραφικό όνομα του έργου σας." -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Διαδρομή:" +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή του αρχείου του έργου σας. Αν αυτό το αρχείο δεν " +"υπάρχει ακόμη, θα δημιουργηθεί. Το όνομα αρχείο πρέπει να έχει και " +"επέκταση: .kilepr. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το κουμπί περιήγησης για " +"να εισάγετε ένα όνομα αρχείου." -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Χρήση της εντολής LaTeX \\graphicspath" +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Εισάγετε μια λίστα (διαχωρισμένη με κενά) των επεκτάσεων αρχείων τα οποία θα " +"χρησιμοποιηθούν ως αρχεία του αντίστοιχου τύπου σε αυτό το έργο." -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Πλάτος:" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Επιλέξτε το προκαθορισμένο κύριο έγγραφο. Αφήστε το κενό για αυτόματη " +"ανίχνευση." -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Ύψος:" +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(χρήση καθολικής ρύθμισης)" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Γωνία:" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Τίτλος έργου:" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Περιοριστικό πλαίσιο:" +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Επεκτάσεις" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα σχήματος" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Σχήμα:" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Αρχεία πακέτων" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Ετικέτα:" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Αρχεία εικόνας" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Λεζάντα:" +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Προκαθορισμένο:" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Χρήση περιβάλλουσας σχήματος" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Σφάλμα στην επέκταση" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Γραφικά\n" +"Όλες οι ορισμένες από το χρήστη επεκτάσεις πρέπει να είναι της μορφής '.xyz'" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Γραφικά\n" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Μη έγκυρη επέκταση" -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Δε δόθηκε αρχείο γραφικών. Συνέχεια;" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Δημιουργία νέου έργου" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Το αρχείο γραφικών δεν υπάρχει. Συνέχεια;" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Αρχείο έργου:" -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Άνοιγμα έργου..." +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Επιλογή φακέλου..." -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Σάρωση αρχείων έργου..." +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου και προσθήκη του σε αυτό το έργο" -#: kiledocmanager.cpp:127 +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Ό&νομα αρχείου (σχετικά με τη θέση του αρχείου έργου):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"Η εσωτερική δομή του Kile είναι κατεστραμμένη (πιθανότατα εξαιτίας ενός " -"προγραμματιστικού σφάλματος στο Kile). Παρακαλώ επιλέξτε την αποθήκευση όλων " -"από το μενού αρχείων και κλείστε το Kile.\n" -"Η ομάδα του Kile σας ζητά συγνώμη για οποιαδήποτε προβλήματα που δημιουργήθηκαν " -"και θα εκτιμούσε πολύ την αποστολή μιας αναφοράς σφάλματος." +"Αν επιθυμείτε το Kile να δημιουργήσει ένα νέο αρχείο και να το προσθέσει στο " +"έργο, επιλέξτε αυτή την επιλογή και έπειτα επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα " +"που θα εμφανιστεί παρακάτω." -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προτύπου: %1" +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Δεν εισάγατε ένα όνομα έργου, αν συνεχίσετε το όνομα του έργου θα οριστεί " +"σε: Χωρίς τίτλο." -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Ανοίξτε/δημιουργήστε ένα έγγραφο πρώτα." +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Χωρίς όνομα" -#: kiledocmanager.cpp:647 +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 #, fuzzy -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο" +msgid "Untitled" +msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο" -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Αφαίρεση προτύπου" +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία όπου θα αποθηκευτεί το αρχείο έργου. " +"Επιπλέον σιγουρευτείτε ότι τελειώνει σε .kilepr ." -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Άνοιγμα αρχείων" +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Κενή τοποθεσία" -#: kiledocmanager.cpp:821 +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" msgstr "" -"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1, ελέγξτε τα δικαιώματα και τον ελεύθερο " -"χώρο στο δίσκο!" +"Η επέκταση του ονόματος του αρχείου έργου δεν είναι .kilepr , παρακαλώ " +"διορθώστε την επέκταση" -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Λάθος επέκταση αρχείου" -#: kiledocmanager.cpp:830 +#: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" msgstr "" -"Το Kile συνάντησε προβλήματα κατά την αποθήκευση του αρχείου %1. Έχετε αρκετό " -"χώρο ελεύθερο στο δίσκο;" +"Η διαδρομή για το αρχείο έργου δεν είναι απόλυτη. Οι απόλυτες διαδρομές " +"πάντα ξεκινούν με ένα /" -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Αποθήκευση" +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Σχετική διαδρομή" -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Αποθήκευση αρχείου" +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου του έργου, ελέγξτε τα δικαιώματα." -#: kiledocmanager.cpp:937 +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Ο φάκελος έργου δε μπορεί να εγγραφεί, ελέγξτε τα δικαιώματά σας." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" -"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο;" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείο για το αρχείο που θα προστεθεί σε αυτό το " +"έργο." -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Αντικατάσταση" +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου" -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Ανανέωση δέντρου έργου" +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;" -#: kiledocmanager.cpp:1127 +#: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να κατασκευάσετε " -"τη δομή του, και έπειτα επιλέξτε ξανά την ανανέωση δέντρου του έργου." +"Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα. " +"Διαγράψτε το υπάρχον αρχείο αν η πρόθεσή σας ήταν να το αντικαταστήσετε." -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Αδύνατη η ανανέωση δέντρου του έργου" +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη" -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Επιλογή έργου" +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Επιλογές έργου" -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Προσθήκη στο έργο" +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες κελιού" -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Το αρχείο %1 είναι ήδη μέλος του έργου %2" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Κύριο έγγραφο:" -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" -"Το αρχείο %1 δεν μπορεί να προστεθεί επειδή δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(αυτόματη ανίχνευση)" -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Αυτό το αρχείο αποτελεί το αρχείο του έργου, κρατά πληροφορίες σχετικά με το " -"έργο σας. Γι' αυτό δεν επιτρέπεται η αφαίρεση αυτού του αρχείου από το έργο." +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Ρύθμιση γρήγορης κατασκευής:" -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου από το έργο" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&Επιλογές δημιουργίας ευρετηρίου" -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Το έργο που προσπαθήσατε να ανοίξετε είναι ήδη ανοικτό. Αν επιθυμείτε την " -"επαναφόρτωση του έργου, κλείστε το έργο πριν το ξανανοίξετε." +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Αρχεία & Έργα" -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Το έργο είναι ήδη ανοικτό" +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη" -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Το αρχείο αυτού του έργου δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο. Αφαίρεση αυτού " -"του έργου από τη λίστα πρόσφατων έργων;" +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Άλλο..." -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου έργου" +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "Ά&νοιγμα με" -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Αρχεία έργου Kile\n" -"*|Όλα τα αρχεία" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "Ά&νοιγμα" -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Άνοιγμα έργου" +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Αποθήκευση όλων" -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Αποθήκευση έργου" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Προσθήκη στο έργο" -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." -msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να αποθηκεύσετε, " -"και έπειτα επιλέξτε ξανά την αποθήκευση του έργου." +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη" -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Αφαίρεση από το έργο" -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων..." -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Όλα τα αρχεία" +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Κλείσιμο όλων" -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Προσθήκη αρχείων" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "projectfile" -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." -msgstr "" -"Δεν υπάρχουν ανοικτά έργα. Παρακαλώ ανοίξτε το έργο στο οποίο επιθυμείτε να " -"προσθέσετε αρχεία, και επιλέξτε ξανά την προσθήκη αρχείων." +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "πακέτα" -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου" +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "εικόνες" -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Επιλογές έργου για" +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "άλλο" -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, " -"και έπειτα επιλέξτε ξανά τις επιλογές του έργου." -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Κλείσιμο έργου" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Αντιγραφή ως LaTeX" -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." -msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να κλείσετε, και " -"έπειτα επιλέξτε ξανά το κλείσιμο του έργου." +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του έργου" +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με την ακρίβεια δείτε τη βοήθεια." -#: kiledocmanager.cpp:1732 +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Δεν υπάρχει κάτι για καθαρισμό του %1" +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Στατιστικά για %1" -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Καθαρισμός %1 : %2" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Στατιστικά για το έργο %1" -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Εναλλαγή έργου" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Για να λάβετε στατιστικά για όλα τα αρχεία έργου, πρέπει να τα ανοίξετε όλα." -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Επιλέξτε αρχεία για αφαίρεση" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά είναι τα στατιστικά για το επιλεγμένο κείμενο μόνο." -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Εμφάνιση αρχείων έργου" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Χαρακτήρες" -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "αρχείο ρύθμισης του έργου" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Συμβολοσειρές" -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "αρχείο γραφικών" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Στατιστικά για το έργο %1, αρχείο %2" -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έργου" +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Στατιστικά για το έργο %1" -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "δεν ανοίχτηκαν: %1 (%2)" +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Στατιστικά για Άτιτλο" -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Αρχεία έργου" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Λέξεις και αριθμοί:" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του επιλεγμένου αρχείου." +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Περιβάλλουσες και εντολές LaTeX:" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Σφάλμα έργου" +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Σημεία στίξης, οριοθέτες και κενά:" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Κενό έγγραφο" +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:" -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX" +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Λέξεις:" -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX" +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Εντολές LaTeX:" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid "" -" output: \n" -msgstr "" -" έξοδος: \n" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX:" -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Η εκτέλεση απέτυχε, διάγνωση:" +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Σύνολο συμβολοσειρών:" -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Δεν υπάρχει εκτελέσιμο με το όνομα \"%1\" στη διαδρομή σας." +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Επιλογή κλάσης εγγράφου - \\documentclass{}" -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Δεν έχετε άδεια εκτέλεσης του %1." +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[επιλογές]{κλάση}\n" +"κλάση : article,report,book,letter\n" +"επιλογές size: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"επιλογές paper size: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"άλλες επιλογές: \n" +"landscape -- επιλέγει προσανατολισμό τοπίου: το προκαθορισμένο είναι το " +"πορτραίτο. \n" +"titlepage, notitlepage -- επιλογή αν θα υπάρχει μια ξεχωριστή σελίδα " +"τίτλου.\n" +"leqno -- εμφάνιση αριθμού μαθηματικής σχέσης στα αριστερά της: το " +"προκαθορισμένο είναι στα δεξιά.\n" +"fleqn -- εμφάνιση μαθηματικών σχέσεων με στοίχιση αριστερά: το " +"προκαθορισμένο είναι στο κέντρο.\n" +"onecolumn, twocolumn -- μία ή δύο στήλες: το προκαθορισμένο είναι μια στήλη\n" +"oneside, twoside -- επιλογή διάταξης μιας ή δύο πλευρών.\n" -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Η διάγνωση δε μπόρεσε να βρει κάποιο φανερό πρόβλημα." +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Εισαγωγή πακέτου - \\usepackage{}" -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "τελείωσε με κατάσταση εξόδου %1" +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Κάθε επιλογή που δόθηκε με την εντολή \\documentclass και δεν είναι γνωστή " +"από τη κλάση εγγράφου\n" +"αποστέλλεται στα πακέτα που φορτώνονται με την εντολή \\usepackage." -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "τελείωσε απότομα" +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Πακέτα AMS" -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Αδύνατη η εύρεση της βιβλιοθήκης %1." +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Τα πακέτα της Αμερικάνικης Μαθηματικής Κοινότητας (AMS)" -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συστατικού %1 από τη βιβλιοθήκη %2." +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Εκκίνηση κορμού εγγράφου - \\begin{document}" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kilestdactions.cpp:45 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" -"Είναι ήδη ενεργή μια προεπισκόπηση, την οποία θα πρέπει να τερματίσετε για να " -"δείτε μια νέα." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '%1' για προεπισκόπηση." +"Το κείμενο επιτρέπεται μόνο ανάμεσα στις εντολές \\begin{document} και " +"\\end{document}.\n" +"Το 'προοίμιο' (πριν το \\begin{document} ) μπορεί να περιέχει μόνο δηλώσεις." -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση" +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Δημιουργία τίτλου - \\maketitle" -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Σχήμα" +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Αυτή η εντολή δημιουργεί έναν τίτλο σε μια ξεχωριστή σελίδα\n" +"- εκτός της κλάσης του άρθρου, όπου ο τίτλος τοποθετείται κανονικά στο πάνω " +"μέρος της πρώτης σελίδας." -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "Πίνα&κας" +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Πίνακας περιεχομένων - \\tableofcontents" -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Θέση" +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή εκεί που επιθυμείτε τον πίνακα περιεχομένων" -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Εδώ ακριβώς:" +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Ορισμός τίτλου - \\title{}" -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Στο πάνω μέρος της σελίδας:" +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"Η εντολή \\title δηλώνει το κείμενο που θα γίνει ο τίτλος.\n" +"Χρησιμοποιήστε το \\\\ για να δηλώσετε στο LaTeX την εκκίνηση νέας γραμμής " +"σε έναν μακρύ τίτλο." -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Στο κάτω μέρος της σελίδας:" +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Ορισμός συγγραφέα - \\author{}" -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Επιπρόσθετη σελίδα:" +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{ονόματα}\n" +"Η εντολή \\author δηλώνει το συγγραφέα(εις), όπου τα ονόματα είναι μια λίστα " +"των συγγραφέων διαχωρισμένη με εντολές \\and." -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Κέντρο:" +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Κέντρο - \\begin{center}" -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Λεζάντα:" +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Κάθε γραμμή πρέπει να τελειώνει με τη συμβολοσειρά \\\\." -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα πίνακα" +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Στοίχιση αριστερά - \\begin{flushleft}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Η ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\"" +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Στοίχιση δεξιά - \\begin{flushright}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Η ακολουθία έχει ήδη ανατεθεί" +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Παράθεση - \\begin{quote}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kilestdactions.cpp:55 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" -"Η ακολουθία \"%1\" αποτελεί τμήμα της \"%2\", η οποία έχει ήδη ανατεθεί στην " -"ενέργεια \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Η συντομότερη ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\"" +"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια.\n" +"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Εκτέλεση του επιλεγμένου σεναρίου" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Εισαγωγικά - \\begin{quotation}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Δημιουργία νέου σεναρίου" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια και υπάρχει εσοχή παραγράφου.\n" +"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σεναρίου στον επεξεργαστή" +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Ποίημα - \\begin{verse}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Ανανέωση λίστας" +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Η περιβάλλουσα ποιήματος σχεδιάστηκε για την ποίηση.\n" +"Διαχωρίστε τις γραμμές σε κάθε στροφή με το \\\\, και χρησιμοποιήστε μια ή " +"περισσότερες κενές γραμμές για το διαχωρισμό των στροφών." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Όνομα σεναρίου" +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Κείμενο επί λέξει - \\begin{verbatim}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Ακολουθία" +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" +"Μια περιβάλλουσα στην οποία το LaTeX τυπώνει ακριβώς αυτά που πληκτρολογείτε." -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο φάκελο %1." +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Λίστα με κουκκίδες - \\begin{itemize}" -#: kiletool.cpp:62 +#: kilestdactions.cpp:60 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" -"Ο φάκελος %1 δε μπορεί να εγγραφεί, και έτσι το %2 δε θα μπορέσει να " -"αποθηκεύσει τα αποτελέσματά του." +"Η περιβάλλουσα itemize δημιουργεί μια λίστα με 'κουκκίδες'.\n" +"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με την εντολή \\item." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "" -"Το αρχείο %1/%2 δεν υπάρχει. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε τις άδειες " -"χρήσης του αρχείου." +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Αρίθμηση - \\begin{enumerate}" -#: kiletool.cpp:64 +#: kilestdactions.cpp:61 msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" -"Το αρχείο %1/%2 δε μπορεί να διαβαστεί. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε τις " -"άδειες χρήσης του αρχείου." +"Η περιβάλλουσα enumerate δημιουργεί μια αριθμημένη λίστα.\n" +"Κάθε αντικείμενο μιας αριθμημένης λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item." -#: kiletool.cpp:65 +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Περιγραφή - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" -"Αδύνατος ο καθορισμός του αρχείου στο οποίο θα εκτελεστεί το %1, επειδή δεν " -"υπάρχει ενεργό έγγραφο." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Αδυναμία καθορισμού του κύριου αρχείου για αυτό το έγγραφο." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το χωρίς τίτλο έγγραφο." +"Η περιβάλλουσα description χρησιμοποιείται για τη δημιουργία λίστας με " +"ετικέτες.\n" +"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item[ετικέτα].\n" +"Η 'ετικέτα' είναι με έντονη γραμματοσειρά και με στοίχιση δεξιά." -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δεν υπάρχει." +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Πίνακας - \\begin{table}" -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δε μπορεί να διαβαστεί." +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[τοποθέτηση]\n" +"ο κορμός του πίνακα\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και " +"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n" +"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του " +"πίνακα\n" +"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα πίνακα\n" +"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" +"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" +"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία " +"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που " +"επιπλέουν\n" +"Ο κορμός του πίνακα αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, κτλ " +"που επιθυμείτε.\n" +"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στον πίνακά σας." -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Το έγγραφο %1 δεν είναι ένα ριζικό έγγραφο LaTeX. Συνέχεια?" +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Σχήμα - \\begin{figure}" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Συνέχεια;" +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[τοποθέτηση]\n" +"ο κορμός του σχήματος\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και " +"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n" +"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του " +"πίνακα\n" +"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα σχήματος\n" +"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" +"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" +"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία " +"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που " +"επιπλέουν\n" +"Ο κορμός του σχήματος αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, " +"κτλ που επιθυμείτε.\n" +"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στο σχήμα σας." -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Το αρχείο %2/%3 δεν υπάρχει. Μεταγλωττίσατε το πηγαίο αρχείο;" +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Σελίδα τίτλου - \\begin{titlepage}" -#: kiletool.cpp:579 +#: kilestdactions.cpp:75 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" -"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " -"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να αρχειοθετήσετε, " -"και έπειτα επιλέξτε ξανά την αρχειοθέτηση του έργου." +"\\begin{titlepage}\n" +"κείμενο\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Η περιβάλλουσα titlepage δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, μια σελίδα δηλαδή " +"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα." -#: kiletool.cpp:584 -#, fuzzy -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία για αρχειοθέτηση" +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Πλάγια γραφή - \\textit{}" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Αρχειοθέτηση έργου" +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{κείμενο σε πλάγια γραφή}" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Λειτουργίες συμπλήρωσης" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Λοξή γραφή - \\textsl{}" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{κείμενο σε λοξή γραφή}" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Λεξικό" +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Έντονη γραφή - \\textbf{}" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Προσθήκη..." +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{κείμενο σε έντονη γραφή}" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Τοποθέτηση δρομέα" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Γραφομηχανή - \\texttt{}" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Εισαγωγή κουκκίδων" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{κείμενο γραφομηχανής}" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Κλείσιμο περιβαλλουσών" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Μικρά κεφαλαία - \\textsc{}" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Χρήση συμπλήρωσης" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{κείμενο σε μικρά κεφαλαία}" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (LaTeX)" +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] Γεια σας!" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Στηλοθέτες - \\begin{tabbing}" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" +"Η περιβάλλουσα tabbing προσφέρει μια μέθοδο στοίχισης κειμένου σε στήλες.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= τελευταίο κείμενο \\" +"\\\n" +"δεύτερη γραμμή \\> \\> επιπλέον \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Εντολές :\n" +"\\= Ορίζει το τέλος στηλοθέτη στην τρέχουσα θέση.\n" +"\\> Μετάβαση στον επόμενο στηλοθέτη.\n" +"\\< Επιτρέπει την τοποθέτηση περιεχομένου αριστερά από το στηλοθέτη χωρίς " +"την αλλαγή αυτού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στην αρχή της γραμμής.\n" +"\\+ Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες " +"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο δεξιά\n" +"\\- Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες " +"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο αριστερά\n" +"\\' Μετακινεί οτιδήποτε πληκτρολογήσατε στην τρέχουσα στήλη στα δεξιά, και " +"στοίχιση σύμφωνα με το στηλοθέτη της τρέχουσας στήλης. \n" +"\\` Επιτρέπει τη στοίχιση κειμένου δεξιά σύμφωνα με οποιονδήποτε στηλοθέτη, " +"ακόμη και τον πρώτο\n" +"\\kill Ορισμός στηλοθετών χωρίς δημιουργία κειμένου.\n" +"\\a Σε μια περιβάλλουσα στηλοθετών, οι εντολές \\=, \\' και \\` δεν " +"παράγουν εσοχές όπως συμβαίνει κανονικά. Στη θέση τους χρησιμοποιούνται οι " +"εντολές \\a=, \\a' και \\a` ." -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (κείμενο)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Εμφάνιση συντομογραφιών" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (συντομογρ.)" +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[θέση]{στήλες}\n" +"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"θέση : Καθορίζει την κατακόρυφη θέση: το προκαθορισμένο είναι στοίχιση στο " +"κέντρο της περιβάλλουσας.\n" +" t - στοίχιση στην πάνω γραμμή\n" +" b - στοίχιση στην κάτω γραμμή\n" +"cols : Καθορίζει τη μορφή στηλών.\n" +" l - Μια στήλη με αντικείμενα αριστερής στοίχισης.\n" +" r - Μια στήλη με αντικείμενα δεξιάς στοίχισης.\n" +" c - Μια στήλη με αντικείμενα στοίχισης στο κέντρο.\n" +" | - Μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος της περιβάλλουσας.\n" +" @{text} - Αυτό εισάγει το text σε κάθε γραμμή.\n" +"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμής στο πλάτος του πίνακα.\n" +"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που " +"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j.\n" +"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος " +"της γραμμής της." -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Μετακίνηση εκτός αγκύλων (λίστες παράθεσης)" +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{στήλες}{θέση}{κείμενο}\n" +"Οι στήλες καθορίζουν τον αριθμό στηλών του ανοίγματος.\n" +"Η θέση καθορίζει τη στοίχιση της καταχώρησης: c για κέντρο, l για αριστερή " +"στοίχιση, r για δεξιά στοίχιση.\n" +"Το κείμενο είναι αυτό που καθορίζει την καταχώρηση." -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Προσπάθεια τοποθέτησης του δρομέα." +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Οριζόντια γραμμή - \\hline" -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." msgstr "" -"Εισαγωγή κουκκίδων στο σημείο που ο χρήστης πρέπει να εισάγει δεδομένα." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Κλείσιμο και της περιβάλλουσας, όταν εισαχθεί μια εντολή ανοίγματος." +"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμή σε όλο το πλάτος του πίνακα." -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Ενεργοποίηση συστατικών συμπλήρωσης λέξεων." +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Κατακόρυφη γραμμή - \\vline" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" -"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση των εντολών Tex/LaTeX, που δίνονται σε " -"όλες τις επιλεγμένες λίστες συμπλήρωσης λέξεων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να " -"επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό." +"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος " +"της γραμμής της." -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση από τις λέξεις του τρέχοντος εγγράφου. " -"Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο " -"αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό." +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Οριζόντια γραμμή στις στήλες - \\cline{m-n}" -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" -"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης εντολών TeX/LaTeX, όταν η λέξη έχει " -"αυτό το μέγεθος." +"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που " +"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "" -"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης, όταν η λέξη έχει αυτό το μέγεθος." +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Νέα σελίδα - \\newpage" -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Μετακίνηση του δρομέα εκτός αγκύλων μετά την επιλογή από μια λίστα παραθέσεων." +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Η εντολή \\newpage τερματίζει την τρέχουσα σελίδα" -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Αλλαγή γραμμής - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "" +"Η εντολή \\linebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας γραμμής στο " +"σημείο της εντολής." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Αρχεία συμπλήρωσης" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Τοπικό αρχείο" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Αλλαγή σελίδας - \\pagebreak" -#: configcodecompletion.cpp:243 +#: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" -"Ενεργοποιήσατε το πρόσθετο KTextEditor για συμπλήρωση κειμένου, αλλά αυτό " -"συγκρούεται με τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης του Kile. Καθώς μια από " -"αυτές τις λειτουργίες συμπλήρωσης πρέπει να απενεργοποιηθεί, θα " -"απενεργοποιηθούν αυτές του Kile." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Προειδοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης" +"Η εντολή \\pagebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας σελίδας στο " +"σημείο της εντολής." -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Μεγάλο\" κατακόρυφο κενό - \\bigskip" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Επιλογή αρχείων" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Η εντολή \\bigskip προσθέτει ένα 'μεγάλο' κατακόρυφο κενό." -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Η λίστα λέξεων '%1' χρησιμοποιείται ήδη." +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Μέσο\" κατακόρυφο κενό - \\medskip" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Αντικείμενο μενού:" +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Η εντολή \\medskip προσθέτει ένα 'μέσο' κατακόρυφο κενό." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Τιμή:" - -#: kileinfo.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Undefined" -msgstr "Ορισμένο από χρήστη:" +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Εισαγωγή εικόνας - \\includegraphics{file}" -#: kileinfo.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Αποθήκευση κειμένου" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Προσαρμοσμένη ενσωμάτωση αρχείου - \\include{file}" -#: kileinfo.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "BibTeX" -msgstr "Αρχεία BibTeX" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"Η εντολή \\include χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με την εντολή \\includeonly " +"για επιλεκτική ενσωμάτωση των αρχείων." -#: kileinfo.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Script" -msgstr "Σενάρια" +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Πληκτρολογείστε ή επιλέξτε ένα όνομα αρχείου: " -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση σε ξεχωριστό παράθυρο" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου - \\input{file}" -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Επιλογή μιας ρύθμισης:" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"Η εντολή \\input έχει σαν αποτέλεσμα την ανάγνωση και επεξεργασία του " +"δοσμένου αρχείου, καθώς και την ακριβή εισαγωγή των περιεχομένων του στο " +"τρέχον αρχείο σε αυτό το σημείο." -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση στην κάτω γραμμή" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Επιλογή στυλ βιβλιογραφίας - \\bibliographystyle{}" -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "Α&νάλυση:" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Η παράμετρος στο \\bibliographystyle αναφέρεται σε ένα αρχείο style.bst, το " +"οποίο ορίζει την εμφάνιση των παραθέσεων σας\n" +"Τα τυπικά στυλ που διανέμονται με το BibTeX είναι:\n" +"alpha : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες ταξινομούνται αλφαβητικά και " +"περιέχουν το όνομα του συγγραφέα και τη χρονιά της έκδοσης.\n" +"plain : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες είναι αριθμητικές.\n" +"unsrt : όπως το plain, αλλά οι καταχωρήσεις είναι με τη σειρά της " +"παράθεσης.\n" +"abbrv : όπως το plain, αλλά με πιο συνοπτικές ετικέτες." -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας - \\bibliography{}" -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(επιτρεπόμενες τιμές: 30-1000 dpi)" +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Η παράμετρος στο \\bibliography αναφέρεται σε ένα αρχείο bib (χωρίς " +"επέκταση)\n" +"το οποίο θα περιέχει τη βάση δεδομένων σας σε μορφή BibTeX.\n" +"Το Kile εισάγει αυτόματα το όνομα της βάσης του αρχείου TeX" -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Το Kile υποστηρίζει τρεις τύπους μετατροπής σε εικόνες png" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : να μη ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον " +"πίνακα περιεχομένων\n" -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Τμήμα" -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(χρήση του dvipng)" +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Χωρίς &αρίθμηση" -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " +"στον πίνακα περιεχομένων\n" +"Μόνο για κλάση εγγράφου 'αναφορά' και 'βιβλίο'." -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(χρήση του dvips/convert)" +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Κε&φάλαιο" -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " +"στον πίνακα περιεχομένων" -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(χρήση του convert)" +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "Τ&μήμα" -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " +"στον πίνακα περιεχομένων" -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "Υ&ποτμήμα" -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης στην κάτω γραμμή:" +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει " +"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων" -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Μετατροπή σε εικόνα:" +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&υπό-υποτμήμα" -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Επιλογή:" +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " +"στον πίνακα περιεχομένων" -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Περιβάλλουσα:" +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "Π&αράγραφος" -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Ομάδα μαθηματικών:" +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει " +"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων" -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Υποέγγραφο:" +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Υ&ποπαράγραφος" -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Μη διαθέσιμη, άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο." +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Η προεπισκόπηση χρησιμοποιεί πάντα το 'dvipng'." +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "μικροσκοπικό" -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο." +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "μέγεθος χειρόγραφου" -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Πίνακας περιεχομένων" +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "μέγεθος υποσημείωσης" -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Λέξη κλειδί:" +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "μικρό" -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Μια λίστα με τα διαθέσιμα έγγραφα, που περιέχονται στο 'texdoctk.dat', που " -"έρχεται με το exLive/teTeX. Με διπλό κλικ με το ποντίκι ή πατώντας το πλήκτρο " -"space θα ανοίξει ένας προβολέας του αρχείου." +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "κανονικό μέγεθος" -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη κλειδί για την εμφάνιση των εγγράφων, που έχουν " -"σχέση με τη λέξη κλειδί αυτή." +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "μεγάλο" -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Έναρξη αναζήτησης για την επιλεγμένη λέξη κλειδί." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Επαναφορά πίνακα περιεχομένων για την εμφάνιση των διαθέσιμων αρχείων." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Επαναφορά &πίνακα περιεχομένων" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του 'texdoctk.dat'." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου στυλ." +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου." +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "ΜΕΓΑΛΟ" -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία του KDE για αυτό το αρχείο." +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "τεράστιο" -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%1'" +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Τεράστιο" -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Δε δόθηκε λέξη κλειδί." +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για τη λέξη κλειδί '%1'" +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{κλειδί}" -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Δε βρέθηκαν έγγραφα με τη λέξη κλειδί '%1'." +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{λέξη}" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "

    " -msgstr "
    " +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{κείμενο}" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"
    So this dialog is useless." +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" -"Αδυναμία καθορισμού των διαδρομών αναζήτησης TexLive/teTeX ή του αρχείου " -"'texdoctk.dat'." -"
    Γι' αυτόν το λόγο ο διάλογος αυτός είναι άχρηστος." +"Αυτή η εντολή δημιουργεί μια παράθεση μέσα στο κείμενο στην αντίστοιχη " +"αναφορά της καταχώρησης ref στο αρχείο bib\n" +"Μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο bib με το Kile για να δείτε όλες τις " +"διαθέσιμες αναφορές" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "
    " -msgstr "
    " +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Διάλογος TexDoc" +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Υπογράμμιση - \\underline{}" -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Χαρακτηριστικά" +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Έξυπνη νέα γραμμή" -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Ομάδα:" +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Έξυπνοι πίνακες" -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Ενσωμάτωση *-&version:" +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Περίληψη - \\begin{abstract}" -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Το όνομα της ομάδας, στο οποίο αυτή η περιβάλλουσα ή η εντολή ανήκει." +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"κείμενο\n" +"\\end{abstract}\n" +"Η περιβάλλουσα περίληψης δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, δηλαδή μια σελίδα " +"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα." -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Το όνομα της νέας περιβάλλουσας ή εντολής." +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{πλάτος}[θέση]{στήλες}\n" +"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Αυτή είναι μια επέκταση της περιβάλλουσας πινάκων με επιπρόσθετη παράμετρο " +"για το πλάτος. Πρέπει να υπάρχει ελαστικό κενό ανάμεσα στις στήλες για τη " +"συμπλήρωση του καθορισμένου πλάτους." -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Το όνομα της περιβάλλουσας ή της εντολής για επεξεργασία." +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Μίνι σελίδα - \\begin{minipage}" -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Υπάρχει επίσης αυτή η περιβάλλουσα ή εντολή σε έκδοση με αστερίσκο;" +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Η περιβάλλουσα minipage είναι παρόμοια με την εντολή \\parbox. Δέχεται την " +"ίδια προαιρετική παράμετρο θέσης και την υποχρεωτική παράμετρο πλάτους. " +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και άλλες περιβάλλουσες παραγράφου μέσα σε μια " +"μίνι σελίδα." -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ είναι το τέλος της &γραμμής:" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Πίνακας σχημάτων - \\listoffigures" -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Απαιτεί λειτουργία &μαθηματικών:" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα σχημάτων." -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Δημιουργός πίνακα:" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Λίστα των πινάκων - \\listoftables" -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Θα εισάγει \\\\ το 'Έξυπνη νέα γραμμή';" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα πινάκων." -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα λειτουργία μαθηματικών;" +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Δημιουργία του ευρετηρίου - \\makeindex" -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Καθορισμός του τυπικού δημιουργού πίνακα αυτής της περιβάλλουσας." +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το ακατέργαστο " +"ευρετήριο." -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "&Επιλογή:" +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Τύπωση του ευρετηρίου - \\printindex" -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Καθορισμός μιας προαιρετικής παραμέτρου στοίχισης." +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το μορφοποιημένο " +"ευρετήριο." -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Αν αυτή η εντολή απαιτεί μια προαιρετική παράμετρο." +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Γλωσσάρι - \\makeglossary" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το γλωσσάρι." + +#: kilestdactions.cpp:171 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" -"Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα μια πρόσθετη παράμετρο όπως {n} για έναν ακέραιο, " -"{w} για πλάτος ή { } για κάποια άλλη παράμετρο;" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Το κείμενο, το οποίο όταν τυπωθεί θα έχει περίπου το ίδιο " +"πλάτος με το πλατύτερο αντικείμενο ετικέτας που παράγεται από τις εντολές " +"\\bibitem\n" +"\\bibitem : Ορισμός ενός αντικειμένου βιβλιογραφίας" -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Απαιτεί αυτή η εντολή μια παράμετρο;" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Κείμενο επί λέξει (εμφάνιση κενών) - \\begin{verbatim*}" -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Καθορίστε μια νέα περιβάλλουσα LaTeX:" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Μια περιβάλλουσα που τυπώνεται από το LaTeX ακριβώς όπως πληκτρολογείται. Σε " +"αυτή την παραλλαγή τα κενά τυπώνονται με ειδική μορφή." -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Καθορίστε μια νέα εντολή LaTeX:" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας - \\verb||" -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Επεξεργαστείτε μια περιβάλλουσα LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim." -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Επεξεργασία μιας εντολής LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας (εμφάνιση κενών) - \\verb*||" -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Δεν επιτρέπεται μια κενή συμβολοσειρά." +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim*." -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Αυτή η περιβάλλουσα υπάρχει ήδη." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Αυτή η εντολή υπάρχει ήδη." +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Μικρό\" κατακόρυφο κενό - \\smallskip" -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Ρύθμιση του LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Η εντολή \\smallskip προσθέτει ένα 'μικρό' κατακόρυφο κενό." -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Καθορίστε περιβάλλουσες και εντολές LaTeX για το Kile" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Οριζόντιο μεταβλητό κενό - \\hfill" -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "&Εμφάνιση μόνο ορισμένων από χρήστη περιβαλλουσών και εντολών" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Η εντολή \\hfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί " +"ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με κενά." -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Με αστερίσκο" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Οριζόντιες τελείες - \\dotfill" -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "EOL" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Η εντολή \\dotfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" που συμπληρώνεται με " +"τελείες αντί των κενών." -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Στηλοθέτης" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Οριζόντιος κανόνας - \\hrulefill" -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Επιλογή" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Η εντολή \\hrulefill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να να " +"τεντωθεί ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με έναν οριζόντιο κανόνα." -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Παράμετρος" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Κατακόρυφο μεταβλητό κενό - \\vfill" -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Περιβάλλουσες" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Η εντολή \\vfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί " +"ή να συρρικνωθεί οριζόντια." -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Εντολές" +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Οριζόντιο κενό - \\hspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Προσθήκη..." +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Η εντολή \\hspace προσθέτει οριζόντιο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να " +"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, " +"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια " +"εντολή \\hspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή " +"κειμένου." -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Επεξεργασία..." +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Οριζόντιο κενό (εξαναγκασμός) - \\hspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:380 +#: kilestdactions.cpp:195 msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" -"Λίστα των γνωστών περιβαλλουσών με επιπλέον πληροφορίες, που πιθανόν το Kile θα " -"χρησιμοποιήσει. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας περιβάλλοντα, τα οποία θα " -"αναγνωριστούν από την αυτόματη συμπλήρωση, την 'Έξυπνη νέα γραμμή' και τον " -"'Έξυπνο δημιουργό πίνακα'. Φυσικά μπορείτε να διαγράψετε και να επεξεργαστείτε " -"μόνο τις περιβάλλουσες που είναι καθορισμένα από το χρήστη." +"Η εντολή \\hspace* προσθέτει οριζόντιο κενό όπως και η εντολή \\hspace. Το " +"LaTeX αφαιρεί το οριζόντιο κενό στο τέλος μιας γραμμής. Αν δεν επιθυμείτε " +"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση " +"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ." -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Προσθήκη μιας νέας περιβάλλουσας." +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Κατακόρυφο κενό - \\vspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Διαγραφή μιας περιβάλλουσας του χρήστη." +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Η εντολή \\vspace προσθέτει κατακόρυφο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να " +"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, " +"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια " +"εντολή \\vspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή " +"κειμένου." -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Επεξεργασία μιας περιβάλλουσας του χρήστη." +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Κατακόρυφο κενό (εξαναγκασμός) - \\vspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Μαθηματικά" +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Η εντολή \\vspace* προσθέτει κατακόρυφο κενό όπως και η εντολή \\vspace. Το " +"LaTeX αφαιρεί το κατακόρυφο κενό στο τέλος μιας σελίδας. Αν δεν επιθυμείτε " +"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση " +"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ." -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Λίστες" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Με έμφαση - \\emph{}" -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Κείμενο επί λέξει" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{κείμενο με έμφαση}" -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Παραθέσεις" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Strong - \\strong{}" -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Ενσωματώσεις" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{κείμενο}" -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Άρθρο σε εφημερίδα" -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "Εντολές LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Άρθρο σε εφημερίδα\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της περιβάλλουσας;" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου" -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της εντολής;" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Άρθρο σε συλλογή" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'περιβάλλουσα'" +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Άρθρο σε μια συλλογή\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'εντολή'" +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο" -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kilestdactions.cpp:224 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" -"Όλες οι ρυθμίσεις σας %1 θα αντικατασταθούν από τις προκαθορισμένες, επιθυμείτε " -"σίγουρα τη συνέχεια;" +"Πεδία Bib - Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο\n" +"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "" -msgstr "<προκαθορισμένο>" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Πρακτικά συνεδρίου" -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "" -msgstr "<κενό>" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Πρακτικά συνεδρίου\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Επιλογές κλά&σης" +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Βιβλίο" -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Πακέτα" +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Βιβλίο\n" +"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Ιδιότητες εγγράφου" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Κλάση &εγγράφου:" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Φυλλάδιο" -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Προσθήκη τρέχοντος κειμένου σε αυτήν τη λίστα" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Φυλλάδιο\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος στοιχείου από αυτή τη λίστα" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Διπλωματική PhD. " -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Διπλωματική Phd. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:" +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Διπλωματική Master" -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Κωδικοποίηση:" +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Διπλωματική Master. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Τεχνική αναφορά" -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Επιλογές κλά&σης:" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Τεχνική αναφορά. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής κλάσης" +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Τεχνικό εγχειρίδιο" -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Επε&ξεργασία..." +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Τεχνικό εγχειρίδιο. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Επεξεργασία της επιλογής της τρέχουσας κλάσης" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Αδημοσίευτο" -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Διαγ&ραφή" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Αδημοσίευτο. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Αφαίρεση της επιλογής της τρέχουσας κλάσης" +#: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα" -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "Πακέτα LaTe&X:" +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Διάφορα \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Πακέτο" +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "μεσαίο" -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Τιμή" +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Λειτουργία μαθηματικών - $...$" -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Προσθήκη ενός νέου πακέτου" +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Εξίσωση - \\begin{equation}" -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Προσθήκη επι&λογής..." +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Δείκτης κάτω - _{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής πακέτου" +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Δείκτης - ^{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Επεξεργασία επιλογής του τρέχοντος πακέτου" +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Κανονικό - \\frac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Αφαίρεση της επιλογής του τρέχοντος πακέτου" +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Επαναφορά στα προκαθορισμένα" +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Τετραγωνική ρίζα - \\sqrt{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη λίστα πακέτων" +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Μητρώο - \\begin{array}" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Συγγραφέας:" +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Κάθε στήλη coln ορίζεται από ένα γράμμα που καθορίζει τον τρόπο μορφοποίησης " +"της στήλης.\n" +" c -- στοίχιση στο κέντρο \n" +" l -- στοίχιση αριστερά \n" +" r -- στοίχιση δεξιά\n" -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Τίτλος:" +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Αριστερός οριοθέτης" -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "&Ημερομηνία:" +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Δεξιός οριοθέτης" -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Θέμα:" +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Στυλ κειμένου - \\tfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Ορισμός του προσανατολισμού του εγγράφου σε τοπίο" +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Κανονικό - \\binom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Τα περιθώρια ορίζονται για έξοδο μονής πλευράς" +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Οι αριστερές και δεξιές σελίδες διαφέρουν στα περιθώρια" +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Στυλ κειμένου - \\tbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο με μαύρα κουτιά" +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-οστή ρίζα - \\sqrt[]{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Χωρίς ειδική σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο" +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Επεκτεινόμενο αριστερό βέλος - \\xleftarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Τοποθέτηση των αριθμών των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά" +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Επεκτεινόμενο δεξί βέλος - \\xrightarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Στοίχιση των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης σε μια επιπρόσθετη σελίδα" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης στην ίδια σελίδα με το κείμενο" +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Σχέση σε πλαίσιο - \\boxed{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε μια στήλη" +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε δύο στήλες" +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Μορφοποίηση της βιβλιογραφίας με ελεύθερο στυλ" +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή κάθε σελίδας" +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή των δεξιών σελίδων" +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως κείμενο" +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως περιθώριο" +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως κείμενο" +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως περιθώριο" +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Κείμενο σε λειτουργία μαθηματικών - \\text{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Η σημείωση περιθωρίου να μετράται στον κορμό του κειμένου" +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Ενδιάμεσο κείμενο - \\intertext{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Το κανονικό περιθώριο χρησιμοποιείται για περιοχή σημείωσης περιθωρίου" +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Εμφάνιση μαθηματικών - \\begin{displaymath}" -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "" -"Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού ως ειδικό χαρακτηριστικό μέσα στο αρχείο DVI" +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Εξίσωση (χωρίς αρίθμηση) - \\begin{equation*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού μέσα στην καταχώρηση σελίδας pdftex" +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Πολλαπλή γραμμή - \\begin{multline}" -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Χρήση του σωστού μηχανισμού με αρχείο PDF ή DVI" +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Πολλαπλή γραμμή* - \\begin{multline*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Ενεργοποίηση προκαθορισμένων για μια κενή αριστερή σελίδα" +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Διαίρεση - \\begin{split}" -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με απλό στυλ σελίδας" +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Συγκέντρωση - \\begin{gather}" -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με κενό στυλ σελίδας" +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Συγκέντρωση* - \\begin{gather*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "" -"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό του " -"κειμένου" +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Στοίχιση - \\begin{align}" -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "" -"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό του " -"κειμένου" +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Στοίχιση* - \\begin{align*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "" -"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του κειμένου" +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Ελεύθερη στοίχιση - \\begin{flalign}" -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "" -"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του " -"κειμένου" +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Ελεύθερη στοίχιση* - \\begin{flalign*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Κανονικό διάστιχο παραγράφου μιας γραμμής" +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Στοίχιση σε - \\begin{alignat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Στοίχιση σε* - \\begin{alignat*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Με στοίχιση - \\begin{aligned}" -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Κανονικό διάστιχο, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή" +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Με συγκέντρωση - \\begin{gathered}" -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Διάστιχο παραγράφου μισής γραμμής" +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Με στοίχιση σε - \\begin{alignedat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Κεφαλαία - \\begin{cases}" -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" msgstr "" -"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Διάστιχο 1/2 γραμμής, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή" +"%n σφάλμα\n" +"%n σφάλματα" -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" msgstr "" -"Χωρίς διάστιχο μεταξύ παραγράφων, εσοχή της πρώτης γραμμής κατά 1 γράμμα" +"%n προειδοποίηση\n" +"%n προειδοποιήσεις" -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" msgstr "" -"Οι λεζάντες μιας γραμμής κεντράρονται, οι πολλαπλών γραμμών στοιχίζονται " -"αριστερά" +"%n ελαττωματικό πλαίσιο\n" +"%n ελαττωματικά πλαίσια" -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Χωρίς ειδική μεταχείριση για τις λεζάντες μιας γραμμής" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία" -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Μεγέθη γραμματοσειράς για κανονικούς μεγάλους τίτλους" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία" -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιογραφία." -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Ακόμη πιο μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Δε βρέθηκαν βιβλιογραφίες." -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Ενσωμάτωση λίστας σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων" +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε το %1 ή το %2. Αν προσπαθείτε να δείτε κάποιο άλλο αρχείο HTML," +"επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία->Προβολή HTML->Προχωρημένα." -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Ενσωμάτωση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "γραμμή" -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Ενσωμάτωση του ευρετηρίου στον πίνακα περιεχομένων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Αρίθμηση της λίστας των σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Αρίθμηση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Ετικέτα: " -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." msgstr "" -"Όλοι οι αριθμοί και οι τίτλοι ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση" +"Αριστερό κλικ για μεταπήδηση στη γραμμή. Με διπλό κλικ θα ανοίξει\n" +"ένα αρχείο κειμένου ή γραφικών. Όταν αντιστοιχηθεί μια ετικέτα σε \n" +"αυτό το αντικείμενο, θα εμφανίζεται όταν το ποντίκι θα περνά πάνω\n" +"από αυτό το αντικείμενο. Τα αντικείμενα ενός αρχείου γραφικών ή μιας\n" +"ετικέτας προσφέρουν και ένα σχετικό μενού (δεξί κλικ με το ποντίκι)." -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Διαφορετικές μονάδες τμημάτων έχουν διαφορετικές εσοχές" +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Δεν υπάρχουν \"δεδομένα δομής\" για εμφάνιση." -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Όλοι οι αριθμοί και οι λεζάντες ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση" +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Αναφορές BibTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Όλοι οι αριθμοί χρησιμοποιούν έναν σταθερό χώρο" +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Μη καθορισμένες αναφορές" -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων έχει ένα σημείο στο τέλος" +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων δεν έχει ένα σημείο στο τέλος" +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionabove" +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ListviewItem: δε βρέθηκε γονικό αντικείμενο." -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionbelow" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης. Το αρχείο δεν υπάρχει, δεν είναι " +"αναγνώσιμο ή το Kile αδυνατεί να καθορίσει τη σωστή διαδρομή σε αυτό. Το " +"όνομα αρχείου που προκαλεί το σφάλμα είναι: %1.\n" +"Επιθυμείτε τη δημιουργία αυτού του αρχείου;" -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Οι λεζάντες του πακέτου longtable δε θα επανακαθοριστούν" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου" -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου" +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Α&ποκοπή" -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Χρήση της ίδιας γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου και τον τίτλο" +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για το όνομα παραρτήματος" +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "Επι&κόλληση παρακάτω" -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Χωρίς ξεχωριστή γραμμή για το όνομα παραρτήματος" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Επιλογή" -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Ενσωμάτωση του τίτλου περίληψης" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "&Σχόλιο" -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Εξαίρεση του τίτλου περίληψης" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Εκτέλεση της Γρήγορης προεπισκόπηση" -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε πρόχειρη λειτουργία" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Εισαγωγή ετικέτας" -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε τελική λειτουργία" +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Ως ανα&φορά" -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν πολλά χρώματα" +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Ως α&ναφορά σελίδας" -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν περιορισμένο αριθμό χρωμάτων" +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Μόνο την ετι&κέτα" -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Εμφάνιση του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ και του συνολικού αριθμού" +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή ετικέτας στο πρόχειρο" -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Εμφάνιση μόνο του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ" +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Ως αναφορά" -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Το φόντο του σλάιντ είναι πάντα λευκό" +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Ως αναφορά σελίδας" -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Το χρώμα του φόντου εξαρτάται από το τρέχον στυλ" +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Μόνο την ετικέτα" -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "" -"Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PostScript" +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο φάκελο %1." -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PDF" +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Ο φάκελος %1 δε μπορεί να εγγραφεί, και έτσι το %2 δε θα μπορέσει να " +"αποθηκεύσει τα αποτελέσματά του." -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Κάποιες μακροεντολές μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps" +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Το αρχείο %1/%2 δεν υπάρχει. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε τις άδειες " +"χρήσης του αρχείου." -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." msgstr "" -"Κάποιες μακροεντολές δε μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps" +"Το αρχείο %1/%2 δε μπορεί να διαβαστεί. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε " +"τις άδειες χρήσης του αρχείου." -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." msgstr "" -"Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το Adobe Distiller" +"Αδύνατος ο καθορισμός του αρχείου στο οποίο θα εκτελεστεί το %1, επειδή δεν " +"υπάρχει ενεργό έγγραφο." -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το YandY LaTeX" +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Αδυναμία καθορισμού του κύριου αρχείου για αυτό το έγγραφο." -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το ps2pdf" +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το χωρίς τίτλο έγγραφο." -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το MicroPress VTeX" +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δεν υπάρχει." -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Να μη προστεθεί λεζάντα στο κάτω μέρος των σλάιντ" +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δε μπορεί να διαβαστεί." -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο πάνω (κατακόρυφα) μέρος τους" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Το έγγραφο %1 δεν είναι ένα ριζικό έγγραφο LaTeX. Συνέχεια?" -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο κέντρο (κατακόρυφα) τους" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Συνέχεια;" -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Οι γραμμές επικεφαλίδας, υποσέλιδου, και οι πλευρικές αντικαθίστανται από " -"γκρίζα ορθογώνια" +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Το αρχείο %2/%3 δεν υπάρχει. Μεταγλωττίσατε το πηγαίο αρχείο;" -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Όλες οι γραμμές πλοήγησης να γίνουν όσο το δυνατόν μικρότερες" +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " +"αρχειοθετήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αρχειοθέτηση του έργου." -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Καταστολή της δημιουργίας κάποιων καταχωρήσεων στις πληροφορίες pdf" +#: kiletool.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία για αρχειοθέτηση" -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Απενεργοποίηση ορισμού προκαθορισμένων τμημάτων όπως είναι το θεώρημα" +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Αρχειοθέτηση έργου" -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Να μη φορτωθεί το amsthm και το amsmath" +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Άγνωστο εργαλείο %1." -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "" -"Απαιτείται όταν χρησιμοποιείται το πακέτο CJK για Ασιατικές γραμματοσειρές" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Γρήγορη" -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς sans-serif κατά την παρουσίαση" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Μεταγλώττιση" -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς serif κατά την παρουσίαση" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Μετατροπή" -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια sans-serif" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Προβολέας:" -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια serif" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Εκτέλεση έξω από το Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "" -"Απενεργοποίηση εσωτερικών αντικαταστάσεων γραμματοσειρών για κείμενο " -"μαθηματικών" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Εκτέλεση στο Konsole" -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Δημιουργία ενός εντύπου PDF" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Εκτέλεση ενσωματωμένο στο Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "Για διαφάνεια PDF" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Χρήση προβολής HTML" -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε μπλε" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Εκτέλεση ακολουθίας εργαλείων" -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε κόκκινο" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα \"Προχωρημένα\" για τη ρύθμιση αυτού του " +"εργαλείου." -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε ασπρόμαυρο" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Άγνωστος τύπος εργαλείου: τα δεδομένα της ρύθμισής σας είναι κατεστραμμένα.\n" +"Ίσως θα ήταν καλή ιδέα η επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων." -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε καφέ" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Όλες οι ρυθμίσεις εργαλείων σας θα αντικατασταθούν με τις προκαθορισμένες. " +"Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Οι σημειώσεις δεν εμφανίζονται" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Νέα ρύθμιση" -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Ενσωμάτωση σημειώσεων στο αρχείο εξόδου" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ρύθμισης:" -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Ενσωμάτωση μόνο των σημειώσεων και καταστολή πλαισίων" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του εργαλείου %1;" -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "Το %1 '%2' υπάρχει ήδη." +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση αυτής της ρύθμισης;" -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Ειδικές μαθηματικές περιβάλλουσες και εντολές (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Χρειάζεται τουλάχιστον μία ρύθμιση για κάθε εργαλείο." -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Συλλογή γραμματοσειρών και συμβόλων για τη μαθηματική λειτουργία (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της ρύθμισης" -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." msgstr "" -"Ορίζει ονόματα συμβόλων για όλα τα μαθηματικά σύμβολα στα MSAM και MSBM (AMS)" +"Δεν εγκαταστάθηκε κάποιο εργαστήριο, επικοινωνήστε με το συγγραφέα του Kile." -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Βελτιωμένη διάταξη θεωρήματος (AMS)" +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Εγκαταλείφθηκε" -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Επέκταση των δυνατοτήτων λεζάντας για σχήματα και πίνακες" +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %1 στη βάση δεδομένων των ρυθμίσεων." -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Σημάνσεις υπερκειμένων σε LaTeX" +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Επικόλληση ως LaTe&X" -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Χρήση του dvips ως οδηγό hyperref" +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Μετατροπή επιλογής σε &LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Χρήση του pdftex ως οδηγό hyperref" +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Γρήγορη προεπισκόπηση επιλογής" -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Δημιουργία σελιδοδεικτών" +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Χαρακτηριστικά" -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Τοποθέτηση αριθμών τμημάτων στους σελιδοδείκτες" +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Άνοιγμα του δέντρου σελιδοδεικτών" +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του συγγραφέα PDF" +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Ενσωμάτωση *-&version:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του δημιουργού PDF" +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Το όνομα της ομάδας, στο οποίο αυτή η περιβάλλουσα ή η εντολή ανήκει." -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX με το πακέτο hyperref" +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Το όνομα της νέας περιβάλλουσας ή εντολής." -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Αλλαγή παραθύρου εγγράφου για να χωρά το μέγεθος εγγράφου" +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Το όνομα της περιβάλλουσας ή της εντολής για επεξεργασία." -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο λέξεων κλειδιών PDF" +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Υπάρχει επίσης αυτή η περιβάλλουσα ή εντολή σε έκδοση με αστερίσκο;" -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του παραγωγού PDF" +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ είναι το τέλος της &γραμμής:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Εκκίνηση προβολής του εγγράφου PDF" +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Απαιτεί λειτουργία &μαθηματικών:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του θέματος PDF" +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Δημιουργός πίνακα:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Κείμενο για το πεδίο του τίτλου PDF" +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Θα εισάγει \\\\ το 'Έξυπνη νέα γραμμή';" -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Χρήση γραμματοσειράς Palatino στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και για " -"μαθηματικά)" +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα λειτουργία μαθηματικών;" -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Χρήση γραμματοσειράς Times στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και για " -"μαθηματικά)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας ευρετηρίου" +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Καθορισμός του τυπικού δημιουργού πίνακα αυτής της περιβάλλουσας." -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Ενεργοποίηση περιβαλλουσών πολλαπλών στηλών" +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Επιλογή:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Φόρτωση όλων των πακέτων pstricks" +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Καθορισμός μιας προαιρετικής παραμέτρου στοίχισης." -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Περιστρέφει το κείμενο" +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Αν αυτή η εντολή απαιτεί μια προαιρετική παράμετρο." -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Ενεργοποίηση υποσχημάτων μέσα στα σχήματα" +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Παράμετρος:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" msgstr "" +"Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα μια πρόσθετη παράμετρο όπως {n} για έναν " +"ακέραιο, {w} για πλάτος ή { } για κάποια άλλη παράμετρο;" -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Επέκταση λειτουργιών χρώματος LaTeX" +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Απαιτεί αυτή η εντολή μια παράμετρο;" -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Προσθήκη ειδικής υποστήριξης γλώσσας" +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Καθορίστε μια νέα περιβάλλουσα LaTeX:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Χρήση μιας κωδικοποίησης γραμματοσειράς" +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Καθορίστε μια νέα εντολή LaTeX:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Υποστήριξη για ενσωμάτωση γραφικών" +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Επεξεργαστείτε μια περιβάλλουσα LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το dvips" +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Επεξεργασία μιας εντολής LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το pdftex" +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Δεν επιτρέπεται μια κενή συμβολοσειρά." -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Εμφάνιση μόνο πλαισίων των γραφικών" +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Αυτή η περιβάλλουσα υπάρχει ήδη." -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Κλάση εγγράφου" +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Αυτή η εντολή υπάρχει ήδη." -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη νέα &κλάση εγγράφου:" +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Ρύθμιση του LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Ορισμός όλων των επιλογών από αυτή τη τυπική κλάση (προαιρετικό):" +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Καθορίστε περιβάλλουσες και εντολές LaTeX για το Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Χρήση τυπικών &μεγεθών γραμματοσειράς" +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Εμφάνιση μόνο ορισμένων από χρήστη περιβαλλουσών και εντολών" -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Χρήση τυπικών μεγεθών &χαρτιού" +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Με αστερίσκο" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα κλάσεων του εγγράφου;" +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Αφαίρεση κλάσης εγγράφου" +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Στηλοθέτης" -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Προσθήκη μεγέθους γραμματοσειράς" +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Επιλογή" -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &γραμματοσειράς (διαχωρισμένα με κόμματα):" +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Παράμετρος" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "" -"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών " -"γραμματοσειράς;" +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Περιβάλλουσες" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Αφαίρεση μεγέθους γραμματοσειράς" +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Εντολές" -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Προσθήκη μεγέθους χαρτιού" +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &χαρτιού (διαχωρισμένα με κόμματα):" +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." msgstr "" -"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών χαρτιού;" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Αφαίρεση μεγέθους χαρτιού" +"Λίστα των γνωστών περιβαλλουσών με επιπλέον πληροφορίες, που πιθανόν το Kile " +"θα χρησιμοποιήσει. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας περιβάλλοντα, τα οποία " +"θα αναγνωριστούν από την αυτόματη συμπλήρωση, την 'Έξυπνη νέα γραμμή' και " +"τον 'Έξυπνο δημιουργό πίνακα'. Φυσικά μπορείτε να διαγράψετε και να " +"επεξεργαστείτε μόνο τις περιβάλλουσες που είναι καθορισμένα από το χρήστη." -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Προσθήκη επιλογής" +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Προσθήκη μιας νέας περιβάλλουσας." -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Όνομα της ε&πιλογής:" +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Διαγραφή μιας περιβάλλουσας του χρήστη." -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Περιγραφή:" +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Επεξεργασία μιας περιβάλλουσας του χρήστη." -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Επιλέξτε αυτή την επιλογή" +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Μαθηματικά" -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Επεξεργασία επιλογής" +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Λίστες" -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής κλάσης;" +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Κείμενο επί λέξει" -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Προσθήκη πακέτου" +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Παραθέσεις" -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Πακέτο:" +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Ενσωματώσεις" -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Επιλέξτε αυτό το πακέτο" +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Επιλογή:" +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Εντολές LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "πακέτο:" +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της περιβάλλουσας;" -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Επεξεργάσιμο" +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της εντολής;" -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:" +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Δια&γραφή" -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Τιμή:" +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Επιλογή:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Επεξεργασία πακέτου" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'περιβάλλουσα'" -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής πακέτου;" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'εντολή'" -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πακέτου;" +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Όλες οι ρυθμίσεις σας %1 θα αντικατασταθούν από τις προκαθορισμένες, " +"επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την επαναφορά της λίστας πακέτων;" +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Άλμα στη γραμμή" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Επαναφορά λίστας πακέτων" +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Εκκίνηση ενός νέου κύριου παράθυρου του Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "Το %1 '%2' δεν επιτρέπεται." +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Αυτή η κλάση εγγράφου υπάρχει ήδη." +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX του KDE" -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Αυτό δεν είναι ένα επιτρεπόμενο όνομα για μια κλάση εγγράφου." +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "από την ομάδα Kile (2003 - 2007)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Αυτή η επιλογή κλάσης εγγράφου υπάρχει ήδη." +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" +"διαχείριση έργου/προγραμματιστής (γραφή σεναρίων και διορθώσεις σφαλμάτων)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Αυτό το πακέτο υπάρχει ήδη." +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής" -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του πακέτου." +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής" -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Αυτή η επιλογή πακέτου υπάρχει ήδη." +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Πολλές διορθώσεις σφαλμάτων!" -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Επιπρόσθετα" +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, διάφορες βελτιώσεις και διόρθωση σφαλμάτων" -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Μ&ετατροπή σε" +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Ενσωμάτωση KatePart" -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Μετάβαση" +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Ανάλυση καταγραφής" -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Συμ&πλήρωση" +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Διάλογος αναζήτησης σε αρχεία" -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Κουκκίδες" +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Μεταφράσεις" -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Επιλογή" +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Παρακαλώ συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα για ενημερωμένες μνείες μεταφράσεων." -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Δια&γραφή" +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση" -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Περιβάλλου&σα" +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Τύπος:" -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Ομάδα Te&X" +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Εικονίδιο:" -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Κατασκευή" +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Επιλογή..." -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Μεταγλώττιση" +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "Σ" -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "Μ&ετατροπή" +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Υπάρχοντα πρότυπα" -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "Ά&λλο" +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Έγγραφο: %1" -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "Έ&ργο" +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου." -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Επιλογή" -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Προοίμιο" +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε την αντικατάστασή του με το νέο " +"σας πρότυπο.\n" +"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αντικαταστήσετε πρότυπα που είναι σημειωμένα με " +"αστερίσκο:\n" +"Αν επιλέξτε ένα τέτοιο πρότυπο, ένα νέο πρότυπο με το ίδιο όνομα \n" +"θα δημιουργηθεί σε μια τοποθεσία που έχετε άδεια εγγραφής." -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Πίνακες και λίστες" +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε να το αφαιρέσετε.\n" +"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αφαιρέσετε πρότυπα σημειωμένα με αστερίσκο " +"(αυτά που δεν έχετε άδεια εγγραφής.)" -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Τμήματα" +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "Αναφο&ρές" +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο." -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Περιβάλλουσα" +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n" +"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;" -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα &λίστας" +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n" +"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;" -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα &πινάκων" +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα &ελεύθερη" +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;" -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "Περιβάλλουσα &κώδικα" - -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "Εντολές &μαθηματικών" +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου." -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Αγκύλες" +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "Κείμενο και πλαίσια AMS" +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Δεν έχετε άδεια για την αφαίρεση αυτού του προτύπου." -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "Κομμάτι AMS" +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;" -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "Διωνυμική έκφραση AMS" +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "Βέλη AMS" +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Περιβάλλουσες μαθηματικών" -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Στυλ γ&ραμματοσειρών μαθηματικών" +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Χωρίς α&ρίθμηση:" -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Μαθηματικά &σύμβολα στίξης" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Αριθμός &γραμμών:" -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Μαθηματικά &κενά" +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Αριθμός σ&τηλών:" -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Τυπική &περιβάλλουσα μαθηματικών" +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Εντολή κενών\n" +"για το τον &διαχωρισμό ομάδων:" -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "Περι&βάλλουσα μαθηματικών AMS" +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Τυπικός δημιουργός &πίνακα:" -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Βιβλιογραφία" +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:" -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Στυλ &γραμματοσειρών" +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Χρήση &κουκκίδων:" -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Επιλέξτε μια περιβάλλουσα." -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Σειρές γραμματοσειρών" +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Χρήση της έκδοσης της περιβάλλουσας με αστερίσκο." -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Σχήμα γραμματοσειρών" +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό γραμμών πίνακα." -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Διάστιχο" +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των στηλών του πίνακα ή τις ομάδες στοίχισης." -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Αλλαγές σελίδας και γραμμής" +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" +"Καθορισμός μιας επιπρόσθετης εντολής LaTeX για το διαχωρισμό των ομάδων " +"στοίχισης." -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Κενό" +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Επιλέξτε έναν από τους προκαθορισμένους δημιουργούς πίνακα." -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Ελαστικά μήκη" +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Μερικές περιβάλλουσες είναι έγκυρες μόνο σε μαθηματική λειτουργία. Μπορείτε " +"να τις περικλείσετε σε μια από αυτές τις λειτουργίας μαθηματικής εμφάνισης." -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Μάγος" +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Εισαγωγή κουκίδων σε κάθε κελί. Με Alt+Ctrl+Δεξιά και Alt+Ctrl+Αριστερά " +"μεταφέρεστε γρήγορα μεταξύ κελιών." -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση TeX" +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Αριθμός στηλών:" -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Κύριο" +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Αριθμός ομάδων:" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος" +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Νέο αρχείο" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Έλεγχος αν το σύστημα σας TeX είναι εγκατεστημένο σωστά..." +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Αποτελέσματα" +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Συμπλήρωση περιβαλλουσών" +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}" +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<Προσαρμοσμένο>" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Αυτόματη εσοχή μέσα στις περιβάλλουσες" +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Σφάλμα: Ένα εργαλείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Ενεργοποιημένο" +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει '/'." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών." +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει (,),[ ή ]." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Χρήση κενών αντί των στηλοθετών για εσοχές" +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Αναδιάταξη ενός αρχείου postscript" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." msgstr "" -"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών." +"Η μετατροπή των αρχείων ps γίνεται από τα 'pstops' και 'psselect'.\n" +"Σιγουρευτείτε ότι καλείτε το 'dvips' με την επιλογή '-t a4' και\n" +"το πακέτο hyperref (αν απαιτείται) με την επιλογή 'a4paper'." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Αριθμός κενών:" +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Αρχείο εισόδου:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "" -"Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών." +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Αρχείο εξόδου:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Επιλογές έργου" +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Εργασία:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Άνοιγμα ξανά των α&ρχείων και έργων κατά την εκκίνηση" +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "&Προκαθορισμένη τοποθεσία έργου:" +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση επιλογών" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση" +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 σελίδες --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "&Χρονικό διάστημα σε λεπτά (1 - 9999):" +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L σελίδες --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Μεταβλητές προτύπου" +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 σελίδες --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "Επιλογές κλάσης &εγγράφου:" +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Κωδικοποίηση &εισόδου:" +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Λεπτομέρειες καθαρισμού αρχείου" +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 σελίδες --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο" +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L σελίδες --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" -"Άνοιγμα όλων των αντικειμένων δέντρων των σελίδων ρύθμισης, κατά την κλήση " -"αυτού του διαλόγου" +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"Είναι αδύνατον να ανοίξετε ειδικά αντικείμενα δέντρου στο διάλογο ρύθμισης του " -"Kile. Έχετε την επιλογή του ανοίγματος όλων των αντικειμένων, το οποίο μπορεί " -"να οδηγήσει σε κακό μέγεθος του διαλόγου ή σε κανένα από αυτά." +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Επιλογή μονών σελίδων" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Επίτρεψε στο Kile να επεξεργαστεί εντολές LyX που στέλνονται από " -"επεξεργαστές/προβολείς της βιβλιογραφίας" +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων (αντίστροφη σειρά)" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση:" +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Επιλογή μονών σελίδων (αντίστροφη σειρά)" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Αντιστροφή όλων των σελίδων" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(χρησιμοποιείται όταν η εικόνα δεν παρέχει ανάλυση)" +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (ταξινομημένα)" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Π&ροσπάθεια καθορισμού από την εικόνα" +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (μη ταξινομημένα)" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο ImageMagick για να χρησιμοποιήσετε αυτή την " -"επιλογή)" +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Επιλέξτε παράμετρο" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX:" +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Επιλέξτε παράμετρο" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." -msgstr "" -"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή για την τεκμηρίωση TeX. Για παράδειγμα " -"/usr/share/texmf/doc." +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Παράμετρος:" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Σχετική με το θέμα βοήθεια" +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Προβολέας:" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Χρήση της τεκμηρίωσης &TeX του συστήματος" +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Εμφάνιση αρχείου ps με το 'kghostview'" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Χρήστη της ανα&φοράς εντολών LaTeX του Kile" +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Έτοιμο" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Χρήση εν&σωματωμένης προβολής" +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Εκτέλεση" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Εμφάνιση αρχείου βοήθειας σε &ξεχωριστό παράθυρο" +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια από τις 18 λειτουργίες μετατροπής ενός αρχείου postscript. Οι " +"τελευταίες τέσσερις λειτουργίες απαιτούν ειδικές παραμέτρους." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Ρύθμιση..." +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Επιλογή του αρχείου εισόδου." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Εντολές" +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Επιλογή του αρχείου εξόδου." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Ρύθμιση..." +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Το αρχείο εισόδου, το οποίο θα μετατραπεί." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Ρύθμιση εντολών και περιβαλλουσών LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Το όνομα του αρχείου εξόδου. Αυτή η καταχώρηση μπορεί να είναι κενή, αν " +"επιθυμείτε να προβάλετε το αποτέλεσμα χωρίς την αποθήκευσή του. Σε αυτή την " +"περίπτωση το πλαίσιο επιλογής προβολέα πρέπει να ενεργοποιηθεί." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Διπλά εισαγωγικά" +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"Η 'Επιλογή σελίδων' και η 'Ελεύθερη παράμετρος' απαιτούν κάποια ειδική " +"παράμετρο, την οποία μπορείτε να εισάγετε εδώ" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Τύπος:" +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" +"Όταν επιθυμείτε την αντιγραφή σελίδων, πρέπει να εισάγετε τον αριθμό των " +"αντιγράφων" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών ει&σαγωγικών ανοίγματος και κλεισίματος LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Προβολή του αποτελέσματος της διαδικασίας μετατροπής. Το KGhostview " +"θεωρείται πάντα εξωτερικός προβολέας." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Λειτουργία μαθηματικών" +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "αναδιάταξη αρχείου ps: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Αυτόματη εισαγωγή $" +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** εργαλείο: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Μεταβλητές περιβάλλουσας" +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** αρχείο εισόδου: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** αρχείο εξόδου: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** προβολέας: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ναι" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Έλεγχος αν το ριζικό έγγραφο είναι LaTeX πριν την εκτέλεση της LaTeX σε αυτό" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "όχι" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Μεταπήδηση στο πρώτο σφάλμα αν η εκτελούμενη LaTeX αποτύχει" +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα, κατά την αναδιάταξη του αρχείου." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, fuzzy, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:442 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" msgstr "" -"Αυτόματη εκτέλεση των BibTeX, MakeIndex, και επιστροφή LaTeX όταν είναι " -"απαραίτητο" +"*.ps|Αρχεία PS\n" +"*.ps.gz|Συμπιεσμένα αρχεία PS" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Επιλογές:" +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εισόδου" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Κ&λάση βιβλιοθήκης:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "Βιβ&λιοθήκη:" +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Αρχεία PS" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αρχείου εξόδου" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Πρότυπο:" +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Δε δόθηκε αρχείο εισόδου." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" +"Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο αρχεία '.ps' και '.ps.gz' γίνονται δεκτά ως " +"αρχεία εισόδου." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "" -"Έναρξη του μάγου γρήγορης εκκίνησης κατά τη δημιουργία ενός κενού αρχείου LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Αυτό το αρχείο εισόδου δεν υπάρχει." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Νέο εργαλείο" +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "Το psselect απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "Το pstops απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σύντομο περιγραφικό όνομα για το ερ&γαλείο:" +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα αρχείο εξόδου ή να επιλέξετε τον προβολέα." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Συμπεριφορά" +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο τα '.ps' γίνονται δεκτά ως αρχεία εξόδου." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:521 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Επιλογή της προκαθορισμένης &συμπεριφοράς (κλάσης) \n" -"αυτού του εργαλείου. Αυτό θα κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες\n" -"του εργαλείου στο οποίο βασίζεται.\n" -"\n" -"Για παράδειγμα, επιλέγοντας \"LaTeX\" θα έχει σαν\n" -"αποτέλεσμα το εργαλείο σας να συμπεριφέρεται \n" -"όπως το τυπικό εργαλείο \"LaTeX\"." +"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;" -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Εντολή:" +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Αντίγραφα:" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Εργαλείο:" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "
    " -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Ρύθμιση:" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "
    " -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Προσθήκη" +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση σε ξεχωριστό παράθυρο" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Κάτω" +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Επιλογή μιας ρύθμισης:" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Πάνω" +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση στην κάτω γραμμή" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Ενεργοποίηση &σεναρίων" +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "Α&νάλυση:" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Χρονικό όριο εκτέλεσης" +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "&Περιορισμός του χρόνου εκτέλεσης των σεναρίων" +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(επιτρεπόμενες τιμές: 30-1000 dpi)" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Χρονικό όριο (λεπτά):" +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Το Kile υποστηρίζει τρεις τύπους μετατροπής σε εικόνες png" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Επίπεδο ανάπτυξης" +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή" +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(χρήση του dvipng)" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=ενότητα, 2=κεφάλαιο, 3=τμήμα, 4=υποτμήμα, 5=υπουποτμήμα, ...)" +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών" +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(χρήση του dvips/convert)" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών" +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Χωρίς επιπλέον τμήμα για ετικέτες" +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(χρήση του convert)" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Εμφάνιση αρχείων εισόδου" +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Εμφάνιση αρχείων γραφικών" +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων βιβλιογραφίας" +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης στην κάτω γραμμή:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "Εμφάνιση TODO/FIXME" +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Μετατροπή σε εικόνα:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "Άνοιγμα TODO/FIXME" +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Επιλογή:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου βιβλιογραφίας" +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Περιβάλλουσα:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου αναφορών" +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Ομάδα μαθηματικών:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Ά&νοιγμα αντικειμένου ετικετών" +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Υποέγγραφο:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Εμφάνιση περι&βαλλουσών σχήματος και πίνακα" +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Μη διαθέσιμη, άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο." -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "" +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Η προεπισκόπηση χρησιμοποιεί πάντα το 'dvipng'." -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο." -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:" +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Είναι ήδη ενεργή μια προεπισκόπηση, την οποία θα πρέπει να τερματίσετε για " +"να δείτε μια νέα." -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Αριθμός στηλών:" +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '%1' για προεπισκόπηση." -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Επιλογή ενός ε&ργαλείου:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Νέο εργαλείο..." +msgid "QuickPreview" +msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Αφαίρεση ρύθμισης" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<προκαθορισμένο>" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<κενό>" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Νέα ρύθμιση..." +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Επιλογές κλά&σης" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Γενικά" +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Πακέτα" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Προχωρημένα" +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Ιδιότητες εγγράφου" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "Σχετική διαδ&ρομή:" +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Κλάση &εγγράφου:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Αρχείο &προορισμού:" +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Προσθήκη τρέχοντος κειμένου σε αυτήν τη λίστα" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Επέκταση αρχείου π&ροορισμού:" +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος στοιχείου από αυτή τη λίστα" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Επέκταση αρχείου &πηγής:" +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "Κ&λάση:" +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Κλείσιμο του Konsole όταν το εργαλείο τελειώσει" +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "Κατά&σταση:" +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Με&νού" +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Επιλογές κλά&σης:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Προσθήκη εργαλείου στου μενού &κατασκευής:" +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής κλάσης" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "Ε&ικονίδιο:" +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Επε&ξεργασία..." -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Επιλογή μιας &ρύθμισης:" +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Επεξεργασία της επιλογής της τρέχουσας κλάσης" -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Η έκδοση του αρχείου πόρων." +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Διαγ&ραφή" -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Το πλάτος του κύριου παραθύρου." +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Αφαίρεση της επιλογής της τρέχουσας κλάσης" -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου." +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Πακέτα LaTe&X:" -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Το επίπεδο ανάπτυξης της προβολής δομής." +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Πακέτο" -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση εντολών ετικέτας στην προβολή της δομής" +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών στην προβολή της δομής" +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Προσθήκη ενός νέου πακέτου" -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση εντολών βιβλιογραφίας στην προβολή της δομής" +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Προσθήκη επι&λογής..." -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση εντολών ενσωμάτωσης γραφικών στην προβολή της δομής" +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής πακέτου" -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση ελεύθερων περιβαλλουσών στην προβολή της δομής" +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Επεξεργασία επιλογής του τρέχοντος πακέτου" -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Εμφάνιση εντολών εισόδου αρχείου στην προβολή δομής" +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Αφαίρεση της επιλογής του τρέχοντος πακέτου" -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "" -"Εμφάνιση ετικετών ως απόγονοι αντικειμένων τμηματοποίησης στην προβολή της " -"δομής" +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Επαναφορά στα προκαθορισμένα" -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "Εμφάνιση σχολίων TODO και FIXME" +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη λίστα πακέτων" -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των ετικετών της προβολής της δομής ως " -"προκαθορισμένο" +msgid "&Author:" +msgstr "&Συγγραφέας:" -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των μη καθορισμένων αναφορών στην προβολή " -"της δομής" +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Τίτλος:" -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των αντικειμένων βιβλιογραφίας στην " -"προβολή της δομής ως προκαθορισμένο" +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Ημερομηνία:" -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου για όλα τα σχόλια TODO και FIXME " -"προκαθορισμένα" +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Θέμα:" -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Αν θα εκτελεστεί ο εξυπηρετητής Lyx." +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Ορισμός του προσανατολισμού του εγγράφου σε τοπίο" -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Τα περιθώρια ορίζονται για έξοδο μονής πλευράς" -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS. Η TEXINPUTS θα πρέπει να " -"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα " -"αναζητά για επιπλέον πακέτα και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε " -":$TEXINPUTS στο τέλος." +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Οι αριστερές και δεξιές σελίδες διαφέρουν στα περιθώρια" -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "" -"Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης " -"προεπισκόπησης." +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο με μαύρα κουτιά" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης " -"προεπισκόπησης. Η TEXINPUTS θα πρέπει να είναι μια λίστα με διαδρομές " -"διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα αναζητά για επιπλέον πακέτα " -"και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$TEXINPUTS στο τέλος." +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Χωρίς ειδική σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο" -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BIBINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Τοποθέτηση των αριθμών των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BIBINPUTS. Η BIBINPUTS θα πρέπει να " -"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex θα " -"αναζητά για επιπλέον αρχεία .bib. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BIBINPUTS στο " -"τέλος." +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Στοίχιση των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά" -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BSTINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης σε μια επιπρόσθετη σελίδα" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BSTINPUTS. Η BSTINPUTS θα πρέπει να " -"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex θα " -"αναζητά για επιπλέον αρχεία .bst. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BSTINPUTS στο " -"τέλος." +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης στην ίδια σελίδα με το κείμενο" -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάτω γραμμή." +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε μια στήλη" -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Το ύψος της κάτω γραμμής." +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε δύο στήλες" -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Το πλάτος της πλευρικής γραμμής." +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Μορφοποίηση της βιβλιογραφίας με ελεύθερο στυλ" -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική γραμμή." +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή κάθε σελίδας" -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ελαττωματικού πλαισίου στην προβολή " -"μηνυμάτων καταγραφής." +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή των δεξιών σελίδων" -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις La(TeX) στην προβολή μηνυμάτων καταγραφής." +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως κείμενο" -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Το αναγνωριστικό της επιλεγμένης προβολής στο αριστερό πλαίσιο." +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως περιθώριο" -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}." +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως κείμενο" -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών" +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως περιθώριο" -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Η σημείωση περιθωρίου να μετράται στον κορμό του κειμένου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Το κανονικό περιθώριο χρησιμοποιείται για περιοχή σημείωσης περιθωρίου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" msgstr "" -"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών" +"Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού ως ειδικό χαρακτηριστικό μέσα στο αρχείο DVI" -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών" +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού μέσα στην καταχώρηση σελίδας pdftex" -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών εισαγωγικών." +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Χρήση του σωστού μηχανισμού με αρχείο PDF ή DVI" -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Διπλά εισαγωγικά εξαρτώμενα από τη γλώσσα." +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Ενεργοποίηση προκαθορισμένων για μια κενή αριστερή σελίδα" -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Κεντράρισμα των γραφικών." +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με απλό στυλ σελίδας" -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Χρήση PdfTeX ή PdfLaTeX." +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με κενό στυλ σελίδας" -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" msgstr "" -"Το όνομα αρχείου είναι σχετικό με μια διαδρομή που δόθηκε μέσα σε μια εντολή " -"graphicspath." +"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό του " +"κειμένου" -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Ενσωμάτωση των γραφικών σε μια περιβάλλουσα σχήματος." +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" +"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό " +"του κειμένου" -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Αν το ImageMagick είναι εγκατεστημένο." +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" +"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του " +"κειμένου" -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Προσπάθεια καθορισμού του περιοριστικού πλαισίου από την εικόνα." +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" +"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του " +"κειμένου" -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Η προκαθορισμένη ανάλυση εικόνας." +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Κανονικό διάστιχο παραγράφου μιας γραμμής" -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX." +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Χρήση της αναφοράς εντολών TeX του συστήματος για τη σχετική βοήθεια." +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Χρήση ενσωματωμένης προβολής για τη βοήθεια χρήστη." +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Κανονικό διάστιχο, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή" -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση." +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Διάστιχο παραγράφου μισής γραμμής" -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Άνοιγμα ξανά των αρχείων και έργων κατά την εκκίνηση." +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση." +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο." +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Διάστιχο 1/2 γραμμής, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή" -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Το χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης σε λεπτά." +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" +"Χωρίς διάστιχο μεταξύ παραγράφων, εσοχή της πρώτης γραμμής κατά 1 γράμμα" -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Οι επεκτάσεις αρχείων που θα καθαριστούν κατά την έξοδο." +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Οι λεζάντες μιας γραμμής κεντράρονται, οι πολλαπλών γραμμών στοιχίζονται " +"αριστερά" -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Η μεταβλητή προτύπου συγγραφέα." +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Χωρίς ειδική μεταχείριση για τις λεζάντες μιας γραμμής" -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Η μεταβλητή προτύπου κλάσης εγγράφου." +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Μεγέθη γραμματοσειράς για κανονικούς μεγάλους τίτλους" -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Η μεταβλητή κωδικοποίησης εισόδου προτύπου." +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους" -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Η προκαθορισμένη τοποθεσία όπου θα δημιουργούνται τα έργα." +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Ακόμη πιο μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους" -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Αν το Dvipng είναι εγκατεστημένο ή όχι." +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Ενσωμάτωση λίστας σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων" -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Αν το Convert είναι εγκατεστημένο ή όχι." +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Ενσωμάτωση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή." +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Ενσωμάτωση του ευρετηρίου στον πίνακα περιεχομένων" -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επιλεγμένου κειμένου στην κάτω γραμμή." +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Αρίθμηση της λίστας των σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων" -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπηση μαθηματικών ομάδων στην κάτω γραμμή." +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Αρίθμηση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" msgstr "" -"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση των περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή." +"Όλοι οι αριθμοί και οι τίτλοι ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση" -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Διαφορετικές μονάδες τμημάτων έχουν διαφορετικές εσοχές" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" msgstr "" -"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση του επιλεγμένου κειμένου στην κάτω " -"γραμμή." +"Όλοι οι αριθμοί και οι λεζάντες ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση" -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης σεναρίων." +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Όλοι οι αριθμοί χρησιμοποιούν έναν σταθερό χώρο" -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου για την εκτέλεση των σεναρίων." +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων έχει ένα σημείο στο τέλος" -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Χρονικό όριο για την εκτέλεση των σεναρίων." +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων δεν έχει ένα σημείο στο τέλος" -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionabove" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionbelow" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Οι λεζάντες του πακέτου longtable δε θα επανακαθοριστούν" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Αποτυχία, αλλά όχι κρίσιμο" +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Κρίσιμη αποτυχία, το Kile δε θα λειτουργεί σωστά" +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Χρήση της ίδιας γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου και τον τίτλο" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Τέλος ελέγχου του συστήματός σας..." +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για το όνομα παραρτήματος" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου" +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Χωρίς ξεχωριστή γραμμή για το όνομα παραρτήματος" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"The following tools did not pass all critical tests:" -"
    %1" -"
    Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.
    " -msgstr "" -"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν τους κρίσιμους ελέγχους:" -"
    %1" -"
    Το σύστημά σας δεν είναι έτοιμο για χρήση. Παρακαλώ συμβουλευτείτε τα " -"αποτελέσματα για να διορθώσετε το πρόβλημα.
    " +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Ενσωμάτωση του τίτλου περίληψης" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν όλους τους ελέγχους:\n" -" %1\n" -"Θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Kile: ωστόσο, δε εγγυάται η κανονική " -"λειτουργία όλων των χαρακτηριστικών." +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Εξαίρεση του τίτλου περίληψης" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Δεν εντοπίστηκαν προβλήματα, το σύστημά σας είναι έτοιμο για χρήση." +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε πρόχειρη λειτουργία" -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Οι έλεγχοι τερμάτισαν απότομα..." +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε τελική λειτουργία" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Γρήγορη" +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν πολλά χρώματα" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Μεταγλώττιση" +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν περιορισμένο αριθμό χρωμάτων" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Μετατροπή" +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Εμφάνιση του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ και του συνολικού αριθμού" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Άλλο" +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Εμφάνιση μόνο του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Εκτέλεση έξω από το Kile" +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Το φόντο του σλάιντ είναι πάντα λευκό" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Εκτέλεση στο Konsole" +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Το χρώμα του φόντου εξαρτάται από το τρέχον στυλ" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Εκτέλεση ενσωματωμένο στο Kile" +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" +"Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PostScript" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Χρήση προβολής HTML" +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PDF" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Εκτέλεση ακολουθίας εργαλείων" +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Κάποιες μακροεντολές μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα \"Προχωρημένα\" για τη ρύθμιση αυτού του εργαλείου." +"Κάποιες μακροεντολές δε μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" msgstr "" -"Άγνωστος τύπος εργαλείου: τα δεδομένα της ρύθμισής σας είναι κατεστραμμένα.\n" -"Ίσως θα ήταν καλή ιδέα η επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων." +"Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το Adobe " +"Distiller" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Όλες οι ρυθμίσεις εργαλείων σας θα αντικατασταθούν με τις προκαθορισμένες. " -"Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το YandY LaTeX" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Νέα ρύθμιση" +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το ps2pdf" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ρύθμισης:" +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το MicroPress VTeX" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του εργαλείου %1;" +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Να μη προστεθεί λεζάντα στο κάτω μέρος των σλάιντ" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση αυτής της ρύθμισης;" +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο πάνω (κατακόρυφα) μέρος τους" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Χρειάζεται τουλάχιστον μία ρύθμιση για κάθε εργαλείο." +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο κέντρο (κατακόρυφα) τους" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της ρύθμισης" +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Οι γραμμές επικεφαλίδας, υποσέλιδου, και οι πλευρικές αντικαθίστανται από " +"γκρίζα ορθογώνια" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Απόκρυψη ελαττωματικών &πλαισίων" +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Όλες οι γραμμές πλοήγησης να γίνουν όσο το δυνατόν μικρότερες" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Απόκρυψη &προειδοποιήσεων (La)TeX" +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Καταστολή της δημιουργίας κάποιων καταχωρήσεων στις πληροφορίες pdf" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Απενεργοποίηση ορισμού προκαθορισμένων τμημάτων όπως είναι το θεώρημα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Να μη φορτωθεί το amsthm και το amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" msgstr "" -"Δυστυχώς, ήταν αδύνατη η εύρεση της τεκμηρίωσης teTeX στο %1: ορίστε τη σωστή " -"διαδρομή στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Βοήθεια." +"Απαιτείται όταν χρησιμοποιείται το πακέτο CJK για Ασιατικές γραμματοσειρές" -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για %1." +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς sans-serif κατά την παρουσίαση" -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "γραμμή" +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς serif κατά την παρουσίαση" -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Ετικέτα: " +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια sans-serif" -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" msgstr "" -"Αριστερό κλικ για μεταπήδηση στη γραμμή. Με διπλό κλικ θα ανοίξει\n" -"ένα αρχείο κειμένου ή γραφικών. Όταν αντιστοιχηθεί μια ετικέτα σε \n" -"αυτό το αντικείμενο, θα εμφανίζεται όταν το ποντίκι θα περνά πάνω\n" -"από αυτό το αντικείμενο. Τα αντικείμενα ενός αρχείου γραφικών ή μιας\n" -"ετικέτας προσφέρουν και ένα σχετικό μενού (δεξί κλικ με το ποντίκι)." +"Απενεργοποίηση εσωτερικών αντικαταστάσεων γραμματοσειρών για κείμενο " +"μαθηματικών" -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Δεν υπάρχουν \"δεδομένα δομής\" για εμφάνιση." +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Δημιουργία ενός εντύπου PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "Αναφορές BibTeX" +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Για διαφάνεια PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Μη καθορισμένες αναφορές" +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε μπλε" -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε κόκκινο" -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε ασπρόμαυρο" -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ListviewItem: δε βρέθηκε γονικό αντικείμενο." +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε καφέ" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης. Το αρχείο δεν υπάρχει, δεν είναι " -"αναγνώσιμο ή το Kile αδυνατεί να καθορίσει τη σωστή διαδρομή σε αυτό. Το όνομα " -"αρχείου που προκαλεί το σφάλμα είναι: %1.\n" -"Επιθυμείτε τη δημιουργία αυτού του αρχείου;" +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Οι σημειώσεις δεν εμφανίζονται" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου" +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Ενσωμάτωση σημειώσεων στο αρχείο εξόδου" -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "Α&ποκοπή" +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Ενσωμάτωση μόνο των σημειώσεων και καταστολή πλαισίων" -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "Επι&κόλληση παρακάτω" +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Το %1 '%2' υπάρχει ήδη." -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "&Σχόλιο" +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Ειδικές μαθηματικές περιβάλλουσες και εντολές (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Εκτέλεση της Γρήγορης προεπισκόπηση" +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Συλλογή γραμματοσειρών και συμβόλων για τη μαθηματική λειτουργία (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Εισαγωγή ετικέτας" +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Ορίζει ονόματα συμβόλων για όλα τα μαθηματικά σύμβολα στα MSAM και MSBM (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Ως ανα&φορά" +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Βελτιωμένη διάταξη θεωρήματος (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Ως α&ναφορά σελίδας" +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Επέκταση των δυνατοτήτων λεζάντας για σχήματα και πίνακες" -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Μόνο την ετι&κέτα" +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Σημάνσεις υπερκειμένων σε LaTeX" -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Αντιγραφή ετικέτας στο πρόχειρο" +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Χρήση του dvips ως οδηγό hyperref" -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Ως αναφορά" +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Χρήση του pdftex ως οδηγό hyperref" -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Ως αναφορά σελίδας" +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Δημιουργία σελιδοδεικτών" -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Μόνο την ετικέτα" +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Τοποθέτηση αριθμών τμημάτων στους σελιδοδείκτες" -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Εισάγετε τιμή" +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Άνοιγμα του δέντρου σελιδοδεικτών" -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή" +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του συγγραφέα PDF" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη στη γραμμή %1 κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n" -"%2" +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του δημιουργού PDF" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Εξαίρεση" +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX με το πακέτο hyperref" -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n" -"%1" +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Αλλαγή παραθύρου εγγράφου για να χωρά το μέγεθος εγγράφου" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Για την εκτέλεση του σεναρίου \"%2\" απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %1 του " -"Kile. Η εκτέλεση διακόπηκε." +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο λέξεων κλειδιών PDF" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Σφάλμα έκδοσης" +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του παραγωγού PDF" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Εκτέλεση του %1" +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Εκκίνηση προβολής του εγγράφου PDF" -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Εντολή: " +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του θέματος PDF" -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Πακέτο: " +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του τίτλου PDF" -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Πακέτα: " +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Χρήση γραμματοσειράς Palatino στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και " +"για μαθηματικά)" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" -"Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί και θα πρέπει να ενημερωθεί η προβολή δομής, πριν " -"την έναρξη αυτής της λειτουργίας." +"Χρήση γραμματοσειράς Times στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και για " +"μαθηματικά)" -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Σφάλμα προβολή δομής" +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας ευρετηρίου" -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Επιλογή κλάσης εγγράφου - \\documentclass{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Ενεργοποίηση περιβαλλουσών πολλαπλών στηλών" -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[επιλογές]{κλάση}\n" -"κλάση : article,report,book,letter\n" -"επιλογές size: 10pt, 11pt, 12pt\n" -"επιλογές paper size: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"άλλες επιλογές: \n" -"landscape -- επιλέγει προσανατολισμό τοπίου: το προκαθορισμένο είναι το " -"πορτραίτο. \n" -"titlepage, notitlepage -- επιλογή αν θα υπάρχει μια ξεχωριστή σελίδα τίτλου.\n" -"leqno -- εμφάνιση αριθμού μαθηματικής σχέσης στα αριστερά της: το " -"προκαθορισμένο είναι στα δεξιά.\n" -"fleqn -- εμφάνιση μαθηματικών σχέσεων με στοίχιση αριστερά: το προκαθορισμένο " -"είναι στο κέντρο.\n" -"onecolumn, twocolumn -- μία ή δύο στήλες: το προκαθορισμένο είναι μια στήλη\n" -"oneside, twoside -- επιλογή διάταξης μιας ή δύο πλευρών.\n" +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Φόρτωση όλων των πακέτων pstricks" -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Εισαγωγή πακέτου - \\usepackage{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Περιστρέφει το κείμενο" -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Κάθε επιλογή που δόθηκε με την εντολή \\documentclass και δεν είναι γνωστή από " -"τη κλάση εγγράφου\n" -"αποστέλλεται στα πακέτα που φορτώνονται με την εντολή \\usepackage." +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Ενεργοποίηση υποσχημάτων μέσα στα σχήματα" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "Πακέτα AMS" +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Τα πακέτα της Αμερικάνικης Μαθηματικής Κοινότητας (AMS)" +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Επέκταση λειτουργιών χρώματος LaTeX" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Εκκίνηση κορμού εγγράφου - \\begin{document}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Προσθήκη ειδικής υποστήριξης γλώσσας" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Το κείμενο επιτρέπεται μόνο ανάμεσα στις εντολές \\begin{document} και " -"\\end{document}.\n" -"Το 'προοίμιο' (πριν το \\begin{document} ) μπορεί να περιέχει μόνο δηλώσεις." +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Χρήση μιας κωδικοποίησης γραμματοσειράς" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Δημιουργία τίτλου - \\maketitle" +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Υποστήριξη για ενσωμάτωση γραφικών" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." -msgstr "" -"Αυτή η εντολή δημιουργεί έναν τίτλο σε μια ξεχωριστή σελίδα\n" -"- εκτός της κλάσης του άρθρου, όπου ο τίτλος τοποθετείται κανονικά στο πάνω " -"μέρος της πρώτης σελίδας." +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το dvips" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Πίνακας περιεχομένων - \\tableofcontents" +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το pdftex" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή εκεί που επιθυμείτε τον πίνακα περιεχομένων" +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Εμφάνιση μόνο πλαισίων των γραφικών" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Ορισμός τίτλου - \\title{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Κλάση εγγράφου" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{text}\n" -"Η εντολή \\title δηλώνει το κείμενο που θα γίνει ο τίτλος.\n" -"Χρησιμοποιήστε το \\\\ για να δηλώσετε στο LaTeX την εκκίνηση νέας γραμμής σε " -"έναν μακρύ τίτλο." +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη νέα &κλάση εγγράφου:" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Ορισμός συγγραφέα - \\author{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Ορισμός όλων των επιλογών από αυτή τη τυπική κλάση (προαιρετικό):" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{ονόματα}\n" -"Η εντολή \\author δηλώνει το συγγραφέα(εις), όπου τα ονόματα είναι μια λίστα " -"των συγγραφέων διαχωρισμένη με εντολές \\and." +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Χρήση τυπικών &μεγεθών γραμματοσειράς" -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Κέντρο - \\begin{center}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Χρήση τυπικών μεγεθών &χαρτιού" -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Κάθε γραμμή πρέπει να τελειώνει με τη συμβολοσειρά \\\\." +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα κλάσεων του εγγράφου;" -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Στοίχιση αριστερά - \\begin{flushleft}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Αφαίρεση κλάσης εγγράφου" -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Στοίχιση δεξιά - \\begin{flushright}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Προσθήκη μεγέθους γραμματοσειράς" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Παράθεση - \\begin{quote}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &γραμματοσειράς (διαχωρισμένα με κόμματα):" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" msgstr "" -"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια.\n" -"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος." +"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών " +"γραμματοσειράς;" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Εισαγωγικά - \\begin{quotation}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Αφαίρεση μεγέθους γραμματοσειράς" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια και υπάρχει εσοχή παραγράφου.\n" -"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος." +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Προσθήκη μεγέθους χαρτιού" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Ποίημα - \\begin{verse}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &χαρτιού (διαχωρισμένα με κόμματα):" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" msgstr "" -"Η περιβάλλουσα ποιήματος σχεδιάστηκε για την ποίηση.\n" -"Διαχωρίστε τις γραμμές σε κάθε στροφή με το \\\\, και χρησιμοποιήστε μια ή " -"περισσότερες κενές γραμμές για το διαχωρισμό των στροφών." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Κείμενο επί λέξει - \\begin{verbatim}" +"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών χαρτιού;" -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "" -"Μια περιβάλλουσα στην οποία το LaTeX τυπώνει ακριβώς αυτά που πληκτρολογείτε." +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Αφαίρεση μεγέθους χαρτιού" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Λίστα με κουκκίδες - \\begin{itemize}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Προσθήκη επιλογής" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα itemize δημιουργεί μια λίστα με 'κουκκίδες'.\n" -"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με την εντολή \\item." +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Όνομα της ε&πιλογής:" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Αρίθμηση - \\begin{enumerate}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα enumerate δημιουργεί μια αριθμημένη λίστα.\n" -"Κάθε αντικείμενο μιας αριθμημένης λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item." +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Επιλέξτε αυτή την επιλογή" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Περιγραφή - \\begin{description}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Επεξεργασία επιλογής" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα description χρησιμοποιείται για τη δημιουργία λίστας με " -"ετικέτες.\n" -"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item[ετικέτα].\n" -"Η 'ετικέτα' είναι με έντονη γραμματοσειρά και με στοίχιση δεξιά." +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής κλάσης;" -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Πίνακας - \\begin{table}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Προσθήκη πακέτου" -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[τοποθέτηση]\n" -"ο κορμός του πίνακα\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και " -"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n" -"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του " -"πίνακα\n" -"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα πίνακα\n" -"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" -"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" -"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία " -"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που επιπλέουν\n" -"Ο κορμός του πίνακα αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, κτλ που " -"επιθυμείτε.\n" -"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στον πίνακά σας." +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Πακέτο:" -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Σχήμα - \\begin{figure}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Επιλέξτε αυτό το πακέτο" -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[τοποθέτηση]\n" -"ο κορμός του σχήματος\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και " -"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n" -"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του " -"πίνακα\n" -"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα σχήματος\n" -"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" -"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" -"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία " -"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που επιπλέουν\n" -"Ο κορμός του σχήματος αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, κτλ " -"που επιθυμείτε.\n" -"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στο σχήμα σας." +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Επιλογή:" -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Σελίδα τίτλου - \\begin{titlepage}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "πακέτο:" -#: kilestdactions.cpp:75 +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Επεξεργάσιμο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Τιμή:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Επιλογή:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Επεξεργασία πακέτου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής πακέτου;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πακέτου;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την επαναφορά της λίστας πακέτων;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Επαναφορά λίστας πακέτων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "Το %1 '%2' δεν επιτρέπεται." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Αυτή η κλάση εγγράφου υπάρχει ήδη." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Αυτό δεν είναι ένα επιτρεπόμενο όνομα για μια κλάση εγγράφου." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Αυτή η επιλογή κλάσης εγγράφου υπάρχει ήδη." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Αυτό το πακέτο υπάρχει ήδη." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του πακέτου." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Αυτή η επιλογή πακέτου υπάρχει ήδη." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μεταγλώττιση." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Δεν υπάρχει περιβάλλουσα που περικλείει." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Αυτή η εργασία είναι χρήσιμη μόνο με το κύριο έγγραφο." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Αυτό δεν είναι υποέγγραφο, αλλά το κύριο έγγραφο." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Δεν υπάρχει ομάδα μαθηματικών που να περικλείει." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"κείμενο\n" -"\\end{titlepage}\n" -"Η περιβάλλουσα titlepage δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, μια σελίδα δηλαδή χωρίς " -"αριθμό και επικεφαλίδα." +"Αδυναμία εκτέλεσης της προεπισκόπησης:\n" +"άγνωστη εργασία '%1'" -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Πλάγια γραφή - \\textit{}" +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για μεταγλώττιση και προεπισκόπηση." -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{κείμενο σε πλάγια γραφή}" +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του κύριου εγγράφου." -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Λοξή γραφή - \\textsl{}" +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του προοιμίου." -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{κείμενο σε λοξή γραφή}" +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου." -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Έντονη γραφή - \\textbf{}" +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εντολής '\\begin{document}'." -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{κείμενο σε έντονη γραφή}" +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Mη καθορισμένο" -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Γραφομηχανή - \\texttt{}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Η ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\"" -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{κείμενο γραφομηχανής}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Η ακολουθία έχει ήδη ανατεθεί" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"Η ακολουθία \"%1\" αποτελεί τμήμα της \"%2\", η οποία έχει ήδη ανατεθεί στην " +"ενέργεια \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Η συντομότερη ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\"" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Μικρά κεφαλαία - \\textsc{}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Εκτέλεση του επιλεγμένου σεναρίου" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{κείμενο σε μικρά κεφαλαία}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Δημιουργία νέου σεναρίου" -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[label] Γεια σας!" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σεναρίου στον επεξεργαστή" -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Στηλοθέτες - \\begin{tabbing}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Ανανέωση λίστας" -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"Η περιβάλλουσα tabbing προσφέρει μια μέθοδο στοίχισης κειμένου σε στήλες.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= τελευταίο κείμενο " -"\\\\\nδεύτερη γραμμή \\> \\> επιπλέον \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Εντολές :\n" -"\\= Ορίζει το τέλος στηλοθέτη στην τρέχουσα θέση.\n" -"\\> Μετάβαση στον επόμενο στηλοθέτη.\n" -"\\< Επιτρέπει την τοποθέτηση περιεχομένου αριστερά από το στηλοθέτη χωρίς την " -"αλλαγή αυτού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στην αρχή της γραμμής.\n" -"\\+ Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες εντολές " -"σταματούν ένα στηλοθέτη πιο δεξιά\n" -"\\- Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες εντολές " -"σταματούν ένα στηλοθέτη πιο αριστερά\n" -"\\' Μετακινεί οτιδήποτε πληκτρολογήσατε στην τρέχουσα στήλη στα δεξιά, και " -"στοίχιση σύμφωνα με το στηλοθέτη της τρέχουσας στήλης. \n" -"\\` Επιτρέπει τη στοίχιση κειμένου δεξιά σύμφωνα με οποιονδήποτε στηλοθέτη, " -"ακόμη και τον πρώτο\n" -"\\kill Ορισμός στηλοθετών χωρίς δημιουργία κειμένου.\n" -"\\a Σε μια περιβάλλουσα στηλοθετών, οι εντολές \\=, \\' και \\` δεν παράγουν " -"εσοχές όπως συμβαίνει κανονικά. Στη θέση τους χρησιμοποιούνται οι εντολές \\a=, " -"\\a' και \\a` ." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Όνομα σεναρίου" -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[θέση]{στήλες}\n" -"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"θέση : Καθορίζει την κατακόρυφη θέση: το προκαθορισμένο είναι στοίχιση στο " -"κέντρο της περιβάλλουσας.\n" -" t - στοίχιση στην πάνω γραμμή\n" -" b - στοίχιση στην κάτω γραμμή\n" -"cols : Καθορίζει τη μορφή στηλών.\n" -" l - Μια στήλη με αντικείμενα αριστερής στοίχισης.\n" -" r - Μια στήλη με αντικείμενα δεξιάς στοίχισης.\n" -" c - Μια στήλη με αντικείμενα στοίχισης στο κέντρο.\n" -" | - Μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος της περιβάλλουσας.\n" -" @{text} - Αυτό εισάγει το text σε κάθε γραμμή.\n" -"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμής στο πλάτος του πίνακα.\n" -"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που " -"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j.\n" -"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος της " -"γραμμής της." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Ακολουθία" -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{στήλες}{θέση}{κείμενο}\n" -"Οι στήλες καθορίζουν τον αριθμό στηλών του ανοίγματος.\n" -"Η θέση καθορίζει τη στοίχιση της καταχώρησης: c για κέντρο, l για αριστερή " -"στοίχιση, r για δεξιά στοίχιση.\n" -"Το κείμενο είναι αυτό που καθορίζει την καταχώρηση." +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Εντολή: " -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Οριζόντια γραμμή - \\hline" +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Πακέτο: " -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "" -"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμή σε όλο το πλάτος του πίνακα." +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Πακέτα: " -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Κατακόρυφη γραμμή - \\vline" +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Αριθμός στηλών:" -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "" -"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος της " -"γραμμής της." +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Αριθμός &γραμμών:" -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Οριζόντια γραμμή στις στήλες - \\cline{m-n}" +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Διάστιχο:" -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που " -"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j." +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Ιδιότητες κελιού" -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" msgstr "" -"Νέα σελίδα - \\newpage" -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Έντονα" + +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" msgstr "" -"Η εντολή \\newpage τερματίζει την τρέχουσα σελίδα" -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Αλλαγή γραμμής - \\linebreak" +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Χρώμα" -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." -msgstr "" -"Η εντολή \\linebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας γραμμής στο " -"σημείο της εντολής." +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Φόντο:" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Αλλαγή σελίδας - \\pagebreak" +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Χρώμα κειμένου:" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." -msgstr "" -"Η εντολή \\pagebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας σελίδας στο " -"σημείο της εντολής." +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Στοίχιση" -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Μεγάλο\" κατακόρυφο κενό - \\bigskip" +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "Η εντολή \\bigskip προσθέτει ένα 'μεγάλο' κατακόρυφο κενό." +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Κέντρο:" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Μέσο\" κατακόρυφο κενό - \\medskip" +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Ύψος:" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "Η εντολή \\medskip προσθέτει ένα 'μέσο' κατακόρυφο κενό." +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Τυπικό:" -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Εισαγωγή εικόνας - \\includegraphics{file}" +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Ορισμένο από χρήστη:" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Προσαρμοσμένη ενσωμάτωση αρχείου - \\include{file}" +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Προοίμιο" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{file}\n" -"Η εντολή \\include χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με την εντολή \\includeonly για " -"επιλεκτική ενσωμάτωση των αρχείων." +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: εισαγωγή πριν" -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Πληκτρολογείστε ή επιλέξτε ένα όνομα αρχείου: " +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: εισαγωγή μετά" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου - \\input{file}" +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: απαλοιφή κενών" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." -msgstr "" -"\\input{file}\n" -"Η εντολή \\input έχει σαν αποτέλεσμα την ανάγνωση και επεξεργασία του δοσμένου " -"αρχείου, καθώς και την ακριβή εισαγωγή των περιεχομένων του στο τρέχον αρχείο " -"σε αυτό το σημείο." +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: μη απαλοιφή κενών" -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Επιλογή στυλ βιβλιογραφίας - \\bibliographystyle{}" +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Στοίχιση στηλών ή κελιών." -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Η παράμετρος στο \\bibliographystyle αναφέρεται σε ένα αρχείο style.bst, το " -"οποίο ορίζει την εμφάνιση των παραθέσεων σας\n" -"Τα τυπικά στυλ που διανέμονται με το BibTeX είναι:\n" -"alpha : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες ταξινομούνται αλφαβητικά και " -"περιέχουν το όνομα του συγγραφέα και τη χρονιά της έκδοσης.\n" -"plain : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες είναι αριθμητικές.\n" -"unsrt : όπως το plain, αλλά οι καταχωρήσεις είναι με τη σειρά της παράθεσης.\n" -"abbrv : όπως το plain, αλλά με πιο συνοπτικές ετικέτες." +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Ορισμός έντονης γραμματοσειράς." -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας - \\bibliography{}" +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Ορισμός πλάγιας γραμματοσειράς." -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Η παράμετρος στο \\bibliography αναφέρεται σε ένα αρχείο bib (χωρίς επέκταση)\n" -"το οποίο θα περιέχει τη βάση δεδομένων σας σε μορφή BibTeX.\n" -"Το Kile εισάγει αυτόματα το όνομα της βάσης του αρχείου TeX" +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" -msgstr "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : να μη ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον " -"πίνακα περιεχομένων\n" +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο κέντρο." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Τμήμα" +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού." -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Χωρίς &αρίθμηση" +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Επιλέξτε χρώμα φόντου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)." -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον " -"πίνακα περιεχομένων\n" -"Μόνο για κλάση εγγράφου 'αναφορά' και 'βιβλίο'." +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Επιλέξτε χρώμα κειμένου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)." -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "Κε&φάλαιο" +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς πριν την καταχώρηση στήλης." -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον " -"πίνακα περιεχομένων" +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς μετά την καταχώρηση στήλης." -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "Τ&μήμα" +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Απαλοιφή κενών μεταξύ στηλών και εισαγωγή decl απευθείας." -#: kilestdactions.cpp:110 +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " -"στον πίνακα περιεχομένων" +"Εισαγωγή decl, αλλά χωρίς απαλοιφή των κανονικά εισηγμένων κενών μεταξύ " +"στηλών σε αντίθεση με το @{decl}." -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "Υ&ποτμήμα" +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Καθαρισμός όλων των γραμμών ορίων." -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " -"στον πίνακα περιεχομένων" +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Ορισμός γραμμών αριστερού και δεξιού ορίου." -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&υπό-υποτμήμα" +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Ορισμός γραμμών άνω και κάτω ορίου." -#: kilestdactions.cpp:112 +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών ορίων." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " -"στον πίνακα περιεχομένων" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "Π&αράγραφος" +"Ορισμός γραμμών ορίων από το χρήστη. Ένα κλικ σε ένα από τα τέσσερα όρια θα " +"ορίσει ή θα σβήσει την ειδική γραμμή ορίου." -#: kilestdactions.cpp:113 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " -"στον πίνακα περιεχομένων" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "Υ&ποπαράγραφος" +"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων στις κανονικές ιδιότητες κελιού: αριστερή " +"στοίχιση,κανονική γραμματοσειρά, άσπρο φόντο, μαύροι χαρακτήρες, χωρίς " +"γραμμές ορίων." -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Μέγεθος" +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "μικροσκοπικό" +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Στοίχιση αριστερά" -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "μέγεθος χειρόγραφου" +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "μέγεθος υποσημείωσης" +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Στοίχιση δεξιά" -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "μικρό" +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Καθαρισμός κειμένου" -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "κανονικό μέγεθος" +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Καθαρισμός ιδιοτήτων" -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "μεγάλο" +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Κλείσιμο όλων" -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Μεγάλο" +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών" -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "ΜΕΓΑΛΟ" +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Διάσπαση πολλαπλών στηλών" -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "τεράστιο" +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Συνένωση όλου του κειμένου στο νέο κελί πολλαπλών στηλών;" -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Τεράστιο" +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Αποθήκευση κειμένου" -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{κλειδί}" +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Μεταφορά του κειμένου και όλων των ιδιοτήτων του κελιού πολλαπλών στηλών στο " +"αριστερότερο κελί;" -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{λέξη}" +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Σμίκρυνση πολλαπλών στηλών" -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{κείμενο}" +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Περιβάλλουσες πινάκων" -#: kilestdactions.cpp:139 +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +"
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" -"Αυτή η εντολή δημιουργεί μια παράθεση μέσα στο κείμενο στην αντίστοιχη αναφορά " -"της καταχώρησης ref στο αρχείο bib\n" -"Μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο bib με το Kile για να δείτε όλες τις διαθέσιμες " -"αναφορές" +"
    Υπόδειξη: Μπορείτε να ορίσετε κάποιες από τις ιδιότητες του κελιού " +"με δεξί κλικ.
    " -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "" +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Διαγραφή επίσης μη κενών γραμμών ή στηλών, μετά από ερώτηση" -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Υπογράμμιση - \\underline{}" +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Χρήση πα&κέτου booktabs" -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Έξυπνη νέα γραμμή" +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Χρήση έκ&δοσης με αστερίσκο" -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Έξυπνοι πίνακες" +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "&Κέντρο" -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Περίληψη - \\begin{abstract}" +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Εισαγωγή &κουκκίδων" -#: kilestdactions.cpp:154 +#: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"κείμενο\n" -"\\end{abstract}\n" -"Η περιβάλλουσα περίληψης δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, δηλαδή μια σελίδα χωρίς " -"αριθμό και επικεφαλίδα." +"Εισαγωγή δεδομένων. Όταν πατήσετε Enter, ο δρομέας θα μετακινηθεί στο κελί " +"αριστερά του τρέχοντος. Με αριστερό κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα κελί ή " +"ομάδα κελιών θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να " +"επεξεργαστείτε ιδιότητες, να διαγράψετε κείμενο ή να ορίσετε κελιά πολλαπλών " +"στηλών." -#: kilestdactions.cpp:156 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"\\begin{tabular*}{πλάτος}[θέση]{στήλες}\n" -"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Αυτή είναι μια επέκταση της περιβάλλουσας πινάκων με επιπρόσθετη παράμετρο για " -"το πλάτος. Πρέπει να υπάρχει ελαστικό κενό ανάμεσα στις στήλες για τη " -"συμπλήρωση του καθορισμένου πλάτους." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Μίνι σελίδα - \\begin{minipage}" +"Τρέχουσα μορφή του προοιμίου. Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα " +"αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των " +"κελιών που ανήκουν στις επιλεγμένες στήλες." -#: kilestdactions.cpp:158 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"Η περιβάλλουσα minipage είναι παρόμοια με την εντολή \\parbox. Δέχεται την ίδια " -"προαιρετική παράμετρο θέσης και την υποχρεωτική παράμετρο πλάτους. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε και άλλες περιβάλλουσες παραγράφου μέσα σε μια μίνι σελίδα." +"Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου " +"μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των κελιών που ανήκουν στις " +"επιλεγμένες γραμμές." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Πίνακας σχημάτων - \\listoffigures" +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Προαιρετική παράμετρος για την επιλεγμένη περιβάλλουσα." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό στηλών πίνακα." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα σχημάτων." +"Αν το επιθυμείτε, θα σας γίνεται ερώτηση πριν τη διαγραφή μιας μη κενής " +"γραμμής ή στήλης." -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Λίστα των πινάκων - \\listoftables" +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Ο πίνακας θα κεντραριστεί." -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα πινάκων." +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Χρήση εντολών γραμμής από το πακέτο booktabs." -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Δημιουργία του ευρετηρίου - \\makeindex" +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη γραμμή;" -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη στήλη;" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το ακατέργαστο ευρετήριο." +"Δε βρέθηκε φάκελος για να αποθηκευθεί το %1.\n" +"Ελέγξτε αν έχετε φάκελο .kde με άδειες εγγραφής στον προσωπικό σας φάκελο." -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Τύπωση του ευρετηρίου - \\printindex" +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Κενό έγγραφο" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "" -"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το μορφοποιημένο " -"ευρετήριο." +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Γλωσσάρι - \\makeglossary" +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το γλωσσάρι." +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Πίνακας περιεχομένων" -#: kilestdactions.cpp:171 +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Λέξη κλειδί:" + +#: texdocdialog.cpp:91 msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Το κείμενο, το οποίο όταν τυπωθεί θα έχει περίπου το ίδιο πλάτος " -"με το πλατύτερο αντικείμενο ετικέτας που παράγεται από τις εντολές \\bibitem\n" -"\\bibitem : Ορισμός ενός αντικειμένου βιβλιογραφίας" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Κείμενο επί λέξει (εμφάνιση κενών) - \\begin{verbatim*}" +"Μια λίστα με τα διαθέσιμα έγγραφα, που περιέχονται στο 'texdoctk.dat', που " +"έρχεται με το exLive/teTeX. Με διπλό κλικ με το ποντίκι ή πατώντας το " +"πλήκτρο space θα ανοίξει ένας προβολέας του αρχείου." -#: kilestdactions.cpp:174 +#: texdocdialog.cpp:92 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." msgstr "" -"Μια περιβάλλουσα που τυπώνεται από το LaTeX ακριβώς όπως πληκτρολογείται. Σε " -"αυτή την παραλλαγή τα κενά τυπώνονται με ειδική μορφή." +"Μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη κλειδί για την εμφάνιση των εγγράφων, που " +"έχουν σχέση με τη λέξη κλειδί αυτή." -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας - \\verb||" +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Έναρξη αναζήτησης για την επιλεγμένη λέξη κλειδί." -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim." +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Επαναφορά πίνακα περιεχομένων για την εμφάνιση των διαθέσιμων αρχείων." -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας (εμφάνιση κενών) - \\verb*||" +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Επαναφορά &πίνακα περιεχομένων" -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim*." +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του 'texdoctk.dat'." -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Μικρό\" κατακόρυφο κενό - \\smallskip" +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου στυλ." -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "Η εντολή \\smallskip προσθέτει ένα 'μικρό' κατακόρυφο κενό." +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία του KDE για αυτό το αρχείο." -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Οριζόντιο μεταβλητό κενό - \\hfill" +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%1'" -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"Η εντολή \\hfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί ή " -"να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με κενά." +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Δε δόθηκε λέξη κλειδί." -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Οριζόντιες τελείες - \\dotfill" +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για τη λέξη κλειδί '%1'" -#: kilestdactions.cpp:187 +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Δε βρέθηκαν έγγραφα με τη λέξη κλειδί '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
    So this dialog is useless." msgstr "" -"Η εντολή \\dotfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" που συμπληρώνεται με τελείες " -"αντί των κενών." +"Αδυναμία καθορισμού των διαδρομών αναζήτησης TexLive/teTeX ή του αρχείου " +"'texdoctk.dat'.
    Γι' αυτόν το λόγο ο διάλογος αυτός είναι άχρηστος." -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Οριζόντιος κανόνας - \\hrulefill" +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Διάλογος TexDoc" -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"Η εντολή \\hrulefill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να να " -"τεντωθεί ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με έναν οριζόντιο κανόνα." +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Βοήθεια χρήστη" -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Κατακόρυφο μεταβλητό κενό - \\vfill" +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Αρχείο βοήθειας:" -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"Η εντολή \\vfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί ή " -"να συρρικνωθεί οριζόντια." +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει." -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Οριζόντιο κενό - \\hspace{}" +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Ρύθμιση βοήθειας χρήστη" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Αντικείμενο &μενού:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Διαχωριστικό" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Μετακίνηση &πάνω" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Μετακίνηση &κάτω" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Αρχείο:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Προσθήκη αρχείου βοήθειας χρήστη" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Καταχώρηση &μενού:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Αρχείο βοήθειας:" -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." -msgstr "" -"Η εντολή \\hspace προσθέτει οριζόντιο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να " -"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, ίντσες, " -"κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια εντολή " -"\\hspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή κειμένου." +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Η καταχώρηση μενού για αυτό το αρχείο βοήθειας." -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Οριζόντιο κενό (εξαναγκασμός) - \\hspace*{}" +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Το όνομα του τοπικού αρχείου βοήθειας ή ένα έγκυρο url ιστού." -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." msgstr "" -"Η εντολή \\hspace* προσθέτει οριζόντιο κενό όπως και η εντολή \\hspace. Το " -"LaTeX αφαιρεί το οριζόντιο κενό στο τέλος μιας γραμμής. Αν δεν επιθυμείτε την " -"αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση το " -"κενό δεν αφαιρείται ποτέ." - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Κατακόρυφο κενό - \\vspace{}" +"Έναρξη ενός διαλόγου αρχείων για επιλογή ενός τοπικού αρχείου βοήθειας." -#: kilestdactions.cpp:197 +#: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" -"Η εντολή \\vspace προσθέτει κατακόρυφο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να " -"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, ίντσες, " -"κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια εντολή " -"\\vspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή κειμένου." +"Εκκίνηση του konqueror για επιλογή ενός url ιστού ως αρχείο βοήθειας. Αυτό " +"το url θα πρέπει να αντιγραφεί στο γραφικό συστατικό επεξεργασίας." -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Κατακόρυφο κενό (εξαναγκασμός) - \\vspace*{}" +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει." -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"Η εντολή \\vspace* προσθέτει κατακόρυφο κενό όπως και η εντολή \\vspace. Το " -"LaTeX αφαιρεί το κατακόρυφο κενό στο τέλος μιας σελίδας. Αν δεν επιθυμείτε την " -"αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση το " -"κενό δεν αφαιρείται ποτέ." +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Δε δόθηκε αντικείμενο μενού." -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Με έμφαση - \\emph{}" +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Αυτό το αντικείμενο μενού υπάρχει ήδη." -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{κείμενο με έμφαση}" +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο βοήθειας." -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Strong - \\strong{}" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Αντικείμενο μενού:" -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{κείμενο}" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Τιμή:" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Άρθρο σε εφημερίδα" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Εισαγωγή κειμένου" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Άρθρο σε εφημερίδα\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος" -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Έλεγχος αν το σύστημα σας TeX είναι εγκατεστημένο σωστά..." -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Αποτελέσματα" -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Άρθρο σε συλλογή" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Επιπρόσθετα" -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Άρθρο σε μια συλλογή\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Συμπλήρωση περιβαλλουσών" -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο" +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}" -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο\n" -"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Αυτόματη εσοχή μέσα στις περιβάλλουσες" -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Πρακτικά συνεδρίου" +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Ενεργοποιημένο" -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Πρακτικά συνεδρίου\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών." -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Βιβλίο" +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Χρήση κενών αντί των στηλοθετών για εσοχές" -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"Πεδία Bib - Βιβλίο\n" -"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών." -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Φυλλάδιο" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Αριθμός κενών:" -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." msgstr "" -"Πεδία Bib - Φυλλάδιο\n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +"Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών." -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Διπλωματική PhD. " +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Άνοιγμα ξανά των α&ρχείων και έργων κατά την εκκίνηση" -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Διπλωματική Phd. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Προκαθορισμένη τοποθεσία έργου:" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Διπλωματική Master" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση επιλογών" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Διπλωματική Master. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Τεχνική αναφορά" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Χρονικό διάστημα σε λεπτά (1 - 9999):" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Τεχνική αναφορά. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Μεταβλητές προτύπου" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Τεχνικό εγχειρίδιο" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Επιλογές κλάσης &εγγράφου:" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Πεδία Bib - Τεχνικό εγχειρίδιο. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Κωδικοποίηση &εισόδου:" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Αδημοσίευτο" +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Λεπτομέρειες καθαρισμού αρχείου" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" -"Πεδία Bib - Αδημοσίευτο. \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" +"Άνοιγμα όλων των αντικειμένων δέντρων των σελίδων ρύθμισης, κατά την κλήση " +"αυτού του διαλόγου" -#: kilestdactions.cpp:233 +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"Πεδία Bib - Διάφορα \n" -"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " -"αφαίρεσή τους)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "μεσαίο" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Λειτουργία μαθηματικών - $...$" +"Είναι αδύνατον να ανοίξετε ειδικά αντικείμενα δέντρου στο διάλογο ρύθμισης " +"του Kile. Έχετε την επιλογή του ανοίγματος όλων των αντικειμένων, το οποίο " +"μπορεί να οδηγήσει σε κακό μέγεθος του διαλόγου ή σε κανένα από αυτά." -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Εξίσωση - \\begin{equation}" +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Επίτρεψε στο Kile να επεξεργαστεί εντολές LyX που στέλνονται από " +"επεξεργαστές/προβολείς της βιβλιογραφίας" -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Δείκτης κάτω - _{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση:" -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Δείκτης - ^{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Κανονικό - \\frac{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(χρησιμοποιείται όταν η εικόνα δεν παρέχει ανάλυση)" -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dfrac{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Π&ροσπάθεια καθορισμού από την εικόνα" -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Τετραγωνική ρίζα - \\sqrt{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο ImageMagick για να χρησιμοποιήσετε αυτή " +"την επιλογή)" -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Μητρώο - \\begin{array}" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX:" -#: kilestdactions.cpp:275 +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." msgstr "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Κάθε στήλη coln ορίζεται από ένα γράμμα που καθορίζει τον τρόπο μορφοποίησης " -"της στήλης.\n" -" c -- στοίχιση στο κέντρο \n" -" l -- στοίχιση αριστερά \n" -" r -- στοίχιση δεξιά\n" +"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή για την τεκμηρίωση TeX. Για παράδειγμα /usr/share/" +"texmf/doc." -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Αριστερός οριοθέτης" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Σχετική με το θέμα βοήθεια" -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Δεξιός οριοθέτης" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Χρήση της τεκμηρίωσης &TeX του συστήματος" -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Στυλ κειμένου - \\tfrac{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Χρήστη της ανα&φοράς εντολών LaTeX του Kile" -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Κανονικό - \\binom{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Χρήση εν&σωματωμένης προβολής" -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dbinom{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Εμφάνιση αρχείου βοήθειας σε &ξεχωριστό παράθυρο" -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Στυλ κειμένου - \\tbinom{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Ρύθμιση..." -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n-οστή ρίζα - \\sqrt[]{}" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Η έκδοση του αρχείου πόρων." -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Επεκτεινόμενο αριστερό βέλος - \\xleftarrow{}" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Το πλάτος του κύριου παραθύρου." -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Επεκτεινόμενο δεξί βέλος - \\xrightarrow{}" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου." -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Σχέση σε πλαίσιο - \\boxed{}" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Το επίπεδο ανάπτυξης της προβολής δομής." -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση εντολών ετικέτας στην προβολή της δομής" -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών στην προβολή της δομής" -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση εντολών βιβλιογραφίας στην προβολή της δομής" -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση εντολών ενσωμάτωσης γραφικών στην προβολή της δομής" -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση ελεύθερων περιβαλλουσών στην προβολή της δομής" -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση εντολών εισόδου αρχείου στην προβολή δομής" -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Εμφάνιση ετικετών ως απόγονοι αντικειμένων τμηματοποίησης στην προβολή της " +"δομής" -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Εμφάνιση σχολίων TODO και FIXME" -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Κείμενο σε λειτουργία μαθηματικών - \\text{}" +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των ετικετών της προβολής της δομής ως " +"προκαθορισμένο" -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Ενδιάμεσο κείμενο - \\intertext{}" +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των μη καθορισμένων αναφορών στην " +"προβολή της δομής" -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Εμφάνιση μαθηματικών - \\begin{displaymath}" +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των αντικειμένων βιβλιογραφίας στην " +"προβολή της δομής ως προκαθορισμένο" -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Εξίσωση (χωρίς αρίθμηση) - \\begin{equation*}" +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου για όλα τα σχόλια TODO και FIXME " +"προκαθορισμένα" -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Πολλαπλή γραμμή - \\begin{multline}" +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Αν θα εκτελεστεί ο εξυπηρετητής Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS. Η TEXINPUTS θα πρέπει να " +"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα " +"αναζητά για επιπλέον πακέτα και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :" +"$TEXINPUTS στο τέλος." -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Πολλαπλή γραμμή* - \\begin{multline*}" +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης " +"προεπισκόπησης." -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Διαίρεση - \\begin{split}" +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης " +"προεπισκόπησης. Η TEXINPUTS θα πρέπει να είναι μια λίστα με διαδρομές " +"διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα αναζητά για επιπλέον πακέτα " +"και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$TEXINPUTS στο τέλος." -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Συγκέντρωση - \\begin{gather}" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BIBINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Συγκέντρωση* - \\begin{gather*}" +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BIBINPUTS. Η BIBINPUTS θα πρέπει να " +"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex " +"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bib. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BIBINPUTS " +"στο τέλος." -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Στοίχιση - \\begin{align}" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BSTINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Στοίχιση* - \\begin{align*}" +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BSTINPUTS. Η BSTINPUTS θα πρέπει να " +"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex " +"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bst. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BSTINPUTS " +"στο τέλος." -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Ελεύθερη στοίχιση - \\begin{flalign}" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάτω γραμμή." -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Ελεύθερη στοίχιση* - \\begin{flalign*}" +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Το ύψος της κάτω γραμμής." -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Στοίχιση σε - \\begin{alignat}" +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Το πλάτος της πλευρικής γραμμής." -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Στοίχιση σε* - \\begin{alignat*}" +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική γραμμή." -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Με στοίχιση - \\begin{aligned}" +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ελαττωματικού πλαισίου στην προβολή " +"μηνυμάτων καταγραφής." -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Με συγκέντρωση - \\begin{gathered}" +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις La(TeX) στην προβολή μηνυμάτων καταγραφής." -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Με στοίχιση σε - \\begin{alignedat}" +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Το αναγνωριστικό της επιλεγμένης προβολής στο αριστερό πλαίσιο." -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Κεφαλαία - \\begin{cases}" +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}." -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών εισαγωγικών." -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Διπλά εισαγωγικά εξαρτώμενα από τη γλώσσα." -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Κεντράρισμα των γραφικών." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Χρήση PdfTeX ή PdfLaTeX." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μεταγλώττιση." +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Το όνομα αρχείου είναι σχετικό με μια διαδρομή που δόθηκε μέσα σε μια εντολή " +"graphicspath." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Δεν υπάρχει περιβάλλουσα που περικλείει." +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Ενσωμάτωση των γραφικών σε μια περιβάλλουσα σχήματος." -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Αυτή η εργασία είναι χρήσιμη μόνο με το κύριο έγγραφο." +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Αν το ImageMagick είναι εγκατεστημένο." -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Αυτό δεν είναι υποέγγραφο, αλλά το κύριο έγγραφο." +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Προσπάθεια καθορισμού του περιοριστικού πλαισίου από την εικόνα." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Δεν υπάρχει ομάδα μαθηματικών που να περικλείει." +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Η προκαθορισμένη ανάλυση εικόνας." -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Αδυναμία εκτέλεσης της προεπισκόπησης:\n" -"άγνωστη εργασία '%1'" +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX." -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για μεταγλώττιση και προεπισκόπηση." +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Χρήση της αναφοράς εντολών TeX του συστήματος για τη σχετική βοήθεια." -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του κύριου εγγράφου." +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Χρήση ενσωματωμένης προβολής για τη βοήθεια χρήστη." -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του προοιμίου." +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση." -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εντολής '\\begin{document}'." +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Άνοιγμα ξανά των αρχείων και έργων κατά την εκκίνηση." -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Νέο αρχείο" +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση." -#: newfilewizard.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX" +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο." -#: newfilewizard.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX" +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Το χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης σε λεπτά." -#: newfilewizard.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Kile Script" -msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile" +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Οι επεκτάσεις αρχείων που θα καθαριστούν κατά την έξοδο." -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Περιβάλλουσες μαθηματικών" +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Η μεταβλητή προτύπου συγγραφέα." -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Χωρίς α&ρίθμηση:" +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Η μεταβλητή προτύπου κλάσης εγγράφου." -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Εντολή κενών\n" -"για το τον &διαχωρισμό ομάδων:" +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Η μεταβλητή κωδικοποίησης εισόδου προτύπου." -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Τυπικός δημιουργός &πίνακα:" +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Η προκαθορισμένη τοποθεσία όπου θα δημιουργούνται τα έργα." -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:" +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Αν το Dvipng είναι εγκατεστημένο ή όχι." -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Χρήση &κουκκίδων:" +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Αν το Convert είναι εγκατεστημένο ή όχι." -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των στηλών του πίνακα ή τις ομάδες στοίχισης." +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή." -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "" -"Καθορισμός μιας επιπρόσθετης εντολής LaTeX για το διαχωρισμό των ομάδων " -"στοίχισης." +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επιλεγμένου κειμένου στην κάτω γραμμή." -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Επιλέξτε έναν από τους προκαθορισμένους δημιουργούς πίνακα." +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπηση μαθηματικών ομάδων στην κάτω γραμμή." -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." msgstr "" -"Μερικές περιβάλλουσες είναι έγκυρες μόνο σε μαθηματική λειτουργία. Μπορείτε να " -"τις περικλείσετε σε μια από αυτές τις λειτουργίας μαθηματικής εμφάνισης." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Αριθμός στηλών:" +"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση των περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή." -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Αριθμός ομάδων:" +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση του επιλεγμένου κειμένου στην κάτω " +"γραμμή." -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Ανίχνευση σφαλμάτων (%1), παρακαλώ περιμένετε ..." +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης σεναρίων." -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Καταγραφή" +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου για την εκτέλεση των σεναρίων." -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Έγινε." +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Χρονικό όριο για την εκτέλεση των σεναρίων." -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Δεν εντοπίστηκε κανένα σφάλμα LaTeX." +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Αναδιάταξη ενός αρχείου postscript" +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "" -"Η μετατροπή των αρχείων ps γίνεται από τα 'pstops' και 'psselect'.\n" -"Σιγουρευτείτε ότι καλείτε το 'dvips' με την επιλογή '-t a4' και\n" -"το πακέτο hyperref (αν απαιτείται) με την επιλογή 'a4paper'." -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Αρχείο εισόδου:" +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Αρχείο:" -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Αρχείο εξόδου:" +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Μ&ετατροπή σε" -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Εργασία:" +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Μετάβαση" -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4" +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Συμ&πλήρωση" -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4" +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Κουκκίδες" -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 σελίδες --> DIN A4" +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Δια&γραφή" -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L σελίδες --> DIN A4" +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Περιβάλλου&σα" -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 σελίδες --> DIN A4" +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Ομάδα Te&X" -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4" +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Προβολέας:" -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4" +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Κατασκευή" -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 σελίδες --> DIN A4" +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Μεταγλώττιση" -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L σελίδες --> DIN A4" +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Μ&ετατροπή" -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων" +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Ά&λλο" -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Επιλογή μονών σελίδων" +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "Έ&ργο" -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων (αντίστροφη σειρά)" +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Επιλογή μονών σελίδων (αντίστροφη σειρά)" +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Προοίμιο" -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Αντιστροφή όλων των σελίδων" +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Πίνακες και λίστες" -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (ταξινομημένα)" +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Τμήματα" -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (μη ταξινομημένα)" +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Αναφο&ρές" -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: Επιλέξτε παράμετρο" +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Περιβάλλουσα" -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: Επιλέξτε παράμετρο" +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα &λίστας" -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Παράμετρος:" +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα &πινάκων" -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Προβολέας:" +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα &ελεύθερη" -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Εμφάνιση αρχείου ps με το 'kghostview'" +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα &κώδικα" -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Έτοιμο" +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Εντολές &μαθηματικών" -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Εκτέλεση" +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Αγκύλες" -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Επιλέξτε μια από τις 18 λειτουργίες μετατροπής ενός αρχείου postscript. Οι " -"τελευταίες τέσσερις λειτουργίες απαιτούν ειδικές παραμέτρους." +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Κείμενο και πλαίσια AMS" -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Επιλογή του αρχείου εισόδου." +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Κομμάτι AMS" -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Επιλογή του αρχείου εξόδου." +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Διωνυμική έκφραση AMS" -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Το αρχείο εισόδου, το οποίο θα μετατραπεί." +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Βέλη AMS" -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." -msgstr "" -"Το όνομα του αρχείου εξόδου. Αυτή η καταχώρηση μπορεί να είναι κενή, αν " -"επιθυμείτε να προβάλετε το αποτέλεσμα χωρίς την αποθήκευσή του. Σε αυτή την " -"περίπτωση το πλαίσιο επιλογής προβολέα πρέπει να ενεργοποιηθεί." +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Στυλ γ&ραμματοσειρών μαθηματικών" -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" -msgstr "" -"Η 'Επιλογή σελίδων' και η 'Ελεύθερη παράμετρος' απαιτούν κάποια ειδική " -"παράμετρο, την οποία μπορείτε να εισάγετε εδώ" +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Μαθηματικά &σύμβολα στίξης" -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "" -"Όταν επιθυμείτε την αντιγραφή σελίδων, πρέπει να εισάγετε τον αριθμό των " -"αντιγράφων" +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Μαθηματικά &κενά" -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Προβολή του αποτελέσματος της διαδικασίας μετατροπής. Το KGhostview θεωρείται " -"πάντα εξωτερικός προβολέας." +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Τυπική &περιβάλλουσα μαθηματικών" -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "αναδιάταξη αρχείου ps: " +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Περι&βάλλουσα μαθηματικών AMS" -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** εργαλείο: " +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Βιβλιογραφία" -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** αρχείο εισόδου: " +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Στυλ &γραμματοσειρών" -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** αρχείο εξόδου: " +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** προβολέας: " +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Σειρές γραμματοσειρών" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "ναι" +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Σχήμα γραμματοσειρών" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "όχι" +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Διάστιχο" -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα, κατά την αναδιάταξη του αρχείου." +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Αλλαγές σελίδας και γραμμής" -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|Αρχεία PS\n" -"*.ps.gz|Συμπιεσμένα αρχεία PS" +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Κενό" -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εισόδου" +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Ελαστικά μήκη" -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|Αρχεία PS" +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Μάγος" -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αρχείου εξόδου" +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Συμβολοσειρές" -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Δε δόθηκε αρχείο εισόδου." +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση TeX" -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο αρχεία '.ps' και '.ps.gz' γίνονται δεκτά ως αρχεία " -"εισόδου." +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Κύριο" -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Αυτό το αρχείο εισόδου δεν υπάρχει." +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "Το psselect απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία." +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργαστής" -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "Το pstops απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία." +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Εντολές" -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα αρχείο εξόδου ή να επιλέξετε τον προβολέα." +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο τα '.ps' γίνονται δεκτά ως αρχεία εξόδου." +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Ρύθμιση εντολών και περιβαλλουσών LaTeX" -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;" +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Διπλά εισαγωγικά" -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Αντίγραφα:" +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Τύπος:" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας πρότυπα; Δημιουργήστε ένα " -"έγγραφο που θα περιέχει το κείμενο με το οποίο συνήθως ξεκινάτε και αποθηκεύστε " -"το: έπειτα επιλέξτε \"Δημιουργία προτύπου από έγγραφο\" από το μενού " -"\"Αρχείο\", συμπληρώστε το διάλογο και τελειώσατε: την επόμενη φορά που " -"δημιουργείτε ένα νέο έγγραφο μπορείτε να επιλέξετε το πρότυπο από τη λίστα " -"προτύπων.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών ει&σαγωγικών ανοίγματος και κλεισίματος LaTeX" -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.

    \n" -"

    " -"Read the manual to find out how to activate this feature.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ότι το Kile υποστηρίζει ευθεία αναζήτηση; Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να " -"εναλλάσσετε ανάμεσα σε θέσεις στο αρχείο πηγής και τις αντίστοιχες τοποθεσίες " -"τους στο αρχείο DVI. Σταματήστε να ξοδεύετε χρόνο για την εύρεση τη θέσης στο " -"πηγαίο αρχείο. Αν εντοπίσατε ένα λάθος κατά την προβολή του DVI, η εύρεση της " -"σωστής τοποθεσίας είναι μόνο ένα κλικ μακριά!.

    \n" -"

    " -"Διαβάστε το εγχειρίδιο για να βρείτε πως να ενεργοποιήσετε αυτό το " -"χαρακτηριστικό.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Λειτουργία μαθηματικών" -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings->" -"Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ότι το εργαλείο γρήγορης κατασκευής είναι πλήρως ρυθμιζόμενο; Πηγαίνετε " -"στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Κατασκευή και επιλέξτε το εργαλείο " -"Γρήγορης κατασκευής.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Αυτόματη εισαγωγή $" -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ότι η χρήση έργων δίνει στο Kile περισσότερη ισχύ; Μπορείτε, για " -"παράδειγμα, να ενώσετε και να αρχειοθετήσετε τα σχετικά έγγραφα σε ένα έργο: " -"αυτό θα αποδώσει σε χαρακτηριστικά όπως η αυτόματη συμπλήρωση αναφορών και " -"παραθέσεων οι οποίες θα γίνουν ισχυρότερες. Το Kile είναι δυνατόν ακόμη και να " -"αναγνωρίσει πιο έγγραφο είναι το κύριο σε ένα έργο.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Μεταβλητές περιβάλλουσας" -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild command.

    " -"\n" -msgstr "" -"

    ...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε την εντολή γρήγορης κατασκευής για ένα έργο; " -"Απλά πηγαίνετε στο Έργο->Επιλογές έργου και επιλέξτε μια εντολή γρήγορης " -"κατασκευής.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" -#: tips.cpp:29 -msgid "" -"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).

    \n" -"

    Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ότι η εισαγωγή αναφορών και παραθέσεων δεν ήταν ποτέ πιο εύκολη; " -"Ενεργοποιήστε την αυτόματη συμπλήρωση και πληκτρολογήστε \\ref{" -", θα εμφανιστεί αυτόματα μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες ετικέτες (αν δεν " -"ενεργοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση, πατήστε Ctrl+Space).

    \n" -"

    Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμη πιο ισχυρό αν το τρέχον " -"έγγραφο ανήκει σε ένα έργο.

    \n" -"

    Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις Ρυθμίσεις->" -"Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση: εκεί επιλέγετε τις βάσεις δεδομένων των " -"εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας λίστες με " -"εντολές.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" -#: tips.cpp:36 -msgid "" -"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " -"will appear.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ότι το Kile μπορεί να συμπληρώνει τις εντολές LaTeX για σας; " -"Πληκτρολογήστε \\se και πατήστε Ctrl+Space, θα εμφανιστεί μια " -"λίστα με όλες τις εντολές που ξεκινούν με \\se.

    \n" -"

    Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις Ρυθμίσεις->" -"Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση: εκεί επιλέγετε τις βάσεις δεδομένων των " -"εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας λίστες με " -"εντολές.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type equ and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with equ appears. Press Enter to select the " -"first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " -"pair is inserted in your document.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ότι η έναρξη μιας νέας περιβάλλουσας είναι πολύ εύκολη με τη χρήση του " -"χαρακτηριστικού αυτόματης συμπλήρωσης. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε " -"equ και πατήστε Alt+Space, θα εμφανιστεί μια λίστα με όλες τις " -"διαθέσιμες περιβάλλουσες που ξεκινούν με equ" -". Πατήστε το Enter για επιλογή της πρώτης καταχώρησης και αμέσως το ζευγάρι " -"\\begin{equation}\\end{equation} θα εισαχθεί στο έγγραφό σας.

    \n" -"

    Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις Ρυθμίσεις->" -"Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση: εκεί επιλέγετε τις βάσεις δεδομένων των " -"εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας λίστες με " -"εντολές.

    \n" - -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group menus in the Edit menu.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ότι το Kile περιέχει πολλά εργαλεία επεξεργασίας για να σας βοηθήσουν στη " -"γρηγορότερη και ευκολότερη πληκτρολόγηση LaTeX; Δείτε τις ομάδες μενού " -"Συμπλήρωση, Επιλογή, Διαγραφή, Περιβάλλουσα και TeX στο μενού " -"Επεξεργασία.

    \n" - -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a selected text, the current environment or the " -"current subdocument.

    \n" -"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile->" -"Preview. There, you can select one of the predefined configurations.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ότι το εργαλείο γρήγορης προεπισκόπησης θα μεταγλωττίσει και θα επιλέξει " -"ένα τμήμα ενός εγγράφου; Αυτό μπορεί να είναι ένα επιλεγμένο κείμενο" -", η τρέχουσα περιβάλλουσα ή το τρέχον υποέγγραφο.

    \n" -"

    Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γρήγορη προεπισκόπηση πηγαίνοντας στις " -"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Προεπισκόπηση. Εκεί, μπορείτε να επιλέξετε μία " -"από τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις.

    \n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" -"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like alignment, colors, " -"horizontal and vertical lines and more can be set. Also " -"multicolumn cells are supported.

    \n" +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" -"

    ...ότι ένας καινούργιος μάγος θα σας βοηθήσει στη δημιουργία πινάκων και " -"μητρώων;

    \n" -"

    Με δεξί κλικ θα ανοίξει ένας διάλογος ή αναδυόμενο μενού, όπου πολλά " -"χαρακτηριστικά όπως η στοίχιση, τα χρώματα, οι " -"οριζόντιες και κατακόρυφες γραμμές και άλλα μπορούν να οριστούν. Επίσης " -"υπάρχει υποστήριξη για κελιά πολλαπλών στηλών.

    \n" +"Έλεγχος αν το ριζικό έγγραφο είναι LaTeX πριν την εκτέλεση της LaTeX σε αυτό" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Μεταπήδηση στο πρώτο σφάλμα αν η εκτελούμενη LaTeX αποτύχει" -#: tips.cpp:65 +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" -"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.

    \n" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" msgstr "" -"

    ...ότι το Kile μπορεί να εμφανίσει αρχεία βοήθειας καθορισμένα από το " -"χρήστη;

    \n" -"

    Πηγαίνετε στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Βοήθεια " -"και ρυθμίστε τα δικά σας αρχεία βοήθειας, τα οποία και θα ενσωματωθούν στο " -"μενού βοήθειας.

    \n" - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Ρύθμιση βοήθειας χρήστη" +"Αυτόματη εκτέλεση των BibTeX, MakeIndex, και επιστροφή LaTeX όταν είναι " +"απαραίτητο" -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "Αντικείμενο &μενού:" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Επιλογές:" -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Διαχωριστικό" +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Κ&λάση βιβλιοθήκης:" -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Μετακίνηση &πάνω" +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Βιβ&λιοθήκη:" -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "Μετακίνηση &κάτω" +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Αρχείο:" +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Πρότυπο:" -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Προσθήκη αρχείου βοήθειας χρήστη" +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "Καταχώρηση &μενού:" +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Έναρξη του μάγου γρήγορης εκκίνησης κατά τη δημιουργία ενός κενού αρχείου " +"LaTeX" -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Αρχείο βοήθειας:" +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Νέο εργαλείο" -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Η καταχώρηση μενού για αυτό το αρχείο βοήθειας." +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Το όνομα του τοπικού αρχείου βοήθειας ή ένα έγκυρο url ιστού." +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σύντομο περιγραφικό όνομα για το ερ&γαλείο:" -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "" -"Έναρξη ενός διαλόγου αρχείων για επιλογή ενός τοπικού αρχείου βοήθειας." +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" -#: userhelpdialog.cpp:393 +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" -"Εκκίνηση του konqueror για επιλογή ενός url ιστού ως αρχείο βοήθειας. Αυτό το " -"url θα πρέπει να αντιγραφεί στο γραφικό συστατικό επεξεργασίας." +"Επιλογή της προκαθορισμένης &συμπεριφοράς (κλάσης) \n" +"αυτού του εργαλείου. Αυτό θα κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες\n" +"του εργαλείου στο οποίο βασίζεται.\n" +"\n" +"Για παράδειγμα, επιλέγοντας \"LaTeX\" θα έχει σαν\n" +"αποτέλεσμα το εργαλείο σας να συμπεριφέρεται \n" +"όπως το τυπικό εργαλείο \"LaTeX\"." -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει." +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Εντολή:" -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Δε δόθηκε αντικείμενο μενού." +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Εργαλείο:" -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Αυτό το αντικείμενο μενού υπάρχει ήδη." +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Ρύθμιση:" -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο βοήθειας." +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Κάτω" -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Σύντομο" +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο" +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Ενεργοποίηση &σεναρίων" -#: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Διαγραφή της συντομογραφίας " +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Χρονικό όριο εκτέλεσης" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Διαγραφή συντομογραφίας" +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Περιορισμός του χρόνου εκτέλεσης των σεναρίων" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Προσθήκη συντομογραφίας" +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Χρονικό όριο (λεπτά):" -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Επεξεργασία συντομογραφίας" +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Επίπεδο ανάπτυξης" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Συντομογραφία:" +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Ανεπτυγμένο κείμενο:" +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=ενότητα, 2=κεφάλαιο, 3=τμήμα, 4=υποτμήμα, 5=υπουποτμήμα, ...)" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές συμβολοσειρές." +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Το αρχείο έργου του %1 δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του kile.\t\t\t\tΤο " -"άνοιγμά του μπορεί να έχει μη αναμενόμενα αποτελέσματα.\n" -"\t\t\t\tΘέλετε να συνεχίσετε (δεν συνίσταται)?" +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών" -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Αριθμός στηλών:" +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Χωρίς επιπλέον τμήμα για ετικέτες" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Αριθμός &γραμμών:" +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων εισόδου" -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Διάστιχο:" +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων γραφικών" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "Πηγαία αρχεία (La)TeX" +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων βιβλιογραφίας" -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "Πακέτα (La)TeX" +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Εμφάνιση TODO/FIXME" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "Αρχεία BibTeX" +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Άνοιγμα TODO/FIXME" -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "Αρχεία Metapost" +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου βιβλιογραφίας" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile" +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου αναφορών" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Ά&νοιγμα αντικειμένου ετικετών" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Εμφάνιση περι&βαλλουσών σχήματος και πίνακα" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:" -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Αρχεία έργου του Kile" +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Αριθμός στηλών:" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Εισάγετε εδώ ένα σύντομο περιγραφικό όνομα του έργου σας." +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Επιλογή ενός ε&ργαλείου:" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή του αρχείου του έργου σας. Αν αυτό το αρχείο δεν " -"υπάρχει ακόμη, θα δημιουργηθεί. Το όνομα αρχείο πρέπει να έχει και επέκταση: " -".kilepr. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το κουμπί περιήγησης για να εισάγετε " -"ένα όνομα αρχείου." +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Εισάγετε μια λίστα (διαχωρισμένη με κενά) των επεκτάσεων αρχείων τα οποία θα " -"χρησιμοποιηθούν ως αρχεία του αντίστοιχου τύπου σε αυτό το έργο." +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Νέο εργαλείο..." -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Επιλέξτε το προκαθορισμένο κύριο έγγραφο. Αφήστε το κενό για αυτόματη " -"ανίχνευση." +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Αφαίρεση ρύθμισης" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(χρήση καθολικής ρύθμισης)" +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Τίτλος έργου:" +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Νέα ρύθμιση..." -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Επεκτάσεις" +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα" +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Προχωρημένα" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Αρχεία πακέτων" +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Σχετική διαδ&ρομή:" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Αρχεία εικόνας" +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Αρχείο &προορισμού:" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Προκαθορισμένο:" +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Επέκταση αρχείου π&ροορισμού:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Σφάλμα στην επέκταση" +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Επέκταση αρχείου &πηγής:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "" -"Όλες οι ορισμένες από το χρήστη επεκτάσεις πρέπει να είναι της μορφής '.xyz'" +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Κ&λάση:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Μη έγκυρη επέκταση" +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Κλείσιμο του Konsole όταν το εργαλείο τελειώσει" -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Δημιουργία νέου έργου" +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Κατά&σταση:" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "&Αρχείο έργου:" +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Με&νού" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Επιλογή φακέλου..." +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Προσθήκη εργαλείου στου μενού &κατασκευής:" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου και προσθήκη του σε αυτό το έργο" +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Ε&ικονίδιο:" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Ό&νομα αρχείου (σχετικά με τη θέση του αρχείου έργου):" +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Επιλογή μιας &ρύθμισης:" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: tips:3 msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

    \n" msgstr "" -"Αν επιθυμείτε το Kile να δημιουργήσει ένα νέο αρχείο και να το προσθέσει στο " -"έργο, επιλέξτε αυτή την επιλογή και έπειτα επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα " -"που θα εμφανιστεί παρακάτω." +"

    ...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας πρότυπα; Δημιουργήστε ένα " +"έγγραφο που θα περιέχει το κείμενο με το οποίο συνήθως ξεκινάτε και " +"αποθηκεύστε το: έπειτα επιλέξτε \"Δημιουργία προτύπου από έγγραφο\" από το " +"μενού \"Αρχείο\", συμπληρώστε το διάλογο και τελειώσατε: την επόμενη φορά " +"που δημιουργείτε ένα νέο έγγραφο μπορείτε να επιλέξετε το πρότυπο από τη " +"λίστα προτύπων.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: tips:9 +#, fuzzy msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

    \n" +"\n" +"

    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

    \n" msgstr "" -"Δεν εισάγατε ένα όνομα έργου, αν συνεχίσετε το όνομα του έργου θα οριστεί σε: " -"Χωρίς τίτλο." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Χωρίς όνομα" +"

    ...ότι το Kile υποστηρίζει ευθεία αναζήτηση; Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα " +"να εναλλάσσετε ανάμεσα σε θέσεις στο αρχείο πηγής και τις αντίστοιχες " +"τοποθεσίες τους στο αρχείο DVI. Σταματήστε να ξοδεύετε χρόνο για την εύρεση " +"τη θέσης στο πηγαίο αρχείο. Αν εντοπίσατε ένα λάθος κατά την προβολή του " +"DVI, η εύρεση της σωστής τοποθεσίας είναι μόνο ένα κλικ μακριά!.

    \n" +"

    Διαβάστε το εγχειρίδιο " +"για να βρείτε πως να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: tips:17 msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" msgstr "" -"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία όπου θα αποθηκευτεί το αρχείο έργου. Επιπλέον " -"σιγουρευτείτε ότι τελειώνει σε .kilepr ." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Κενή τοποθεσία" +"

    ...ότι το εργαλείο γρήγορης κατασκευής είναι πλήρως ρυθμιζόμενο; " +"Πηγαίνετε στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Κατασκευή και επιλέξτε το " +"εργαλείο Γρήγορης κατασκευής.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: tips:23 msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" +"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

    \n" msgstr "" -"Η επέκταση του ονόματος του αρχείου έργου δεν είναι .kilepr , παρακαλώ " -"διορθώστε την επέκταση" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Λάθος επέκταση αρχείου" +"

    ...ότι η χρήση έργων δίνει στο Kile περισσότερη ισχύ; Μπορείτε, για " +"παράδειγμα, να ενώσετε και να αρχειοθετήσετε τα σχετικά έγγραφα σε ένα έργο: " +"αυτό θα αποδώσει σε χαρακτηριστικά όπως η αυτόματη συμπλήρωση αναφορών και " +"παραθέσεων οι οποίες θα γίνουν ισχυρότερες. Το Kile είναι δυνατόν ακόμη και " +"να αναγνωρίσει πιο έγγραφο είναι το κύριο σε ένα έργο.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: tips:29 msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

    \n" msgstr "" -"Η διαδρομή για το αρχείο έργου δεν είναι απόλυτη. Οι απόλυτες διαδρομές πάντα " -"ξεκινούν με ένα /" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Σχετική διαδρομή" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου του έργου, ελέγξτε τα δικαιώματα." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Ο φάκελος έργου δε μπορεί να εγγραφεί, ελέγξτε τα δικαιώματά σας." +"

    ...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε την εντολή γρήγορης κατασκευής για ένα έργο; " +"Απλά πηγαίνετε στο Έργο->Επιλογές έργου και επιλέξτε μια εντολή " +"γρήγορης κατασκευής.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: tips:35 +#, fuzzy msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

    \n" +"\n" +"

    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" -"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείο για το αρχείο που θα προστεθεί σε αυτό το " -"έργο." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;" +"

    ...ότι η εισαγωγή αναφορών και παραθέσεων δεν ήταν ποτέ πιο εύκολη; " +"Ενεργοποιήστε την αυτόματη συμπλήρωση και πληκτρολογήστε \\ref{, θα εμφανιστεί αυτόματα μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες ετικέτες (αν " +"δεν ενεργοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση, πατήστε Ctrl+Space).

    \n" +"

    Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμη πιο ισχυρό αν το τρέχον " +"έγγραφο ανήκει σε ένα έργο.

    \n" +"

    Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση: εκεί επιλέγετε τις βάσεις " +"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας " +"λίστες με εντολές.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: tips:45 +#, fuzzy msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" -"Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα. Διαγράψτε " -"το υπάρχον αρχείο αν η πρόθεσή σας ήταν να το αντικαταστήσετε." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Κύριο έγγραφο:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(αυτόματη ανίχνευση)" +"

    ...ότι το Kile μπορεί να συμπληρώνει τις εντολές LaTeX για σας; " +"Πληκτρολογήστε \\se και πατήστε Ctrl+Space, θα εμφανιστεί μια " +"λίστα με όλες τις εντολές που ξεκινούν με \\se.

    \n" +"

    Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση: εκεί επιλέγετε τις βάσεις " +"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας " +"λίστες με εντολές.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Ρύθμιση γρήγορης κατασκευής:" +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    ...ότι η έναρξη μιας νέας περιβάλλουσας είναι πολύ εύκολη με τη χρήση του " +"χαρακτηριστικού αυτόματης συμπλήρωσης. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε " +"equ και πατήστε Alt+Space, θα εμφανιστεί μια λίστα με όλες τις " +"διαθέσιμες περιβάλλουσες που ξεκινούν με equ. Πατήστε το Enter " +"για επιλογή της πρώτης καταχώρησης και αμέσως το ζευγάρι " +"\\begin{equation}\\end{equation} θα εισαχθεί στο έγγραφό σας.

    \n" +"

    Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση: εκεί επιλέγετε τις βάσεις " +"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας " +"λίστες με εντολές.

    \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...ότι το Kile περιέχει πολλά εργαλεία επεξεργασίας για να σας βοηθήσουν " +"στη γρηγορότερη και ευκολότερη πληκτρολόγηση LaTeX; Δείτε τις ομάδες μενού " +"Συμπλήρωση, Επιλογή, Διαγραφή, Περιβάλλουσα και TeX στο μενού " +"Επεξεργασία.

    \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

    \n" +"\n" +"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

    ...ότι το εργαλείο γρήγορης προεπισκόπησης θα μεταγλωττίσει και θα " +"επιλέξει ένα τμήμα ενός εγγράφου; Αυτό μπορεί να είναι ένα επιλεγμένο " +"κείμενο, η τρέχουσα περιβάλλουσα ή το τρέχον υποέγγραφο.\n" +"

    Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γρήγορη προεπισκόπηση πηγαίνοντας στις " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Προεπισκόπηση. Εκεί, μπορείτε να " +"επιλέξετε μία από τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις.

    \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" +"\n" +"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

    \n" +msgstr "" +"

    ...ότι ένας καινούργιος μάγος θα σας βοηθήσει στη δημιουργία πινάκων και " +"μητρώων;

    \n" +"

    Με δεξί κλικ θα ανοίξει ένας διάλογος ή αναδυόμενο μενού, όπου πολλά " +"χαρακτηριστικά όπως η στοίχιση, τα χρώματα, οι οριζόντιες " +"και κατακόρυφες γραμμές και άλλα μπορούν να οριστούν. Επίσης υπάρχει " +"υποστήριξη για κελιά πολλαπλών στηλών.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&Επιλογές δημιουργίας ευρετηρίου" +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" +"\n" +"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...ότι το Kile μπορεί να εμφανίσει αρχεία βοήθειας καθορισμένα από το " +"χρήστη;

    \n" +"

    Πηγαίνετε στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Βοήθεια και ρυθμίστε " +"τα δικά σας αρχεία βοήθειας, τα οποία και θα ενσωματωθούν στο μενού βοήθειας." +"

    \n" #~ msgid "Document: %1" #~ msgstr "Έγγραφο: %1" -- cgit v1.2.1