From 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 01:36:37 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ --- translations/fr/messages/kile.po | 13265 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 6620 insertions(+), 6645 deletions(-) (limited to 'translations/fr') diff --git a/translations/fr/messages/kile.po b/translations/fr/messages/kile.po index 2f961e4..12125b8 100644 --- a/translations/fr/messages/kile.po +++ b/translations/fr/messages/kile.po @@ -20,82 +20,273 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 02:21+0100\n" "Last-Translator: Ludovic Grossard \n" "Language-Team: french \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Basset,Quentin Bleton,Ludovic Grossard" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"%n erreur\n" -"%n erreurs" +"thomas.basset@netcourrier.com,quentin.bleton@polymtl.ca,grossard@kde.org" -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Supprimer les fichiers" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers ?" + +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Fichier :" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Réussi" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Erreur non critique" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Erreur fatale. Kile ne fonctionnera pas correctement." + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Vérification système" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Fin de la vérification de votre système..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Résultats du test" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" +"The following tools did not pass all critical tests:
" +"%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
" msgstr "" -"%n avertissement\n" -"%n avertissements" +"Les outils suivants n'ont pas réussi les tests critiques :
" +"%1
Votre système ne peut être utilisé en l'état. Veuillez consultez les " +"résultats pour savoir comment résoudre le problème.
" -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"%n boîte erronée\n" -"%n boîtes erronées" +"Les outils suivants n'ont pas passé tous les tests :\n" +"%1\n" +"Vous pourrez utilisez Kile, mais il n'est pas certain que toutes les " +"fonctionnalités soient disponibles." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Choisissez une bibliographie" +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Aucun problème détecté. Votre système est prêt à l'emploi." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Sélectionnez une bibliographie" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Les tests se sont soudainement arrêtés..." -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Aucune bibliographie sélectionnée." +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modes d'auto-complétion" -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Aucune bibliographie trouvée." +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionnaire" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abréviation" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer l'outil" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Placer le curseur" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Croix dans les cellules vides" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Fermer les environnements" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Utiliser l'auto-complétion" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto-complétion (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto-complétion (texte)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abréviation" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto-complétion (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Essayer de placer le curseur" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" +"Insère des repères à l'endroit où l'utilisateur doit saisir les données." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" +"Fermer l'environnement quand une autre commande d'ouverture est insérée." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Activer les composants de complétion des mots." + +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"Impossible de trouver %1 ou %2. Si vous êtes en train d'essayer d'afficher un " -"autre fichier HTML, allez dans « Configuration / Configurer Kile / Outils / " -"ViewHTML / Avancé »." +"Affiche une liste de commandes TeX/LaTeX correspondant aux premiers " +"caractères saisis. La liste des propositions peut-être affichée soit au " +"cours de la frappe, soit par pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si " +"aucun autre plugin d'auto-complétion n'est actif." -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "" -msgstr "" +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Affiche une liste de mots correspondant aux premiers caractères saisis. La " +"liste des propositions peut-être affichée soit au cours de la frappe, soit " +"par pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si aucun autre plugin " +"d'auto-complétion n'est actif." -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Erreur : il existe déjà un outil appelé ainsi." +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Proposer automatiquement une liste de commandes TeX/LaTeX dès que le mot " +"atteint cette longueur." -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de slash « / »." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Proposer automatiquement une liste complétion dès que le mot atteint cette " +"longueur." -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de (,),[ ou ]." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Fichiers d'autocomplétion" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Fichiers en double" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Vous avez activé le module externe KTextEditor pour la complétion " +"automatique des mots, mais ceci rentre en conflit avec les modes de " +"complétion automatique de Kile. Comme un seul de ces deux modes ne peut être " +"utilisé, les modes de complétion automatique de Kile seront désactivés." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Avertissement lié à l'autocomplétion" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Impossible de trouver le fichier" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "La liste de mots « %1 » a déjà été utilisée." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Complétion" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" @@ -109,8 +300,7 @@ msgstr "Références" msgid "Index" msgstr "Index" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" @@ -132,6 +322,11 @@ msgstr "Titre" msgid "Visible" msgstr "Visible" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Ouvrir" + #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "Noeud" @@ -152,8 +347,7 @@ msgstr "Commande LaTeX" msgid "Structure Node" msgstr "Noeud de structure" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Afficher la structure" @@ -166,8250 +360,8014 @@ msgstr "&Niveau d'expansion par défaut :" msgid "Document Classes" msgstr "Classes du document" -#: kilelyxserver.cpp:210 +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 #, fuzzy -msgid "Cite" -msgstr "Titre" +msgid "Add" +msgstr "&Ajouter" -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "" +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Manqué" -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "non spécifié" +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Erreur critique" -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propriétés de la cellule" +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binaire" -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Impossible de trouver le binaire de cet outil indispensable." -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Test simple" -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Arrière-plan :" +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Cet outil indispensable ne fonctionne pas. Veuillez vérifier votre " +"installation." -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Couleur du texte :" +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Version" -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Lancement dans Kile" -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Cadre" +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile n'est pas configuré correctement. Allez dans Paramètres / Configurer " +"Kile / Outils et réparez le problème ou charger les préférences par défaut." -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standard :" +# Je ne comprends pas la significatin de ce message, je me suis donc contenté de recopier la version anglaise +# +# D'après ce que J'ai pu trouver avec google, ce serait le basculement en mode mathématique par exemple +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Source Specials Switch" -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Personnalisé :" +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Supporté, utilisez la configuration 'Moderne' pour (La)Tex et PDF(La)Tex " +"pour activer automatiquement les fonctionnalités de recherches dynamiques." -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Préambule" +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Non supporté, utilisez le paquet srcltx pour activer les fonctionnalité de " +"recherche dynamiques." -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: insérer avant" +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser l'aperçu des png pour mathgroups dans la barre " +"du bas." -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: insérer après" +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Vous ne pouvez par utiliser l'aperçu des png avec les conversion « dvi->ps-" +">png » et « pdf->png »." -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: supprimer l'espace" +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ouvrir les documents pdf avec Acrobat Reader. Mais vous " +"pouvez utiliser KPDF ou KGhostView." -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: ne pas supprimer l'espace" +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Alignement de la colonne ou de la cellule :" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Environnement" -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Active les polices grasses." +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figure" -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Active les polices italiques" +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&ableau" -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Le texte sera aligné sur le bord gauche de la cellule." +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Le texte sera centré." +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Exactement ici :" -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Le texte sera aligné sur le bord droit de la cellule." +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "En haut de la page :" -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Choisir une couleur de fond (paquet color nécessaire)." +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "En bas de la page :" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Choisir la couleur du texte (paquet color nécessaire)." +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Page à part :" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Insère la déclaration directement en face de l'élément de la colonne." +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centré :" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Insère la déclaration juste après l'élément de colonne." +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "L&égende :" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Supprime l'espace inter-colonne et insère la déclaration directement." +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "É&tiquette :" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Insère la déclaration, mais ne supprime pas les traditionnels espaces entre les " -"colonnes contrairement à @{decl}." +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Environnement figure" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Supprimer toutes les bordures." +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Environnement table" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Ajouter les bordures droite et gauche." +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Insérer une image" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Ajouter les bordures supérieures et inférieures." +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Fichier :" -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Ajouter toutes les bordures." +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Image :" -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Définit des bordures personnalisées. Un clic avec la souris sur l'une des " -"quatre zones de bordure insérera (ou effacera) cette bordure personnalisée." +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Information :" -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Rétablit les attributs par défaut : alignement à gauche, police standard, " -"arrière-plan blanc, texte en noir et pas de bordure." +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Sortie :" -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Éditer..." +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centrer l'image" -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Aligner à gauche" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Centrer" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Aligner à droite" +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Utiliser la commande \\graphicpath de LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Effacer le texte" +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Option" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Effacer les attributs" +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Cellule multi-colonnes" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Casser le multi-colonnes" +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "" -"Fusionner l'ensemble du texte dans une nouvelle cellule multi-colonnes ?" +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle :" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Enregistrer le texte" +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Boîte extérieure :" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Transférer le texte et les attributs de la cellule multi-colonnes dans la " -"cellule séparée de gauche ?" +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figure :" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Rétrécir les multi-colonnes" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Étiquette :" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Environnements tabular" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Légende :" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"
Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.
" -msgstr "" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Utiliser l'environnement figure" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Environnement" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphiques\n" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom :" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiques\n" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Paramètre :" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Sélectionner un fichier" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Nombre de &lignes : " +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Aucun fichier graphique n'a été spécifié ! Continuer tout de même ?" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Nombre de c&olonnes : " +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Le fichier graphique n'existe pas ! Continuer tout de même ?" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." msgstr "" -"&Supprimer également les lignes et colonnes non-vides, mais demander avant" +"Vous avez défini des outils personnalisés dans le menu Utilisateur. Ces " +"outils sont désormais accessibles dans le menu « Compilation / Autre ». Vous " +"pouvez les configurer en allant dans le menu « Configuration / Configurer " +"Kile ». Cette nouvelle organisation présente quelques avantages : vous " +"pouvez par exemple utiliser ces outils dans la commande QuickBuild." -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Utiliser le paquet boo&ktabs" +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Outils utilisateurs détectés" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Utiliser la version &étoilée" +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Ligne : 1 Col : 1" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Cent&rer" +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Mode normal" -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Croix dans les &cellules vides" +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un fichier" -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Insérer des données. Si vous appuyez sur Entrée, le curseur se déplacera dans " -"la cellule à droite de la cellule courante. Un clic sur une cellule ou une " -"sélection de cellules avec le bouton droit de la souris ouvrira un menu " -"contextuel à l'aide duquel vous pourrez éditer les attributs, les effacer, " -"supprimer du texte ou créer des cellules multi-colonnes." +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Fichiers et projets" -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Mise en page du préambule. Un clic droit ouvrira un menu contextuel grâce " -"auquel vous pourrez éditer les attributs de chacune des cellules appartenant " -"aux colonnes sélectionnées." +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Structure" -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Un clic du bouton droit ouvrira un menu contextuel où vous pourrez éditer " -"certains attributs de l'ensemble des cellules qui font partie des colonnes " -"sélectionnées." +"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX " +"correspondante.\n" +"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également " +"appuyer sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre " +"accolades." -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Choisir un environnement." +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Symboles" -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Paramètre optionnel pour l'environnement sélectionner." +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Choisissez le nombre de colonnes du tableau." +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Symboles de relation" -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "" -"En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant " -"directement dessus. " +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Opérateurs" -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Si vous le souhaitez, le logiciel vous demandera avant de supprimer une colonne " -"non-vide." +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Flèches" -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Le tableau sera centré." +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Symboles mathématiques divers" -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Utilisez les lignes de commandes du paquet booktabs." +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Texte divers" -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Utiliser la version étoilée de cet environnement." +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Délimiteurs" -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Insère des croix dans chaque cellule. Alt+Ctrl+Droite et·Alt+Ctrl+Gauche vous " -"permettra de naviguer rapidement d'une cellule à l'autre." +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Lettres grecques" -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette ligne ?" +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caractères spéciaux" -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette colonne ?" +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Caractères cyrilliques" -#: templates.cpp:79 +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Personnalisé" + +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Impossible de trouver un dossier où enregistrer « %1 ».\n" -"Vérifiez que vous avez un dossier « .kde » avec les droits d'écriture dans " -"votre dossier personnel." +"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX " +"correspondante.\n" +"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également " +"appuyer sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre " +"accolades." -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Caractères non valables" +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Journal et messages" -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Le nom du fichier contient des caractères non valables ($~ #). " -"
Veuillez fournir \t\t\tun autre nom de fichier ou cliquez sur « Annuler » " -"pour enregistrer malgré tout." +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Sortie" -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Le fichier existe déjà" +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Un fichier nommé %1 existe déjà. " -"
Veuillez fournir \t\t\tun autre nom, ou cliquer sur « Annuler » pour " -"l'écraser." +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Prévisualisation" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Enregistrer tout" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." msgstr "" -"Le nom de fichier indiqué ne contient pas d'extension. Voulez-vous en ajouter " -"une automatiquement ?" -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Extension manquante" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "" +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Créer un modèle à partir du document..." -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Supprimer un modèle" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Fermer tout" -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Outils" +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Fermer tous les &autres" -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Éditeur" +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistiques" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Général" +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuration générale" +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Compilation" +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Utilisation de script" +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Gestion des scripts" +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Complétion" +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Complètement du code" +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Prévisualisation" +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "Europe ¢rale (cp-1250)" -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Prévisualisation rapide" +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "Europe &occidentale (cp-1252)" -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Environnements" +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Section suivante" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "Installé" +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Section précédente" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "Non installé" +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Paragraphe suivant" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Symboles" +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Paragraphe précédent" -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Copier en tant que LaTeX" +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Chercher &dans les fichiers..." -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Rafraîchir la str&ucture" -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "" -"Pour des informations concernant la précision, veuillez consulter l'aide." +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nouveau projet..." -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistiques pour %1" +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Ouvrir un projet..." -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistiques pour le projet %1" +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Projets &récemment ouverts" -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Pour obtenir les statistiques pour tous les fichiers du projet, vous devez les " -"ouvrir tous." +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "A&jouter des fichiers au projet..." -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "" -"Attention ! Ces statistiques ont été générées sur le texte sélectionné " -"uniquement !" +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Reconstruire l'&arbre du projet" -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Caractères" +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiver" -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Chaînes" +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Options du projet" -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistiques pour le projet %1, fichier %2" +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Fermer le projet" -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistiques pour le projet %1" +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Afficher les projets..." -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistiques pour Sans Nom" +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Retirer les fichiers du projet..." -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "É&tiquette :" +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Afficher les &fichiers du projet..." -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet" -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Sélectionner un fichier" +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Chercher un &projet..." -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Supprimer les fichiers" +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Nettoyer" -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers ?" +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Voir le fichier du journal" -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Aucun générateur installé, veuillez contacter l'auteur de Kile." +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Erreur LaTeX précédente" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "%1 est un outil inconnu." +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Erreur LaTeX suivante" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Annulé" +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Avertissement LaTeX précédent" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'outil %1 dans la base de données de configuration." +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Avertissement LaTeX suivant" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Mots et nombres :" +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Commandes LaTeX et environnements :" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Ponctuation, délimiteurs et espaces :" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Nombre total de caractères :" +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte suivante" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Mots :" +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Commandes LaTeX :" +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Vue éditeur" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "Environnements LaTeX :" +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Document suivant" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Nombre total de chaînes :" +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Document précédent" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Ouvrir la sélection" +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Focus dans Log/messages" -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Jeu de caractères" +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Focus dans l'éditeur" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Réussi" +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Focus dans la Konsole" -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Manqué" +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Focus dans l'éditeur" -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Erreur critique" +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Commande (La)TeX" -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Binaire" +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Puce suivante" -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Impossible de trouver le binaire de cet outil indispensable." +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Puce précédente" -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Test simple" +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Tout l'environnement" -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "" -"Cet outil indispensable ne fonctionne pas. Veuillez vérifier votre " -"installation." +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Tout sauf l'environnement" -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Groupe TeX" -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Lancement dans Kile" +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Tout sauf le groupe TeX" -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile n'est pas configuré correctement. Allez dans Paramètres / Configurer " -"Kile / Outils et réparez le problème ou charger les préférences par défaut." +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Groupe :" -# Je ne comprends pas la significatin de ce message, je me suis donc contenté de recopier la version anglaise -# -# D'après ce que J'ai pu trouver avec google, ce serait le basculement en mode mathématique par exemple -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Source Specials Switch" +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraphe" -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Supporté, utilisez la configuration 'Moderne' pour (La)Tex et PDF(La)Tex pour " -"activer automatiquement les fonctionnalités de recherches dynamiques." +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." -msgstr "" -"Non supporté, utilisez le paquet srcltx pour activer les fonctionnalité de " -"recherche dynamiques." +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Mot TeX" -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser l'aperçu des png pour mathgroups dans la barre du " -"bas." +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :" -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." -msgstr "" -"Vous ne pouvez par utiliser l'aperçu des png avec les conversion « dvi->ps->" -"png » et « pdf->png »." +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Aller au début" -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas ouvrir les documents pdf avec Acrobat Reader. Mais vous " -"pouvez utiliser KPDF ou KGhostView." +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Aller à la fin" -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Nom : " +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Aller à l'autre bout" -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "&Type :" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Fermer tout" -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Icône : " +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Sélectionner..." +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Sous-document" -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +#: kile.cpp:613 #, fuzzy -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "" -"_: marqué\n" -"M" +msgid "Mathgroup" +msgstr "Groupe :" -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Modèles existants" +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Démarrage rapide" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Document : %1" +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tableau" -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Show all the templates" -msgstr "Impossible de créer le modèle." +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Clear Selection" -msgstr "Sélection" +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulation" -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Sélectionnez un modèle existant si vous voulez l'écraser avec votre nouveau " -"modèle.\n" -"Notez que vous ne pouvez pas écraser les modèles marqués d'un astérisque.\n" -"Si vous sélectionnez un de ces modèles, un nouveau modèle avec ce nom sera\n" -"créé dans un endroit où vous avez la permission d'écrire." +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flottants" -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Sélectionnez un modèle que vous voulez supprimer.\n" -"Notez que vous ne pouvez pas supprimer les modèles marqués d'un astérisque " -"(vous n'avez pas de droit d'écriture)." +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Mathématiques" -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Outils Postscript" -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier." +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Définir le document courant comme « Document &maître »" -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Désolé mais le fichier : %1\n" -"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?" +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Afficher la barre &latérale" -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Désolé mais le fichier : %1\n" -"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?" +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Afficher la barre de &messages" -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Mode surveillance fichier" -#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#: kile.cpp:657 #, fuzzy -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Impossible de créer le modèle." +msgid "TeX Guide" +msgstr "Guide TeTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce modèle." +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Sujet LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?" +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Environnement LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Aide contextuelle" -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "" +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Afficheur de documentation" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Copier en tant que LaTe&X" +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Référence LaTeX" -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Convertir la sélection en &LaTeX" +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Vérification système..." -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Prévisualiser la sélection" +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Balises utilisateur" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Aide utilisateur" +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Modifier les balises utilisateur..." -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projet : %1" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de journalisation ! Avez-vous exécuté LaTeX ?" +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projet : %1 (document maître :%2)" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projet" +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Mode Normal" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Dossier :" +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Document Maître :%1" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Recherche" +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Définir le document courant comme « Document Maître »" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Motif :" +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Mode Normal (document maître courant : %1)" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Modèle :" +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Il n'y a pas de document actif ou ce dernier n'a pas été sauvegardé." -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Commande" +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Croix dans les cellules vides" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Commande[]" +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Editer les balises utilisateur" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Label (référence croisée)" +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "Police : " -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Références" +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Pour définir le document courant comme document maître, vous devez " +"auparavant l'enregistrer." -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Options du dossier" +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre :" +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:191 +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 #, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Examiner les sous-dossiers" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Rechercher" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Nettoyer" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Fermer" +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citations" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"
Possible meta characters are:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Matches any character
  • " -"
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  • " -"
  •  $ - Matches the end of a line
  • " -"
  •  \\\\\\< - Matches the beginning of a word
  • " -"
  •  \\\\\\> - Matches the end of a word
" -"The following repetition operators exist:" -"
    " -"
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  • " -"
  •  * - The preceding item is matched zero or more times
  • " -"
  •  + - The preceding item is matched one or more times
  • " -"
  •  {n} - The preceding item is matched exactly n " -"times
  • " -"
  •  {n,} - The preceding item is matched n " -"or more times
  • " -"
  •  {,n} - The preceding item is matched at most n " -"times
  • " -"
  •  {n,m} - The preceding item is matched at least " -"n, but at most m times.
Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\n." -msgstr "" -"Entrez ici l'expression régulière que vous voulez rechercher." -"
Les caractères génériques acceptés sont :" -"
" -"
    " -"
  •  . - Correspond à n'importe quel caractère
  • " -"
  •  ^ - Correspond au début d'une ligne
  • " -"
  •  $ - Correspond à la fin d'une ligne
  • " -"
  •  \\\\\\< - Correspond au début d'un mot
  • " -"
  •  \\\\\\> - Correspond à la fin d'un mot
" -"Opérateurs permettant de rechercher des répétitions " -"
    " -"
  •  ? - L'élément précédent est répété une fois au plus/li>" -"
  •  * - L'élément précédent est trouvé 0 ou une fois et plus/li>" -"
  •  + - L'élément précédent est trouvé une fois ou plus./li>" -"
  •  {n} - L'élément précédent est trouvé exactement n " -"fois/li>" -"
  •  {n,} - L'élément précédent est trouvé n " -"fois ou plus/li>" -"
  •  {,n} - L'élément précédent est trouvé au plus n " -"fois/li>" -"
  •  {n,m} - L'élément précédent est trouvé au moins " -"n fois, mais pas plus de m fois.
" -"De plus, des références arrières vers des sous expressions sont accessibles " -"avec la notation \\\\n." +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "" -"Saisissez ici le motif du nom des fichiers que vous recherchez. Vous pouvez " -"indiquer différents types de motifs, séparés par des virgules." -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format +#: kile.cpp:2301 msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"
" -"
There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Choisissez un mode de recherche. Pour les premiers modes, le motif de recherche " -"est construit à partir d'un modèle modifiable, où « %s » est remplacé par le " -"motif donné. " -"
" -"
Il y a d'autres modes prédéfinis fixés pour les environnements, les " -"graphiques, les labels, les références et les fichiers inclus. Si le motif est " -"vide, Kile cherchera toutes les commandes de ce mode. Si un motif est fourni, " -"il sera inséré comme paramètre. Par exemple, en mode environnement avec le " -"motif « center », Kile cherchera « \\begin{center} » et en mode graphique avec " -"le motif « .*\\.png », Kile cherchera tous les fichiers png." +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format +#: kile.cpp:2322 msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" msgstr "" -"Pour les trois premiers modes, vous pouvez choisir un modèle pour le motif dans " -"la liste déroulante et l'adapter ensuite ici. Les caractères %s dans le modèle " -"seront remplacés par le contenu du champ de saisie du motif ; le résultat ainsi " -"obtenu est l'expression rationnelle à utiliser pour la recherche. Dans tous les " -"autres modes, le modèle est ignoré." -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" msgstr "" -"Indiquez le dossier où sont situés les fichiers dans lesquels vous voulez " -"effectuer votre recherche." -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Cochez cette case pour rechercher dans tous les sous-dossiers." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Le résultat de la commande « grep » est affiché ici. Sélectionnez une " -"combinaison de nom de fichier et de numéro de ligne, puis appuyez sur " -"« Entrée » ou double-cliquez sur l'élément pour afficher la ligne " -"correspondante dans l'éditeur." +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Enregistrer le texte" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Chercher dans les fichiers" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Chercher dans le projet" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifier..." -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "Aucun projet ouvert" +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Su&pprimer" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "Error:

" -msgstr "Erreur :

" +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Fichiers de complétion en mode abréviation" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Erreur de l'outil Grep" +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abréviation" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Expression rationnelle non valable : %1" +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abréviation" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thomas Basset,Quentin Bleton,Ludovic Grossard" +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abréviation" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"thomas.basset@netcourrier.com,quentin.bleton@polymtl.ca,grossard@kde.org" +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Abréviation" -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" msgstr "" -"Vous avez défini des outils personnalisés dans le menu Utilisateur. Ces outils " -"sont désormais accessibles dans le menu « Compilation / Autre ». Vous pouvez " -"les configurer en allant dans le menu « Configuration / Configurer Kile ». " -"Cette nouvelle organisation présente quelques avantages : vous pouvez par " -"exemple utiliser ces outils dans la commande QuickBuild." -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Outils utilisateurs détectés" +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide." -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Ligne : 1 Col : 1" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Mode normal" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Configurer..." -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Ouvrir un fichier" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Fichiers et projets" +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Outils" -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Structure" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" -#: kile.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX correspondante.\n" -"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également appuyer " -"sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre accolades." +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuration générale" -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Symboles" +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Compilation" -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Utilisation de script" -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Symboles de relation" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Gestion des scripts" -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Opérateurs" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Complètement du code" -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Flèches" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Prévisualisation rapide" -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Symboles mathématiques divers" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Aide utilisateur" -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Texte divers" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Environnements" -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Délimiteurs" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "Installé" -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Lettres grecques" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "Non installé" -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Caractères spéciaux" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symboles" -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Caractères cyrilliques" +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Ouvrir un projet..." -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Personnalisé" +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Examen des fichiers de projet en cours..." -#: kile.cpp:414 -#, fuzzy +#: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." msgstr "" -"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX correspondante.\n" -"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également appuyer " -"sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre accolades." - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abréviation" +"La structure interne de Kile est corrompue (probablement à cause d'un bug " +"dans Kile). Veuillez sélectionner Enregistrer tout dans le menu Fichier et " +"quitter Kile.\n" +"L'équipe de Kile vous prie d'accepter ses excuses pour le dérangement et " +"apprécierait grandement que vous fassiez un rapport de bug concernant ce " +"problème." -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Journal et messages" +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Impossible de trouver le modèle : %1" -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Sortie" +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Impossible de trouver le fichier" -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier." -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Enregistrer tout" +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Veuillez d'abord ouvrir ou créer un document." -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "" +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Créer un modèle à partir du document..." +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Créer un modèle à partir du document" -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "&Supprimer un modèle" +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Supprimer un modèle" -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Fermer tout" +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Ouvrir fichiers" -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Fermer tous les &autres" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le fichier %1, vérifiez les permissions et l'espace " +"disque disponible !" -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "S&tatistiques" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Enregistrement automatique" -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile a rencontré des problèmes lors de l'enregistrement du fichier %1. Avez-" +"vous suffisamment d'espace disque ?" -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Enregistrement" -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Enregistrer le fichier" -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Écraser le fichier ?" -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Reconstruire l'arbre du projet" -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "Europe ¢rale (cp-1250)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un " +"document associé au projet dont vous voulez construire l'arbre, puis " +"choisissez à nouveau Construire l'arbre du projet." -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "Europe &occidentale (cp-1252)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Impossible de reconstruire l'arbre du projet" -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Section suivante" +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Sélectionner un projet" -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Section précédente" +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Ajouter au projet" -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Paragraphe suivant" +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Le fichier « %1 » fait déjà partie du projet « %2 »" -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Paragraphe précédent" +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » ne peut pas être ajouté car il n'existe pas où n'est pas " +"lisible" -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Chercher &dans les fichiers..." +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Ce fichier est le fichier contenant le projet. Il contient toutes les " +"informations concernant votre projet. Pour cette raison vous ne pouvez pas " +"retirer ce fichier de votre projet." -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Rafraîchir la str&ucture" +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Impossible de retirer le fichier du projet" -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Nouveau projet..." +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Le projet que vous essayez d'ouvrir est déjà ouvert. Si vous voulez le " +"recharger, fermer le projet avant de l'ouvrir à nouveau." -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Ouvrir un projet..." +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Le projet est déjà ouvert" -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Projets &récemment ouverts" +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Le fichier de projet de ce projet n'existe pas ou n'est pas lisible. Retirer " +"ce projet de la liste des projets récents ?" -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "A&jouter des fichiers au projet..." +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Impossible de charger le fichier contenant le projet" -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Reconstruire l'&arbre du projet" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Fichiers de projet Kile\n" +"*|Tous les fichiers " -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archiver" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Ouvrir un projet" -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "&Options du projet" +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Enregistrer le projet" -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "&Fermer le projet" +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un " +"document associé au projet que vous voulez enregistrer puis choisissez à " +"nouveau Enregistrer le projet." -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Afficher les projets..." +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif" -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "&Retirer les fichiers du projet..." +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Ajouter des fichiers au projet" -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Afficher les &fichiers du projet..." +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet" +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Ajouter fichiers" -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Chercher un &projet..." +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Aucun projet n'est ouvert. Veuillez ouvrir un projet puis choisir à nouveau " +"Ajouter fichier." -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Nettoyer" +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif" -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Voir le fichier du journal" +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Options du projet" -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Erreur LaTeX précédente" +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un " +"document associé au projet que vous souhaitez modifier, puis choisissez à " +"nouveau Options du projet." -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Erreur LaTeX suivante" +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Fermer le projet" -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Avertissement LaTeX précédent" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un " +"document associé au projet que vous voulez fermer puis choisissez à nouveau " +"Fermer le projet." -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Avertissement LaTeX suivant" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Impossible de fermer le projet" -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte" +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Rien à nettoyer pour %1" -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte suivante" +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Nettoyage de %1 : %2" -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Arrêter" +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Changer de projet" -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Vue éditeur" +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Sélectionner les fichier à retirer" -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Document suivant" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Afficher les fichiers du projet" -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Document précédent" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "Fichier de configuration du projet" -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Focus dans Log/messages" +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "Fichier graphique" -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Focus dans l'éditeur" +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet" -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Focus dans la Konsole" +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "non ouvert : %1 (%2)" -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Focus dans l'éditeur" +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Fichiers du projet" -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "Commande (La)TeX" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "mpossible de déterminer le fichier choisi." -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Puce suivante" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Erreur du projet" -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Puce précédente" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Caractères non valables" -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Tout l'environnement" +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Le nom du fichier contient des caractères non valables ($~ #).
Veuillez " +"fournir \t\t\tun autre nom de fichier ou cliquez sur « Annuler » pour " +"enregistrer malgré tout." -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Tout sauf l'environnement" +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "Groupe TeX" +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Un fichier nommé %1 existe déjà.
Veuillez fournir \t\t\tun autre nom, ou " +"cliquer sur « Annuler » pour l'écraser." -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "Tout sauf le groupe TeX" +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Le nom de fichier indiqué ne contient pas d'extension. Voulez-vous en " +"ajouter une automatiquement ?" -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -#, fuzzy -msgid "Math Group" -msgstr "Groupe :" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Extension manquante" -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraphe" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Cadre" -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "Mot TeX" +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" -#: kile.cpp:596 +#: kileedit.cpp:2647 #, fuzzy -msgid "To End of Line" -msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :" +msgid "Structure View Error" +msgstr "Afficher la structure" -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Aller au début" +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de journalisation ! Avez-vous exécuté LaTeX ?" -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Aller à la fin" +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Détection des erreurs (%1), veuillez patienter..." -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Aller à l'autre bout" +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Fini." -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Sous-document" +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Aucune erreur LaTeX détectée." -#: kile.cpp:613 +#: kileextensions.cpp:57 #, fuzzy -msgid "Mathgroup" -msgstr "Groupe :" +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Fichiers LaTeX" -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Démarrage rapide" +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Paquets LaTe&X :" -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tableau" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Fichiers BibTeX" -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Matrice" +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost" -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tabulation" +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Fichiers de script Kile" -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Flottants" +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Fichiers du projet" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Mathématiques" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Ouvrir la sélection" -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Outils Postscript" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Jeu de caractères" -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Définir le document courant comme « Document &maître »" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projet" -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Afficher la barre &latérale" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nom : " -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Afficher la barre de &messages" +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Dossier :" -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Mode surveillance fichier" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Recherche" -#: kile.cpp:657 -#, fuzzy -msgid "TeX Guide" -msgstr "Guide TeTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Motif :" -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "Sujet LaTeX" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "Environnement LaTeX" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Aide contextuelle" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Afficheur de documentation" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Référence LaTeX" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Vérification système..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Balises utilisateur" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Modifier les balises utilisateur..." +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Modèle :" -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Projet : %1" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Projet : %1 (document maître :%2)" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Commande" -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Mode Normal" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Commande[]" -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Document Maître :%1" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Image" -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Définir le document courant comme « Document Maître »" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Label (référence croisée)" -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Mode Normal (document maître courant : %1)" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Références" -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Il n'y a pas de document actif ou ce dernier n'a pas été sauvegardé." +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Options du dossier" -#: kile.cpp:1654 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#: kilegrepdialog.cpp:191 #, fuzzy -msgid "Insert text" -msgstr "Croix dans les cellules vides" +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Examiner les sous-dossiers" -#: kile.cpp:1657 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Rechercher" -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Editer les balises utilisateur" +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Nettoyer" -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "Police : " +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Fermer" -#: kile.cpp:2016 +#: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Pour définir le document courant comme document maître, vous devez auparavant " -"l'enregistrer." +"Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " +"characters are:

  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Entrez ici l'expression régulière que vous voulez rechercher.
    Les " +"caractères génériques acceptés sont :
    •  . - " +"Correspond à n'importe quel caractère
    •  ^ - Correspond au " +"début d'une ligne
    •  $ - Correspond à la fin d'une ligne
    •  \\\\\\< - Correspond au début d'un mot
    •  " +"\\\\\\> - Correspond à la fin d'un mot
    Opérateurs " +"permettant de rechercher des répétitions
    •  ? - L'élément " +"précédent est répété une fois au plus/li>
    •  * - L'élément " +"précédent est trouvé 0 ou une fois et plus/li>
    •  + - L'élément " +"précédent est trouvé une fois ou plus./li>
    •  {n} - " +"L'élément précédent est trouvé exactement n fois/li>
    •  " +"{n,} - L'élément précédent est trouvé n fois ou plus/" +"li>
    •  {,n} - L'élément précédent est trouvé au plus " +"n fois/li>
    •  {n,m} - L'élément précédent " +"est trouvé au moins n fois, mais pas plus de m fois.
    • De plus, des références arrières vers des sous expressions sont " +"accessibles avec la notation \\\\n." -#: kile.cpp:2100 +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" +"Saisissez ici le motif du nom des fichiers que vous recherchez. Vous pouvez " +"indiquer différents types de motifs, séparés par des virgules." -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Vérification système" +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

      There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Choisissez un mode de recherche. Pour les premiers modes, le motif de " +"recherche est construit à partir d'un modèle modifiable, où « %s » est " +"remplacé par le motif donné.

      Il y a d'autres modes prédéfinis fixés " +"pour les environnements, les graphiques, les labels, les références et les " +"fichiers inclus. Si le motif est vide, Kile cherchera toutes les commandes " +"de ce mode. Si un motif est fourni, il sera inséré comme paramètre. Par " +"exemple, en mode environnement avec le motif « center », Kile cherchera " +"« \\begin{center} » et en mode graphique avec le motif « .*\\.png », Kile " +"cherchera tous les fichiers png." -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" +"Pour les trois premiers modes, vous pouvez choisir un modèle pour le motif " +"dans la liste déroulante et l'adapter ensuite ici. Les caractères %s dans le " +"modèle seront remplacés par le contenu du champ de saisie du motif ; le " +"résultat ainsi obtenu est l'expression rationnelle à utiliser pour la " +"recherche. Dans tous les autres modes, le modèle est ignoré." -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -#, fuzzy -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "Citations" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." msgstr "" +"Indiquez le dossier où sont situés les fichiers dans lesquels vous voulez " +"effectuer votre recherche." -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Cochez cette case pour rechercher dans tous les sous-dossiers." -#: kile.cpp:2301 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" +"Le résultat de la commande « grep » est affiché ici. Sélectionnez une " +"combinaison de nom de fichier et de numéro de ligne, puis appuyez sur " +"« Entrée » ou double-cliquez sur l'élément pour afficher la ligne " +"correspondante dans l'éditeur." -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Chercher dans les fichiers" -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Aller à la ligne" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Chercher dans le projet" -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Lancer une nouvelle fenêtre principale de Kile." +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "Aucun projet ouvert" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Fichier à ouvrir" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

      " +msgstr "Erreur :

      " -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Erreur de l'outil Grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Expression rationnelle non valable : %1" + +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avancé" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" -"KDE Integrated LaTeX Environment (KILE)\n" -"Editeur LaTeX pour l'Environnement de Bureau KDE" +"Désolé, impossible de trouver la documentation teTeX dans %1. Veuillez " +"indiquer le chemin correct dans « Configuration / Configurer Kile / Aide »." -#: main.cpp:77 +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Désolé. Il n'y a pas d'aide de disponible pour %1." + +#: kileinfo.cpp:291 #, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "par l'équipe de Kile (2003 - 2006)" +msgid "Undefined" +msgstr "Personnalisé :" -#: main.cpp:80 +#: kileinfo.cpp:293 #, fuzzy -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "Développeur (scripts et correction de bogues)" +msgid "Text" +msgstr "Enregistrer le texte" -#: main.cpp:81 +#: kileinfo.cpp:297 #, fuzzy -msgid "former developer" -msgstr "gestion du projet / développement" +msgid "BibTeX" +msgstr "Fichiers BibTeX" -#: main.cpp:82 +#: kileinfo.cpp:299 #, fuzzy -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "gestion du projet / développement" +msgid "Script" +msgstr "Scripts" -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Beaucoup de correction de bogues !" +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Valeur" -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, nombreuses améliorations et résolutions de bugs" +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Intégration de Kate" +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Analyse du log" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Option" -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Fenêtre de recherche dans les fichiers" +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Traductions" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Version" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" msgstr "" -"Veuillez consulter la page web pour une liste à jour des contributeurs à la " -"traduction." -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "sortie: \n" -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Fichiers & projets" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Le lancement a échoué, diagnostics :" -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Inclure dans l'archive" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Il n'y a pas d'exécutable nommé « %1 » dans votre « PATH »." -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter %1." -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Ouvrir avec" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "L'outil de diagnostic n'a pas pu détecter de problème évident." -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Ouvrir" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "terminé avec l'état de sortie %1" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Ajouter au projet" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "Interrompu de manière anormale" -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Inclure dans l'archive" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Impossible de trouver la librairie %1." -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Retirer du projet" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Impossible de créer le composant %1 à partir de la librairie %2." -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "A&jouter des fichiers..." +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Masquer les &boîtes erronnées" -#: kileprojectview.cpp:381 +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Masquer les &avertissements (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 #, fuzzy -msgid "projectfile" -msgstr "&Fichier contenant le projet :" +msgid "Cite" +msgstr "Titre" -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "paquets" +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "images" +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "autre" +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Le fichier de projet de %1 a été créé par une version plus récente de kile.\t" +"\t\t\tL'ouvrir peut mener à des résultats inattendus.\n" +"\t\t\t\tSouhaitez-vous vraiment continuer (pas recommandé) ?" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Insérer une image" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Insérez ici une courte description de votre projet." -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Image :" +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Insérez ici le chemin vers le fichier de votre projet. Si ce fichier " +"n'existe pas, il sera créé. L'extension du nom du fichier doit être « ." +"kilepr ». Vous pouvez également utiliser le bouton « Parcourir... » pour " +"insérer un nom de fichier." -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Information :" +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Sortie :" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Sélectionne le document maître par défaut. Veuillez laisser ce champ vide si " +"vous souhaitez que Kile le détecte automatiquement." -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Centrer l'image" +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(utiliser les préférences générales)" -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Titre du projet :" -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Chemin :" +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Extension manquante" -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Utiliser la commande \\graphicpath de LaTeX" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Fichiers en double" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Paquets" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Fichiers LaTeX" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle :" +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Personnalisé :" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Boîte extérieure :" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Extension de fichier incorrecte" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Environnement figure" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figure :" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Expression rationnelle non valable : %1" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Étiquette :" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Créer un nouveau projet" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Légende :" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Fichier contenant le projet :" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Utiliser l'environnement figure" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Sélectionner un dossier..." -#: includegraphicsdialog.cpp:362 +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Créer un nouveau fichier et l'ajouter au projet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Nom de fichier (relatif à l'endroit où est le fichier de projet) :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphiques\n" +"Sélectionnez cette option si vous voulez que Kile crée un nouveau fichier et " +"l'ajoute au projet. Sélectionnez un modèle de fichier dans la liste qui " +"apparaîtra en bas de la fenêtre." -#: includegraphicsdialog.cpp:367 +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiques\n" +"Vous n'avez pas spécifié de nom de projet. Si vous continuez, le nom du " +"projet sera « Sans nom »." -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Aucun fichier graphique n'a été spécifié ! Continuer tout de même ?" +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Pas de nom" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Le fichier graphique n'existe pas ! Continuer tout de même ?" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Ouvrir un projet..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Examen des fichiers de projet en cours..." +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Titre" -#: kiledocmanager.cpp:127 +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" -"La structure interne de Kile est corrompue (probablement à cause d'un bug dans " -"Kile). Veuillez sélectionner Enregistrer tout dans le menu Fichier et quitter " -"Kile.\n" -"L'équipe de Kile vous prie d'accepter ses excuses pour le dérangement et " -"apprécierait grandement que vous fassiez un rapport de bug concernant ce " -"problème." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Impossible de trouver le modèle : %1" +"Veuillez indiquer l'endroit où le fichier de projet devrait être enregistré. " +"Assurez-vous également qu'il finit avec l'extension « .kilepr »." -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Impossible de trouver le fichier" +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Emplacement non spécifié" -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"L'extension du fichier de projet n'est pas « .kilepr » ; veuillez la " +"corriger." -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Veuillez d'abord ouvrir ou créer un document." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Extension de fichier incorrecte" -#: kiledocmanager.cpp:647 -#, fuzzy -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Le chemin menant au fichier de projet n'est pas un chemin absolu. Les " +"chemins absolus commencent toujours par /." -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Créer un modèle à partir du document" +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Chemin relatif" -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Supprimer un modèle" +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier contenant le projet. Vérifiez que vous avez " +"les permissions pour le faire." -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Ouvrir fichiers" +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" +"Impossible d'écrire dans le dossier où est situé le projet. Veuillez " +"vérifier que vous avez la permission de le faire." -#: kiledocmanager.cpp:821 +#: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le fichier %1, vérifiez les permissions et l'espace " -"disque disponible !" +"Veuillez saisir un nom de fichier pour le fichier qui doit être ajouté à ce " +"projet" -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Enregistrement automatique" +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nom de fichier non spécifié" -#: kiledocmanager.cpp:830 +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Kile a rencontré des problèmes lors de l'enregistrement du fichier %1. " -"Avez-vous suffisamment d'espace disque ?" +"Le fichier de projet existe déjà, veuillez sélectionner un autre nom. " +"Effacez le fichier de projet existant si vous aviez l'intention de l'écraser." -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Enregistrement" +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Le nom de fichier du projet existe déjà" -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Enregistrer le fichier" +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Options du projet" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés de la cellule" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Écraser le fichier ?" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Document &maître :" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "É&craser" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(détection automatique)" -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Reconstruire l'arbre du projet" +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Configuration de &QuickBuild :" -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un document " -"associé au projet dont vous voulez construire l'arbre, puis choisissez à " -"nouveau Construire l'arbre du projet." +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Options de génération de l'&index" -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Impossible de reconstruire l'arbre du projet" +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Fichiers & projets" -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Sélectionner un projet" +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Inclure dans l'archive" -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Ajouter au projet" +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Le fichier « %1 » fait déjà partie du projet « %2 »" +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Ouvrir avec" -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" -"Le fichier « %1 » ne peut pas être ajouté car il n'existe pas où n'est pas " -"lisible" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Ce fichier est le fichier contenant le projet. Il contient toutes les " -"informations concernant votre projet. Pour cette raison vous ne pouvez pas " -"retirer ce fichier de votre projet." +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Enregistrer tout" -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Impossible de retirer le fichier du projet" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Ajouter au projet" -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Le projet que vous essayez d'ouvrir est déjà ouvert. Si vous voulez le " -"recharger, fermer le projet avant de l'ouvrir à nouveau." +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Inclure dans l'archive" -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Le projet est déjà ouvert" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Retirer du projet" -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Le fichier de projet de ce projet n'existe pas ou n'est pas lisible. Retirer ce " -"projet de la liste des projets récents ?" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "A&jouter des fichiers..." -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Impossible de charger le fichier contenant le projet" +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Fermer tout" -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Fichiers de projet Kile\n" -"*|Tous les fichiers " +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Fichier contenant le projet :" -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Ouvrir un projet" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paquets" -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Enregistrer le projet" +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "images" -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "autre" + +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un " -"document associé au projet que vous voulez enregistrer puis choisissez à " -"nouveau Enregistrer le projet." -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Copier en tant que LaTeX" -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Ajouter des fichiers au projet" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tous les fichiers" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Ajouter fichiers" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." msgstr "" -"Aucun projet n'est ouvert. Veuillez ouvrir un projet puis choisir à nouveau " -"Ajouter fichier." +"Pour des informations concernant la précision, veuillez consulter l'aide." -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif" +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistiques pour %1" -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Options du projet" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistiques pour le projet %1" -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un document " -"associé au projet que vous souhaitez modifier, puis choisissez à nouveau " -"Options du projet." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Fermer le projet" +"Pour obtenir les statistiques pour tous les fichiers du projet, vous devez " +"les ouvrir tous." -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un " -"document associé au projet que vous voulez fermer puis choisissez à nouveau " -"Fermer le projet." +"Attention ! Ces statistiques ont été générées sur le texte sélectionné " +"uniquement !" -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Impossible de fermer le projet" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Caractères" -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Rien à nettoyer pour %1" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Chaînes" -#: kiledocmanager.cpp:1741 -#, fuzzy -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Nettoyage de %1 : %2" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistiques pour le projet %1, fichier %2" -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Changer de projet" +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistiques pour le projet %1" -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Sélectionner les fichier à retirer" +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistiques pour Sans Nom" -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Afficher les fichiers du projet" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Mots et nombres :" -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "Fichier de configuration du projet" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Commandes LaTeX et environnements :" -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "Fichier graphique" +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Ponctuation, délimiteurs et espaces :" -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet" +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Nombre total de caractères :" -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "non ouvert : %1 (%2)" +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Mots :" -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Fichiers du projet" +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Commandes LaTeX :" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "mpossible de déterminer le fichier choisi." +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Environnements LaTeX :" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Erreur du projet" +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Nombre total de chaînes :" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Document vide" +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Chois de la classe du document - \\documentclass{}" -#: templates.h:116 -#, fuzzy -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Document vide" +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{classe}\n" +"classe : article, report (rapport) , book (livre), letter (lettre)\n" +"Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace):\n" +"Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au " +"format portrait.\n" +"titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part " +"(titlepage) ou pas (notitlepage)\n" +"leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut " +"ce numéro est affiché à droite.\n" +"fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut " +"les formules sont centrées.\n" +"onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une " +"(onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut il est affiché sur une " +"colonne.\n" +"oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas.\n" -#: templates.h:117 -#, fuzzy -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Document vide" +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Utiliser un paquet - \\usepackage{}" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kilestdactions.cpp:41 msgid "" -" output: \n" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" -"sortie: \n" +"Toutes les options passées dans \\documentclass qui ne sont pas définies " +"dans la classe du document sont traitées par les paquets chargés à l'aide de " +"la commande \\usepackage." -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Le lancement a échoué, diagnostics :" +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Paquetages AMS" -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Il n'y a pas d'exécutable nommé « %1 » dans votre « PATH »." +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" +"Charge les principaux paquets pour LaTeX de l'American Mathematical Society" -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter %1." +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Commencer le corps du document - \\begin{document}" -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "L'outil de diagnostic n'a pas pu détecter de problème évident." +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Le texte n'est autorisé qu'entre \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"Le préambule (tout ce qui est situé avant \\begin{document}) ne doit " +"contenir que des déclarations.." -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "terminé avec l'état de sortie %1" +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Générer le titre - \\maketitle" -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "Interrompu de manière anormale" +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Cette commande génère un titre sur une page à part.\n" +"Toutefois si votre document est basé sur la classe 'article', le titre sera " +"situé au-dessus du texte en haut de la première page." -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Impossible de trouver la librairie %1." +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Table des matières - \\tableofcontents" -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Impossible de créer le composant %1 à partir de la librairie %2." +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Cette commande insère la table des matières." -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Définition du titre - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." msgstr "" -"Un aperçu est déjà actif. Vous devez d'abord l'arrêter avant de lancer " -"celui-ci." +"\\title{Titre}\n" +"La commande \\titre indique que le texte entre {} est le titre du document.\n" +"Si le texte est trop long, utilisez \\\\ pour indiquer à LaTeX de commencer " +"une nouvelle ligne." -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Impossible de lancer '%1' pour la prévisualisation rapide." - -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Prévisualisation rapide" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figure" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&ableau" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Exactement ici :" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "En haut de la page :" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "En bas de la page :" +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Définition de l'auteur - \\author{}" -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Page à part :" +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nom(s) du ou des auteur(s)} \n" +"La commande \\author indique quels sont le ou les auteur(s). S'il y a " +"plusieurs auteurs, séparez-les par \\ et d'éventuelles commandes." -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Centré :" +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centré - \\begin{center}" -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "L&égende :" +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Chaque ligne doit se finir par \\\\." -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Environnement table" +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Aligné à gauche - \\begin{flushleft}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "La séquence « %1 » est déjà assignée à l'action « %2 »" +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Aligné à droite - \\begin{flushright}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Séquence déjà assignée" +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Citation courte - \\begin{quote}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kilestdactions.cpp:55 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" -"La séquence « %1 » est une sous-séquence de « %2 », qui est déjà assignée à " -"l'action « %3 »" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "La séquence plus courte « %1 » est dajà assignée à l'action « %2 »" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Exécuter le script" +"Le texte est justifié à gauche et à droite.n Une ligne vierge dans le texte " +"crée un nouveau paragraphe." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Create New Script" -msgstr "Créer un nouveau projet" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citation longue - \\begin{quotation}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" +"Le texte est justifié à gauche et à droite et le paragraphe est indenté.\n" +"Laisser une ligne blanche entre deux parties de texte produit un nouveau " +"paragraphe dans le document LaTeX." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Refresh List" -msgstr "Rafraîchir" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "nom du script" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Séquence" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Impossible de se déplacer dans le dossier %1." +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Poésie (vers) - \\begin{verse}" -#: kiletool.cpp:62 +#: kilestdactions.cpp:57 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" -"Vous n'avez pas les droits d'écriture dans le dossier %1. %2 sera incapable " -"d'enregistrer ses résultats." +"L'environnement 'verse' est conçu pour la poésie.\n" +"Séparez les vers de chaque strophe avec \\\\ et utilisez une ou plusieurs " +"lignes vierges pour séparer les strophes." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "" -"Le fichier %1/%2 n'existe pas. Si cela vous semble bizarre, vérifiez les " -"permissions du fichier." +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." msgstr "" -"Impossible de lire le fichier %1/%2. Si cela vous semble bizarre, vérifiez les " -"permissions du fichier." +"L'environnement 'verbatim' indique à LaTeX d'afficher exactement ce que vous " +"avez tapé, sans mise en forme supplémentaire." -#: kiletool.cpp:65 +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Liste à puces - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" -"Impossible de déterminer quel fichier doit être traité par %1 parce qu'il " -"n'existe pas de document actif." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître de ce document." +"L'environnement itemize produit des listes à puces.\n" +"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item." -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Veuillez tout d'abord enregistrer le fichier sans nom." +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Énumération - \\begin{enumerate}" -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Désolé, le fichier %1 n'existe pas." +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"L'environnement 'enumerate' crée une liste numérotée.\n" +"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Désolé, impossible de lire le fichier %1." +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Description - \\begin{description}" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" -"Le document %1 n'est pas un document de base LaTeX. Voulez-vous tout de même " -"continuer ?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Continuer ?" +"L'environnement description est utilisé pour créer des listes d'éléments " +"précédé de labels.\n" +"Le début de chaque élément de la liste est indiqué par la commande " +"\\item[label].\n" +"Le 'label est en gras et aligné à droite." -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Le fichier %2/%3 n'existe pas. Avez-vous compilé le fichier source ?" +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tableau - \\begin{table}" -#: kiletool.cpp:579 +#: kilestdactions.cpp:65 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." msgstr "" -"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un document " -"associé au projet que vous souhaitez archiver, puis choisissez à nouveau " -"Archiver." +"\\begin{table}[position]\n" +"Corps de la table\n" +"\\caption{titre de la table}\n" +"\\end{table}\n" +"Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont " +"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le " +"plus approprié. Une table est ainsi un flottant.\n" +"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit " +"essayer de positionner votre table.\n" +"h : Here (Ici) - Positionne la table exactement à l'endroit où commence " +"l'environnement figure.\n" +"t : Top (En haut) - Positionne la table en haut d'une page de texte\n" +"b : Bottom (En bas) - Positionne la table en bas d'une page de texte\n" +"p : Page de flottants - Positionne la table sur une page de flottants, page " +"qui ne regroupe que des éléments flottants.\n" +"Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte, des " +"commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n" +"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre table." -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figure - \\begin{figure}" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Archiver le projet" +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[position]\n" +"Corps de la figure\n" +"\\caption{titre de la figure}\n" +"\\end{figure}\n" +"Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont " +"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le " +"plus approprié. Une figure est ainsi un flottant.\n" +"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit " +"essayer de positionner votre figure.\n" +"h : Here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence " +"l'environnement figure.\n" +"t : Top (En haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte\n" +"b : Bottom (En bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte\n" +"p : Page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page " +"qui ne regroupe que des éléments flottants.\n" +"Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte, des " +"commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n" +"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre figure." -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Modes d'auto-complétion" +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titre de la page - \\begin{titlepage}" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"Texte à insérer sur la page de garde\n" +"\\end{titlepage}\n" +"L'environnement titlepage crée une page de garde, c'est-à-dire une page sans " +"numérotation ou en-tête." -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dictionnaire" +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Italiques - \\textit{}" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Ajouter..." +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{texte en italiques}" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Placer le curseur" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Incliné - \\textsl{}" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Croix dans les cellules vides" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{texte incliné}" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Fermer les environnements" +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Gras - \\textbf{}" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Utiliser l'auto-complétion" +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{texte en gras}" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Auto-complétion (LaTeX)" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Machine à écrire - \\texttt{}" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{texte écrit avec une machine à écrire}" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Petites majuscules - \\textsc{}" -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Auto-complétion (texte)" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{texte écrit en petites majuscules}" -#: configcodecompletion.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Abréviation" +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] Texte suivant l'éventuel label" -#: configcodecompletion.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Auto-complétion (LaTeX)" +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulations - \\begin{tabbing}" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" +"L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"du texte \\= un peu plus de texte \\= encore un peu plus de texte \\= " +"dernier texte \\\\\n" +"deuxième ligne \\> \\> davantage \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commandes :\n" +"\\= Insère un marqueur de tabulation à cet endroit.\n" +"\\> Avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation.\n" +"\\< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans " +"toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début " +"d'une ligne.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a Dans l'environnement tabulations, les commandes \\=, \\' et \\` ne " +"créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par " +"\\a=, \\a' et \\a`." -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Essayer de placer le curseur" - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" -"Insère des repères à l'endroit où l'utilisateur doit saisir les données." +"\\begin{tabular}[position]{colonnes}\n" +"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & ... & entrée de la colonne " +"n\\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"position : Définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est " +"positionné au milieu de l'environnement tabular.\n" +" t - alignement sur la ligne supérieure\n" +" b - alignement sur la ligne inférieure\n" +"colonnes : Définit les colonnes et le format de leur contenu.\n" +" l - Colonne dont le contenu est aligné à gauche\n" +" r - Colonne dont le contenu est aligné à droite\n" +" c - Colonne dont le contenu est centré\n" +" | - Ligne verticale de la hauteur de l'environnement\n" +" @{texte} - Répète le texte à chaque ligne\n" +"Voyez aussi les commandes \\hline, \\cline{i-j}, \\vline pour dessiner des " +"lignes." -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" -"Fermer l'environnement quand une autre commande d'ouverture est insérée." +"\\multicolumn{nombre de colonnes}{position}{titre}\n" +"nombre de colonnes : le nombre de colonnes sur lesquelles devrait s'étendre " +"votre colonne position : c pour que le contenu de la colonne soit centré, l " +"aligné à gauche, r aligné à droite \n" +"titre : le titre de votre colonne" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Activer les composants de complétion des mots." +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Ligne horizontale - \\hline" -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." msgstr "" -"Affiche une liste de commandes TeX/LaTeX correspondant aux premiers caractères " -"saisis. La liste des propositions peut-être affichée soit au cours de la " -"frappe, soit par pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si aucun autre " -"plugin d'auto-complétion n'est actif." +"La commande \\hline insère une ligne horizontale de la largeur du tableau." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Ligne verticale - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" -"Affiche une liste de mots correspondant aux premiers caractères saisis. La " -"liste des propositions peut-être affichée soit au cours de la frappe, soit par " -"pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si aucun autre plugin " -"d'auto-complétion n'est actif." +"La commande \\vline insère une ligne verticale qui s'étend sur toute la " +"hauteur des lignes concernées." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Ligne horizontale multi-colonnes - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" -"Proposer automatiquement une liste de commandes TeX/LaTeX dès que le mot " -"atteint cette longueur." +"La commande \\cline{i-j} insère une ligne horizontale commençant au-dessus " +"de la colonne i et finissant au-dessus de la colonne j." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "" -"Proposer automatiquement une liste complétion dès que le mot atteint cette " -"longueur." +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nouvelle page - \\newpage" -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "La commande \\newpage commence une nouvelle page." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Retour à la ligne - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "" +"La commande \\linebreak indique à LaTeX de finir la ligne à l'endroit où " +"cette commande est insérée." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Complete Files" -msgstr "*.cwl|Fichiers d'autocomplétion" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Saut de page - \\pagebreak" -#: configcodecompletion.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "Local File" -msgstr "Fichiers en double" - -#: configcodecompletion.cpp:243 +#: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" -"Vous avez activé le module externe KTextEditor pour la complétion automatique " -"des mots, mais ceci rentre en conflit avec les modes de complétion automatique " -"de Kile. Comme un seul de ces deux modes ne peut être utilisé, les modes de " -"complétion automatique de Kile seront désactivés." +"La commande \\pagebreak indique à LaTeX de finir la page à l'endroit où est " +"insérée la commande." -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Avertissement lié à l'autocomplétion" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "« Grand » espace vertical - \\bigskip" -#: configcodecompletion.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "File not found" -msgstr "Impossible de trouver le fichier" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "La commande \\bigskip insère un 'grand' espace vertical." -#: configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Select Files" -msgstr "Sélectionner un fichier" +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Espace vertical « moyen » - \\medskip" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "La liste de mots « %1 » a déjà été utilisée." +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "La commande \\medskip insère un espace vertical de taille 'moyenne'." -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Élement du menu : " +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Insertion d'image - \\includegraphics{file}" -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Insertion de fichier personnalisable - \\include{file}" -#: kileinfo.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Undefined" -msgstr "Personnalisé :" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"La commande \\include s'utilise en conjonction avec la commande " +"\\includeonly pour une insertion sélective des fichiers." -#: kileinfo.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Enregistrer le texte" +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Saisissez ou sélectionnez un nom de fichier : " -#: kileinfo.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "BibTeX" -msgstr "Fichiers BibTeX" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Insertion de fichier - \\input{file}" -#: kileinfo.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Script" -msgstr "Scripts" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fichier}\n" +"La commande \\input indique à LaTeX de lire le fichier indiqué et de faire " +"comme si son contenu était situé à cet endroit dans le document courant." -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Prévisualisation rapide dans une fenêtre séparée" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Choix du style de bibliographie - \\bibliographystyle{}" -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Sélectionnez une configuration :" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"L'argument à la suite de \\bibliographystyle désigne le fichier .bst qui " +"définit le style de la bibliographie, c'est à-dire la manière dont les " +"citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même " +"apparaîtront.\n" +"Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants :\n" +"alpha : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations " +"bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de " +"publication.\n" +"plain : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations " +"bibliographiques sont des nombres.\n" +"unsrt : Comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de " +"citation.\n" +"abbrv : Comme plain mais les citations bibliographiques sont plus compactes." -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Prévisualisation rapide dans la barre du bas" +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Génération de la bibliographie - \\bibliography{}" -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Résolution :" +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"L'argument à la suite de \\bibliography désigne le fichier .bib (sans " +"l'extension) qui contient votre base de données bibliographique au format " +"BibTeX.\n" +"Par défaut, Kile insère le nom du fichier TeX en cours d'édition." -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{Titre de partie}\n" +"\\part*{Titre de partie} : insère un titre de partie non-numérotée et non " +"repertoriée dans la table des matières\n" -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(valeurs permises : 30-1000 dpi)" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Titre de partie" -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile gère trois types de conversion en images png" +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Sans numérotation" -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{Titre de chapitre}\n" +"\\chapter*{Titre de chapitre} : insère un titre de chapitre non-numéroté et " +"non répertorié dans la table des matières\n" +"Commande réservée aux classes de document 'report' et 'book'" -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(utilise dvipng)" +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Titre de chapitre" -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{Titre de section}\n" +"\\section*{Titre de section} : insère un titre de section non-numérotée et " +"non repertoriée dans la table des matières" -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(utilise dvips/convert)" +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Titre de section" -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{Titre de sous-section}\n" +"\\subsection*{Titre de sous-section} : insère un titre de sous-section non-" +"numérotée et non repertoriée dans la table des matières" -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(utilise convert)" +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Titre de sous-section" -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng :" +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{Titre de sous-sous-section}\n" +"\\subsubsection*{Titre de sous-sous-section} : insère un titre de sous-sous-" +"section non-numérotée et non repertoriée dans la table des matières" -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert :" +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Titre de sous-sous-section" -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Afficher l'aperçu dans la barre du bas :" +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{Titre de paragraphe}\n" +"\\paragraph*{Titre de paragraphe} : insère un titre de paragraphe non-" +"numéroté et non repertorié dans la table des matières" -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Conversion vers l'image :" +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Titre de paragraphe" -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Sélection :" +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{Titre de sous-paragraphe}\n" +"\\subparagraph*{Titre de sous-paragraphe} : insère un titre de sous-" +"paragraphe non-numéroté et non repertorié dans la table des matières" -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Environnement :" +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Titre de sous-paragraphe" -#: previewconfigwidget.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Groupe :" +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Sous-document :" +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "tout petit" -#: previewconfigwidget.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "taille des scripts" -#: previewconfigwidget.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "&Prévisualiser la sélection" +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "taille des notes de bas de page" -#: previewconfigwidget.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "petit" -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Table des matières" +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "Normal" -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "Mot-&clé :" +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "grand" -#: texdocdialog.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Liste des documents disponibles livrés avec TeTeX, listés dans 'texdoctk.dat'. " -"Double-cliquez ou appuyez sur espace pour ouvrir un visualisateur permettant de " -"voir ce fichier." +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Grand" -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir un mot-clé pour n'afficher que les documents relatifs à ce " -"mot-clé." +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "gros" -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Démarrer la recherche correspondant au mot-clé." +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "énorme" -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "" -"Réinitialiser la table des matières pour afficher tous les fichiers " -"disponibles." +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Énorme" -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Réinitialiser la &table des matières" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Autre" -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Impossible de lire « texdoctk.dat »." +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{marque de référence croisée}" -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Impossible de lire le fichier de style." +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{Mot à indexer}" -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}" -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Aucun service KDE trouvé pour ce type de fichier." +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Cette commande insère dans le texte une citation associée à l'entrée " +"référencée dans le fichier .bib\n" +"Vous pouvez ouvrir le fichier .bib avec Kile pour voir les entrées " +"disponibles." -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Impossible de trouver « %1 »" +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Aucun mot-clé spécifié." +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Souligné - \\underline{}" -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Résultats de la recherche pour le mot-clé « %1 »" +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nouvelle ligne intelligente" -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Aucun document trouvé pour le mot-clé « %1 »." +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabulations intelligentes" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "

      " -msgstr "
      " +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Résumé - \\begin{abstract}" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -#, fuzzy +#: kilestdactions.cpp:154 msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"
      So this dialog is useless." +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" -"Impossible de déterminer les chemins de recherche de teTeX ou du fichier " -"« texdoctk.dat »." -"
      Cette boîte de dialogue est donc inutile." - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "
      " -msgstr "
      " - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue TeXDoc" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Groupe :" +"\\begin{abstract}\n" +"texte\n" +"\\end{abstract}\n" +"L'environnement abstract crée une page de titre, c'est-à-dire une page sans " +"en-tête ni numéro de page." -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Inclure *-version :" +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"entrée de la colonne 1·&·entrée de la colonne 2·...·&·entrée de la colonne " +"1n·\\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Ceci est une version améliorée de l'environnement tableau, avec un paramètre " +"supplémentaire pour la largeur. Elle inclue un espace élastique entre les " +"colonnes pour atteindre la taille désirée." -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Nom du groupe auquel appartient cet environnement ou cette commande." +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande." +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"L'environnement mini-page est similaire à la commande \\parbox. Il requiert " +"les mêmes paramètres de position (optionnel) et de largeur (obligatoire). " +"Dans une mini-page il est encore possible d'utiliser d'autres environnements " +"de formatage de paragraphe" -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande à modifier." +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Liste des figures - \\listoffigures" -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." msgstr "" -"Cet environnement ou cette commande existe-t-il / elle aussi en version " -"étoilée ?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la " +"liste des figures." -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Nécessite le mode &mathématique :" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Liste des tableaux - \\listoftables" -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulateur :" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la " +"liste des tableaux." -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Est-ce que « Nouvelle ligne intelligente » doit insérer \\\\?" +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Génère l'index - \\makeindex" -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Cet environnement nécessite-t-il le mode mathématique ?" +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index " +"brut." -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Définit le tabulateur par défaut pour cet environnement." +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Affiche l'index - \\printindex" -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Opt&ion :" +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index " +"mis en forme." -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Définit un paramètre optionnel d'alignement." +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glossaire - \\makeglossary" -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Cette commande nécessite-elle un paramètre optionnel ?" +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître le " +"glossaire." -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilestdactions.cpp:171 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" -"Cet environnement nécessite-t-il un paramètre additionnel comme {n} pour un " -"entier, {w} pour une largeur ou { } pour n'importe quel autre paramètre ?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Cet commande nécessite-t-elle un argument ?" +"\\begin{labibliographie}{label-le-plus-large}\n" +"\\bibitem[label]{clé-de-citation}\n" +"...\n" +"\\end{labibliographie}\n" +"\n" +"label-le-plus-large : texte dont la largeur'd'impression équivaut " +"approximativement à celui du label de l'élément le plus large \\bibitem : " +"spécifie un élément bibliographie" -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Définir un nouvel environnement LaTeX :" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Verbatim (espaces apparents) - \\begin{verbatim*}" -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Définir une nouvelle commande LaTeX :" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Un environnement qui oblige LaTeX à afficher exactement ce que vous tapez. " +"Dans cette variante, les espaces sont rendus visibles." -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Modifier un environnement LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Code - \\verb||" -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Modifier une commande LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim." -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide." +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Code (espaces apparents) - \\verb*||" -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Cet environnement existe déjà." +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim." -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Cette commande existe déjà." +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "« Petit » espace vertical - \\smallskip" -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Configuration de LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "La commande \\smallskip insère un petit espace vertical." -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Définir des environnements et commandes LaTeX pour Kile" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Espace horizontal de largeur variable \\hfill" -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" -"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Étoilé" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "EOL" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulation" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Option" +"La commande \\hfill crée une ligne pointillée horizontale de longueur " +"variable." -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Paramètre" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Ligne de points - \\dotfill" -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Environnements" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"La commande \\dotfill insère un espace élastique contenant des points plutôt " +"que des espaces." -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Commandes" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Ligne horizontale -·\\hrulefill" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Ajouter..." +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"La commande \\hrulefill insère un espace horizontal élastique qui sera " +"rempli avec une ligne horizontale." -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifier..." +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Espace vertical de hauteur variable·-·\\vfill" -#: latexcmddialog.cpp:380 +#: kilestdactions.cpp:191 msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." msgstr "" -"Liste des environnements connus avec beaucoup d'informations supplémentaires, " -"que Kile peut peut-être utiliser. Vous pouvez ajouter vos propres " -"environnements, qui peuvent être reconnus par 'autocomplétion des " -"environnements, « Nouvelle ligne inteligente » ou « Tabulations " -"intelligentes ». Bien sûr, vous ne pouvez modifier et supprimer que les " -"environnements définis par l'utilisateur." +"La commande \\vfill crée une ligne pointillée verticale de longueur variable." -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Ajoute un nouvel environnement." +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Espace horizontal -·\\hspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Supprime un environnement défini par l'utilisateur." +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"La commande \\hspace insère un espace horizontal. La longueur de cet espace " +"peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, " +"pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs (il " +"s'agira alors d'un retour en arrière)." -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Édite un environnement défini par l'utilisateur." +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Espace horizontal (forcé) -·\\hspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Mathématiques" +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"La commande \\hspace insère un espace horizontal, tout comme \\hspace. " +"Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si " +"vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \\hspace*." -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Listes" +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Espace verticale -·\\vspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"La commande \\hspace insère un espace vertical. La longueur de cet espace " +"peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, " +"pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs." -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Citations" +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Espace vertical (forcé) - \\vspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:421 +#: kilestdactions.cpp:199 #, fuzzy -msgid "Includes" -msgstr "Insérer une image" +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"La commande \\vspace* insère un espace horizontal, exactement comme la " +"commande \\vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en " +"bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument " +"*. Avec \\vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé." -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "Environnements LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Emphase - \\emph{}" -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "Commandes LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{texte mis en emphase}" -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cet environnement ?" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette commande ?" +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}" -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "Environnement LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Article dans une revue" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "« environnement »" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "« commande »" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Article dans les actes d'un colloque" -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kilestdactions.cpp:222 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" -"Tous vos paramètres %1 seront remplacés par les paramètres par défaut. " -"Voulez-vous continuer ?" +"Champs d'une référence bibliographique - Article dans les actes d'un " +"colloque\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "" -msgstr "" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "" -msgstr "" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Options de la cla&sse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paquets" +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Article dans la collection" -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "Propriétés du &document" +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Classe du document : " +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Chapitre ou pages d'un livre" -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Ajouter le texte en cours à cette liste" +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Chapitre ou pages d'un livre\n" +"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Retirer l'élément courant de cette liste" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Actes d'un colloque" -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Taille des caratères :" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Actes d'un colloque\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour " +"les supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Format papier : " +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Livre" -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Jeu de caractères : " +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Livre\n" +"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour " +"les supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Brochure" -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Options de la cla&sse :" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Brochure\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Ajouter une nouvelle option de classe" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Thèse/PhD" -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "&Modifier..." +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Thèse/PhD\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Éditer les options de la classe courante" +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Mémoire de DEA/DESS/master" -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "&Supprimer" +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Master/DEA/DESS\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Supprimer les options de la classe courante" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Rapport technique" -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "Paquets LaTe&X :" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Rapport technique\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Manuel technique" -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Manuel technique\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Ajouter un paquet" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Non publié" -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Ajouter une op&tion" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Non publié\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Ajouter une option de paquet" +#: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Symboles mathématiques divers" -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Éditer les options du paquet en cours" +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Divers\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Supprimer les options du paquet en cours" +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "moyen" -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Restaurer les défauts" +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mode mathématiques - $...$" -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Réinitialiser la liste des paquets" +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Équation - \\begin{equation}" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Auteur : " +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Indice - _{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "Ti&tre : " +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Exposant - ^{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Dat&e : " +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Thème :" +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Style d'affichage -\\dfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Définir l'orientation du document comme paysage" +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Racine carrée - \\sqrt{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Les marges sont définies pour une page imprimée au recto uniquement." +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Matrice - \\begin{array}" -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "" -"Les marges sont différentes entre les pages de droite et celles de gauche." - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" msgstr "" -"Entourer de noir les « dépassements de boîtes horizontales » dans la sortie" +"\\begin{array}{col1 col2 ... coln}\n" +"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 ... & entrée de la colonne n " +"\\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments " +"contenus dans cette colonne devraient être formatés.\\ c -- pour qu'ils " +"soient centrés \n" +" l -- pour qu'ils soient alignés à gauche \n" +" r -- pour qu'ils soient alignés à droite\n" -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "" -"Ne rien faire de particulier pour les « dépassements de boîtes horizontales » " -"dans la sortie" +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Délimiteur gauche" -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Placer les numéros des formules à gauche" +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Délimiteur droit" -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Aligner les formules à gauche" +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Style du texte -\\tfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Placer les titres et le résumé sur une page à part." +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Place le titre et le résumé sur la même page que le texte." +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Style d'affichage - \\dbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Placer le texte sur une colonne" +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Style de texte - \\tbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Placer le texte sur deux colonnes" +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "Racine nième - \\sqrt[]{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Mise en forme ouverte de la bibliographie " +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Flèche élastique vers la gauche -·\\xleftarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Les chapitres peuvent commencer en haut de n'importe quelle page." +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Flèche élastique vers la droite -·\\xrightarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Les chapitres ne peuvent commencer qu'en haut d'une page de droite." +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Formule encadrée -·\\boxed{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "L'en-tête sera compté comme du texte" +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "L'en-tête sera compté comme une marge" +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Le pied-de-page sera compté comme du texte" +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Le pied de page sera compté comme une marge" +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Les notes en marge seront comptées comme du texte." +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "La marge standard est utilisée pour inclure des notes en marge" +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Marquer comme spécial le format du papier dans le fichier DVI" +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Inscrit la taille du document dans les registres pdftex" +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Utilise le fonctionnement correct avec un fichier PDF ou DVI" +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Texte en mode mathématique -·\\text{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Active la page par défaut comme une page gauche vierge." +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertexte - \\intertext{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Une page gauche vierge vient avec le style uni" +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Affichage de formule - \\begin{displaymath}" -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Une page vierge vient avec le style vide" +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Équation (non numérotée) - \\begin{equation*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Trace une ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte." +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multiligne - \\begin{multline}" -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte" +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multiligne* - \\begin{multline*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Trace une ligne pour séparer le bas de page du corps du texte." +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Césure - \\begin{split}" -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer le bas de page du corps du texte." +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Regroupement - \\begin{gather}" -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Espacement standard d'un paragraphe (une ligne)" +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Regroupement* - \\begin{gather*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Espacement standard : au moins le tiers de la dernière ligne est vide" +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Alignement - \\begin{align}" -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Espacement standard : au moins le quart de la dernière ligne est vide" +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Alignement* - \\begin{align*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Espacement standard. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne" +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Espacement du paragraphe d'une demi-ligne" +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le tiers de la dernière ligne est vide" +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le quart de la dernière ligne est vide" +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Espacement d'une demi-ligne. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne" +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aligné - \\begin{aligned}" -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "" -"Pas d'espacement entre les paragraphes. Alinéa d'un em pour la première ligne." +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Regroupé - \\begin{gathered}" -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Les légendes tenant sur une ligne sont centrées, celles sur plusieurs lignes " -"sont alignées à gauche" +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Pas de comportement spécial pour les légendes tenant sur une ligne" +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Cases - \\begin{cases}" -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Polices de grande taille (standard) pour les titres" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n erreur\n" +"%n erreurs" -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Polices de petite taille pour les titres" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n avertissement\n" +"%n avertissements" -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Polices de toute petite taille pour les titres" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n boîte erronée\n" +"%n boîtes erronées" -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Ajoute la liste des figures et des tableaux à la table des matières" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Choisissez une bibliographie" -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Sélectionnez une bibliographie" -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Ajoute l'index à la table des matières" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Aucune bibliographie sélectionnée." -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Aucune bibliographie trouvée." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." msgstr "" -"Numérote les listes des figures et des tableaux dans la table des matières" +"Impossible de trouver %1 ou %2. Si vous êtes en train d'essayer d'afficher " +"un autre fichier HTML, allez dans « Configuration / Configurer Kile / " +"Outils / ViewHTML / Avancé »." -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Numérote la bibliographie dans la table des matières" +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "ligne" -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Les nombres et les titres sont alignés à gauche dans une colonne" +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Étiquette :" -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Les différentes sections sont indentées différemment" +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"CLiquez avec le bouton gauche de la souris pour aller à la ligne. Un double-" +"clic\n" +"ouvrira un fichier texte ou un fichier graphique. Lorsqu'un label est " +"assigné\n" +"à cet élément, il sera montré lorsque la souris passe au-dessus\n" +"de cet élément. Les éléments pour un fichier graphique ou un label assigné\n" +"offrent également un menu contextuel (bouton droit de la souris)." -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Les nombres et les légendes sont alignés à gauche dans une colonne" +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Aucune « donnée de structure » à afficher." -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Utiliser des espaces de taille fixe pour les nombres" +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Référence BibTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Point après chaque numéro de section" +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Références non définies" -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Pas de point après chaque numéro de section" +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "La commande caption place la légende en dessous" +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "La commande caption place la légende au-dessus" +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Impossible de créer ListviewItem : aucun parent trouvé." -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Les légendes du paquet longtable ne devraient pas être redéfinies" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Impossible de trouver le fichier à inclure. Soit le fichier n'existe pas, " +"soit Kile ne peut pas le lire, soit Kile n'arrive pas à déterminer le chemin " +"menant à ce fichier. Le nom du fichier qui a conduit à cette erreur était : " +"%1.\n" +"Voulez-vous créer ce fichier ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Place le numéro de chapitre sur une ligne à part" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Impossible de trouver le fichier !" -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Place titre et numéro de chapitre sur la même ligne" +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Place le nom de l'annexe sur une ligne à part" +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Pas de ligne séparée pour le titre de l'annexe" +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Inclure le titre du résumé" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Sélectionner" -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Ne pas inclure le titre du résumé" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Commande" -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Le fichier est compilé en tant que brouillon" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Prévisualisation rapide" -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Le fichier est compilé en version finale" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Insérer un label" -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Les transparents peuvent utiliser plusieurs couleurs" +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "comme &références" -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Les transparents utilisent un nombre restreint de couleurs" +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "comme &référence à la page" -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "" -"Affiche le numéro du transparent en cours et le nombre total de transparents" +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "uniquement le &label" -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "N'affiche que le numéro du transparent en cours" +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Copier le label dans le presse-papiers" -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Le fond du transparent est toujours blanc" +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "comme références" -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "La couleur du fond dépend du transparent" +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "comme référence à la page" -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PostScript" +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "uniquement le label" -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PDF" +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Impossible de se déplacer dans le dossier %1." -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Certaines macros traitent leur argument uniquement en mode ps" +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les droits d'écriture dans le dossier %1. %2 sera incapable " +"d'enregistrer ses résultats." -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Certaines macros ne traitent pas leur argument en mode ps" +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Le fichier %1/%2 n'existe pas. Si cela vous semble bizarre, vérifiez les " +"permissions du fichier." -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à Adobe Distiller" +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier %1/%2. Si cela vous semble bizarre, vérifiez " +"les permissions du fichier." -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à ps2pdf" +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Impossible de déterminer quel fichier doit être traité par %1 parce qu'il " +"n'existe pas de document actif." -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par MicroPress VTeX" +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître de ce document." -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Ne pas ajouter de légende en bas des transparents" +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Veuillez tout d'abord enregistrer le fichier sans nom." -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Placer le texte en haut des transparents" +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Désolé, le fichier %1 n'existe pas." -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Placer le texte au centre des transparents" +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Désolé, impossible de lire le fichier %1." -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" msgstr "" -"Les en-têtes, les pieds-de-pages et les notes latérales sont remplacées par des " -"boites grises" +"Le document %1 n'est pas un document de base LaTeX. Voulez-vous tout de même " +"continuer ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Réduire autant que possible les barres de navigation" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuer ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Supprime la génération de certaines informations dans le PDF" +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Le fichier %2/%3 n'existe pas. Avez-vous compilé le fichier source ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Désactive la définition des blocs par défaut comme les théorèmes" +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un " +"document associé au projet que vous souhaitez archiver, puis choisissez à " +"nouveau Archiver." -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Ne pas charger amsthm et amsmath" +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Requis lors de l'utilisation du paquet CJK pour les polices asiatiques" +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Archiver le projet" -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Utiliser une police sans-serif pour la présentation" +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "%1 est un outil inconnu." -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Utiliser une police serif pour la présentation" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Rapide" -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Forcer la police mathématique en sans-serif" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compiler" -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Forcer la police mathématique en serif" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Désactiver la substitution de polices en mode mathématiques" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Visualisateur :" -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Créer une présentation en PDF" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Exécuter en dehors de Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "Pour la transparence en PDF" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Lancer dans la Konsole" -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en bleu" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Lancer dans Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en rouge" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Utiliser l'afficheur HTML" -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en noir et blanc" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Lancer une succession d'outils" -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en brun" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Utilisez l'onglet « Avancé » pour configurer cet outil." -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr "Cacher les notes" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Type d'outil inconnu. Vos fichiers de configuration sont malformés.\n" +"Vous devriez peut-être revenir aux paramètres par défaut." -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr "Inclure les notes dans le fichier de sortie" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tous les paramètres de configuration seront remplacés par les paramètres par " +"défaut. Voulez-vous vraiment continuer ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr "Inclure uniquement les notes et supprimer les cadres" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nouvelle configuration" -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' existe déjà." +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Entrez un nouveau nom de configuration :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Commandes et environnements mathématiques spécifiques à l'AMS" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'outil %1 ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "" -"Ensemble de polices de caractères et de symboles mathématiques spécifiques à " -"l'AMS" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette configuration ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Définit tous les noms associés aux symboles mathématiques en MSAM et MSBM (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Vous devez avoir au moins une configuration par outil." -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Amélioration de la configuration du théorème (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Impossible de supprimer la configuration" -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Étendre les possibilités pour les légendes des figures et des tableaux" +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Aucun générateur installé, veuillez contacter l'auteur de Kile." -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Marquage hypertexte (liens) dans LaTeX" +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Annulé" -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Utiliser dvips pour les liens hypertexte" +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'outil %1 dans la base de données de configuration." -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Utiliser pdftex pour les liens hypertexte" +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Copier en tant que LaTe&X" -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Créer les signets" +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Convertir la sélection en &LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Ajouter les numéros de section dans les signets" +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Prévisualiser la sélection" -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Ouvrir l'arbre des signets" +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Auteur du PDF" +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Texte pour le champ « Créateur du PDF »" +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX avec le paquet hyperref" +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Inclure *-version :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Redimensionner la fenêtre à la taille du document" +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Nom du groupe auquel appartient cet environnement ou cette commande." -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Mots-clés associés au PDF" +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande." -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Texte pour le champ « Réalisateur du PDF »" +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande à modifier." -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Point de départ de l'affichage du PDF" +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" +"Cet environnement ou cette commande existe-t-il / elle aussi en version " +"étoilée ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Sujet du PDF" +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Titre du PDF" +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Nécessite le mode &mathématique :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Utiliser Palatino comme police de type roman (pour les modes texte et " -"mathématiques)" +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulateur :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Utiliser Times comme police de type roman (pour les modes texte et " -"mathématiques)" +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Est-ce que « Nouvelle ligne intelligente » doit insérer \\\\?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Activer la génération d'index" +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Cet environnement nécessite-t-il le mode mathématique ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Active les environnements multi-colonnes" +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Définit le tabulateur par défaut pour cet environnement." -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Charger tous les paquets pstricks" +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opt&ion :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Tourner le texte" +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Définit un paramètre optionnel d'alignement." -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Autorise les sous-figures au sein des figures" +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Cette commande nécessite-elle un paramètre optionnel ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Paramètre :" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" msgstr "" +"Cet environnement nécessite-t-il un paramètre additionnel comme {n} pour un " +"entier, {w} pour une largeur ou { } pour n'importe quel autre paramètre ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Étendre les possibilités de coloration de LaTeX" +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Cet commande nécessite-t-elle un argument ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Ajoute le support de certaines langues" +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Définir un nouvel environnement LaTeX :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Utiliser un modèle d'encodage de police" +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Définir une nouvelle commande LaTeX :" -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Autorise l'insertion de graphiques" +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Modifier un environnement LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « dvips »" +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Modifier une commande LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « pdftex »" +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide." -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "N'afficher que les emplacements des graphiques" +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Cet environnement existe déjà." -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Classe du document" +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Cette commande existe déjà." -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Veuillez indiquer la &classe du nouveau document :" +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Configuration de LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Définir des environnements et commandes LaTeX pour Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" msgstr "" -"&Définir toutes les options à partir de cette classe standard (optionnel) :" +"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur" -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Utiliser des &polices de taille standard" +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Étoilé" -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Utiliser des formats de &papier standards" +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Voulez-vous retirer « %1 » de la liste des classes de document ?" +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulation" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Retirer classe de document" +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Option" -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Ajouter une taille de police" +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "" -"Veuillez indiquer les tailles de polices (liste séparée par des virgules) :" +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Environnements" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des tailles de police ?" +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Commandes" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Enlever la taille de police" +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Ajouter un format de papier" +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "" -"Veuillez indiquer les formats de papier (liste séparée par des virgules) :" +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Liste des environnements connus avec beaucoup d'informations " +"supplémentaires, que Kile peut peut-être utiliser. Vous pouvez ajouter vos " +"propres environnements, qui peuvent être reconnus par 'autocomplétion des " +"environnements, « Nouvelle ligne inteligente » ou « Tabulations " +"intelligentes ». Bien sûr, vous ne pouvez modifier et supprimer que les " +"environnements définis par l'utilisateur." -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des formats de papier ?" +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Ajoute un nouvel environnement." -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Retirer format de papier" +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Supprime un environnement défini par l'utilisateur." -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Ajouter une option" +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Édite un environnement défini par l'utilisateur." -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Nom de l'&option :" +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Mathématiques" -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Description :" +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listes" -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Sélectionner cette option" +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Éditer l'option" +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citations" -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de classe ?" +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Insérer une image" -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Ajouter un paquet" +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Environnements LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Paquet :" +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Commandes LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Sélectionner ce paquet" +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cet environnement ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Option" +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette commande ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "paquet" +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Su&pprimer" -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Modifiable" +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Environnement LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Valeur par défaut" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "« environnement »" -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Valeur :" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "« commande »" -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Op&tion :" +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tous vos paramètres %1 seront remplacés par les paramètres par défaut. " +"Voulez-vous continuer ?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Éditer le paquet" +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Aller à la ligne" -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de paquet ?" +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Lancer une nouvelle fenêtre principale de Kile." -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Voulez-vous supprimer ce paquet ?" +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fichier à ouvrir" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Voulez-vous réinitialiser cette liste de paquets ?" +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "" +"KDE Integrated LaTeX Environment (KILE)\n" +"Editeur LaTeX pour l'Environnement de Bureau KDE" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Réinitialiser la liste de paquets" +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "par l'équipe de Kile (2003 - 2006)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' n'est pas autorisé." +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Développeur (scripts et correction de bogues)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Cette classe de document existe déjà." +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "gestion du projet / développement" -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce nom pour une classe de document." +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "gestion du projet / développement" -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Cette option de classe de document existe déjà." +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Beaucoup de correction de bogues !" -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Ce paquet existe déjà." +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, nombreuses améliorations et résolutions de bugs" -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Intégration de Kate" -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Cette option de paquet existe déjà." +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Analyse du log" -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Extra" +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Fenêtre de recherche dans les fichiers" -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "C&onvertir vers" +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Traductions" -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Aller" +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Veuillez consulter la page web pour une liste à jour des contributeurs à la " +"traduction." -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Co&mplètement" +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Puces" +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Type :" -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Sélectionner" +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Icône : " -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Su&pprimer" +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Sélectionner..." -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "&Environnement" +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" +"_: marqué\n" +"M" -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Groupe Te&X" +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Modèles existants" -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Compilation" +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Document : %1" -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Compiler" +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Impossible de créer le modèle." -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "C&onvertir" +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Sélection" -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Autre" +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Sélectionnez un modèle existant si vous voulez l'écraser avec votre nouveau " +"modèle.\n" +"Notez que vous ne pouvez pas écraser les modèles marqués d'un astérisque.\n" +"Si vous sélectionnez un de ces modèles, un nouveau modèle avec ce nom sera\n" +"créé dans un endroit où vous avez la permission d'écrire." -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projet" +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Sélectionnez un modèle que vous voulez supprimer.\n" +"Notez que vous ne pouvez pas supprimer les modèles marqués d'un astérisque " +"(vous n'avez pas de droit d'écriture)." -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Préambule" +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier." -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tableaux et listes" +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Désolé mais le fichier : %1\n" +"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?" -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Structure" +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Désolé mais le fichier : %1\n" +"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?" -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Références" +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Environnement" +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?" -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Liste" +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Impossible de créer le modèle." -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tableau" +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Flottants" +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce modèle." -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Code" +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?" -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "Commandes &mathématiques" +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Parenthèses" +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Environnements mathématiques" -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "Texte et boîtes AMS" +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Sans &numérotation :" -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "Fraction AMS" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Nombre de &lignes : " -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "Expression binomiale AMS" +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Nombre de c&olonnes : " -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "Flèches AMS" +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Commande d'espacement\n" +"pour &séparer des groupes" -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "&Caractères" +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "&Tabulateur standard :" -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "&Accents" +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "mode display&math :" -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "&Espacement" +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Utilisation de &puces" -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "&Environnements mathématiques standards" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Choisir un environnement." -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "Environnements mathématiques &AMS" +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Utiliser la version étoilée de cet environnement." -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliographie" +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Choisissez le nombre de colonnes du tableau." -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "&Caractères" +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" +"Choisissez le nombre de colonnes du tableau ou de groupes d'alignement." -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Famille de la police de caractère" +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" +"Définit une commande LaTeX supplémentaire pour séparer les groupes " +"d'alignement." -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Séries de police de caractères" +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Choisissez un des tabulateurs prédéfinis." -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Forme de la police" +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Certains environnements ne sont valables qu'en mode mathématiques. Vous " +"pouvez les entourer avec un de ces modes d'affichage mathématique." -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Espacement" +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Insère des croix dans chaque cellule. Alt+Ctrl+Droite et·Alt+Ctrl+Gauche " +"vous permettra de naviguer rapidement d'une cellule à l'autre." -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Sauts de page et de ligne" +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Nombre de colonnes : " -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espace" +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Nombre de groupes :" -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Longueurs des espaces élastiques" +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nouveau fichier" -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Assistant" +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Document vide" -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Documentation TeTeX" +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Document vide" -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principale" +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Fichiers de script Kile" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Vérification du système en cours" +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Verifie si votre système TeX est correctement installé..." +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Erreur : il existe déjà un outil appelé ainsi." -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Résultats" +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de slash « / »." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Fermer les environnements" +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de (,),[ ou ]." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}" +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Réarranger un fichier PostScript" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Indentation automatique à l'intérieur des environnements" +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"La conversion de fichiers ps est réalisée par 'pstops' et 'psselect'.\n" +"Assurez-vous de faire appel à 'dvips' avec l'option '-t a4'\n" +"et au paquet hyperref (si besoin est) avec l'option 'a4paper'." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Activé" +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Fichier d'entrée :" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Active l'indentation automatique des environnements." +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Fichier de sortie :" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Utiliser des espaces à la place des tabulations pour indenter." +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tâche :" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement " -"les environnements." +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 page A5 + 1 vide --> A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Nombre d'espaces : " +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 page A5 + la même --> A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "" -"Utilise ce nombre d'expaces pour indenter automatiquement les environnements." +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pages A5 --> A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Options du projet" +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pages A5 paysage --> A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Réouvrir fichiers et projets au démarrage" +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 pages A5 --> A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "&Emplacement par défaut des projets :" +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 page A4 + 1 vide --> A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Options d'enregistrement automatique" +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 paeg A4 + la même --> A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Enregistrement &automatique" +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pages A4 --> A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Intervalle de &temps en minutes (1-9999) :" +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pages A4 paysage --> A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Variables de modèle" +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "sélectionner les pages paires" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "Options de la &classe du document :" +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "sélectionner les pages impaires" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "&Jeu de caractères :" +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "séelctionner les pages paires (ordre inverse)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Nettoyage automatique" +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "sélectionner les pages impaires (ordre inverse)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture" +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "inverser toutes les pages" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" -"Ouvrir tous les éléments de l'arborescence de ces pages de configuration " -"lorsque cette boîte de dialogue est appelée" +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "copier toutes les pages (triées)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"Il est impossible d'ouvrir les éléments spéciaux de l'arborescence dans la " -"boîte de dialogue de configuration de Kile. Vous pouvez ouvrir tous les " -"éléments, ce qui conduira à un mauvais dimensionnement de la boîte de dialogue, " -"ou aucun d'eux." +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "copier toutes les pages (non triées)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Laisser Kile traiter les commandes LyX envoyées par les éditeurs ou " -"visualisateurs de bibliographie." +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops : choisissez un paramètre" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Résolution par défaut :" +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect : choisissez un paramètre" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick :" +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Paramètre :" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "" -"(utilisé quand l'image ne contient pas d'information sur sa résolution)" +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visualisateur :" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "&Essayer de la calculer à partir de l'image" +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Afficher le fichier ps avec 'kghostview'." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(vous devez installer le paquet ImageMagick pour utiliser cette option)" +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Fini" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Emplacement de la documentation de TeX" +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Exécuter" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:214 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." msgstr "" -"Insérez ici le chemin vers le dossier contenant la documentation TeX. Par " -"exemple : « /usr/share/texmf/doc »." +"Choisissez une des 18 opérations de conversion d'un fichier postscript. Les " +"quatre dernières opérations nécessitent des paramètres particuliers." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Aide contextuelle" +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Choisissez le fichier d'entrée." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Utiliser la documentation de &TeX installée sur votre système" +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Choisissez le fichier de sortie." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Utiliser le guide LaTeX fourni avec &Kile" +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Fichier d'entrée à convertir." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Utiliser le visualisation &intégré" +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Le nom du fichier de sortie. Vous pouvez laisser ce champ vide si vous " +"voulez simplement voir le résultat sans l'enregistrer. Dans ce cas, le " +"bouton correspondant au visualisateur doit être coché." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"\"Sélectionner des pages\" et \"Paramètre libre\" ont besoin de paramètre " +"spécific. Entrez-les ici." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurer..." +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" +"Quand vous voulez dupliquer des pages, vous devez indiquer le nombre de " +"copies." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Voir le résultat de la conversion. KGhostview est toujours le visualisateur " +"externe par défaut." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configurer..." +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "Réarranger le fichier ps :" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Configurer les environnements et commandes LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "*****·outil:········" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Guillemets doubles" +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "*****·fichier en entrée:··" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type :" +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "*****·fichier en sortie:·" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "" -"Insérer &automatiquement des guillemets doubles ouvrant et fermant pour LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visualisateur: " -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Mathématiques" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "oui" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "non" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Variables d'environnement" +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Une erreur a eu lieu lors du réarrangement du fichier." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS :" +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|Fichiers PS\n" +"*.ps.gz|Fichiers PS compressés" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS :" +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Sélectionnez le fichier d'entrée" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS :" +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Fichiers PS" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Vérifier que le document LaTeX est bien un document maître avant de le traiter " -"avec LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Sélectionnez le nom du fichier de sortie" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Si le lancement de LaTeX échoue, aller à la première erreur." +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Aucun fichier d'entrée spécifié." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, fuzzy, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:486 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" -"Lancer automatiquement BibTeX, MakeIndex, et relancer LaTeX si nécessaire." - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Op&tions :" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "&Classe de la bibliothèque :" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Bibliothèque :" +"Format de fichier inconnu : seuls '.ps' et '.ps.gz' sont acceptés comme " +"fichiers d'entrée." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Ce fichier d'entrée n'existe pas." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Modèle :" +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect a besoin de paramètres dans ce mode." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops a besoin de paramètres dans ce mode." -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." msgstr "" -"Lancer l'assistant de démarrage rapide quand vous créez un nouveau document." +"Vous devez définir un nom de fichier de sortie ou sélecionner le " +"visualisateur." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nouvel outil" +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Format de fichier inconnu : seul 'ps' est accepté comme format de fichier de " +"sortie." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Saisissez un court descriptif pour l'&outil :" +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Copies :" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
      " +msgstr "
      " -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Sélectionnez le &comportement (classe) \n" -"par défaut de cet outil. Il héritera de toutes \n" -"les propriétés de l'outil sur lequel il est basé.\n" -"\n" -"Par exemple, sélectionner « LaTeX » fera \n" -"que votre outil se comportera exactement \n" -"comme l'outil standard « LaTeX »." +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
      " +msgstr "
      " -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mmande :" +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Prévisualisation rapide dans une fenêtre séparée" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Outil :" +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Sélectionnez une configuration :" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Configuration :" +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Prévisualisation rapide dans la barre du bas" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Ajouter" +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Résolution :" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "Vers le &bas" +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Vers le &haut" +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(valeurs permises : 30-1000 dpi)" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Activer l'utilisation des &scripts" +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile gère trois types de conversion en images png" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Limite de temps d'exécution" +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "&Limiter le temps d'exécution des scripts" +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(utilise dvipng)" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Limite de temps (secondes) :" +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "&Niveau d'expansion :" +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(utilise dvips/convert)" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Valeur par &défaut" +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(utilise convert)" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Afficher les &labels" +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng :" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Afficher les références non définies" +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert :" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Section suivante" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Afficher les fichiers d'&entrée" +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Afficher l'aperçu dans la barre du bas :" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Afficher les fichiers graphiques" +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Conversion vers l'image :" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Afficher les éléments de bibliographie (bibitem)" +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Sélection :" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "" +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Environnement :" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "" +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Groupe :" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Ouvrir l'élément des bibitems" +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Sous-document :" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Ouvrir l'élément des références" +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "&Ouvrir l'élément des labels" +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "&Prévisualiser la sélection" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Afficher les en&vironnements figure et table" +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." msgstr "" +"Un aperçu est déjà actif. Vous devez d'abord l'arrêter avant de lancer celui-" +"ci." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Impossible de lancer '%1' pour la prévisualisation rapide." -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" +msgid "QuickPreview" +msgstr "Prévisualisation rapide" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "mode display&math :" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Nombre de colonnes : " +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Sélectionner un &outil :" +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Options de la cla&sse" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Supprimer l'outil" +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paquets" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nouvel outil..." +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "Propriétés du &document" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Supprimer la config" +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Classe du document : " -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Paramètres par défaut" +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Ajouter le texte en cours à cette liste" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Nouvelle configuration..." +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Retirer l'élément courant de cette liste" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Général" +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Taille des caratères :" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avancé" +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Format papier : " -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "Chemin &relatif :" +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Jeu de caractères : " -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "&Fichier d'arrivée :" +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Description" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Extension des fichiers d'&arrivée :" +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Options de la cla&sse :" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Extension des fichiers de &départ :" +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Ajouter une nouvelle option de classe" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Classe :" +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Modifier..." -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Ferme la Konsole quand l'outil a terminé sa tâche" +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Éditer les options de la classe courante" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&État :" +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Supprimer" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Menu" +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Supprimer les options de la classe courante" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Ajouter au menu « &Compilation » :" +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Paquets LaTe&X :" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Icône :" +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Sélectionnez une &configuration :" +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "La version du fichier de ressource." +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Ajouter un paquet" -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Largeur de la fenêtre principale" +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Ajouter une op&tion" -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Ajouter une option de paquet" -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Niveau par défaut jusqu'auquel doit être détaillée la vue" +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Éditer les options du paquet en cours" -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Supprimer les options du paquet en cours" -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Afficher les références non définies dans l'affichage de la structure" +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Restaurer les défauts" -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Afficher les commandes bibitems dans l'affichage de la structure" +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Réinitialiser la liste des paquets" -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "" -"Afficher les commandes includegraphics dans l'affichage de la structure" +msgid "&Author:" +msgstr "&Auteur : " -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Afficher les environnements flottants dans l'affichage de la structure" +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "Ti&tre : " -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&e : " -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Thème :" -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Définir l'orientation du document comme paysage" -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de la " -"structure" +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Les marges sont définies pour une page imprimée au recto uniquement." -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" msgstr "" -"Ouvrir l'élément parent pour toutes les références non définies dans " -"l'affichage de la structure" +"Les marges sont différentes entre les pages de droite et celles de gauche." -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" msgstr "" -"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les bibitems dans l'affichage de " -"la structure" +"Entourer de noir les « dépassements de boîtes horizontales » dans la sortie" -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" msgstr "" -"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de la " -"structure" +"Ne rien faire de particulier pour les « dépassements de boîtes " +"horizontales » dans la sortie" -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Lancer ou pas le serveur LyX" +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Placer les numéros des formules à gauche" -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS »." +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Aligner les formules à gauche" -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS, qui doit être une série de " -"chemins vers les polices additionnelles, séparés par des deux-points. Il n'est " -"pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. " +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Placer les titres et le résumé sur une page à part." -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "" -"Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS » pour l'outil de " -"prévisualisation rapide." +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Place le titre et le résumé sur la même page que le texte." -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS pour l'outil de " -"prévisualisation rapide. TEXINPUTS doit être une série de chemins vers les " -"paquetages et / ou fichiers additionnels, séparés par des deux-points. Il n'est " -"pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. " +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Placer le texte sur une colonne" -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Conserve la variable d'environnement « BIBINPUTS »." +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Placer le texte sur deux colonnes" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Définir ici la variable d'environnement BIBINPUTS, qui doit être une série de " -"chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la recherche de " -"fichier .bib supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :BIBINPUTS à la fin." +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Mise en forme ouverte de la bibliographie " -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Conserve la variable d'environnement « BSTINPUTS »." +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Les chapitres peuvent commencer en haut de n'importe quelle page." -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Définir ici la variable d'environnement BSTINPUTS, qui doit être une série de " -"chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la recherche de " -"fichier .bst supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :BSTINPUTS à la fin." +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Les chapitres ne peuvent commencer qu'en haut d'une page de droite." -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Afficher ou non la barre inférieure." +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "L'en-tête sera compté comme du texte" -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Hauteur de la barre inférieure." +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "L'en-tête sera compté comme une marge" -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Largeur de la barre latérale." +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Le pied-de-page sera compté comme du texte" -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Afficher ou non la barre latérale." +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Le pied de page sera compté comme une marge" -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Afficher ou non les avertissements de Boîtes erronée dans la vue LogMsg" +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Les notes en marge seront comptées comme du texte." -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Afficher ou non les avertissements (La)TeX dans la vue LogMsg." +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "La marge standard est utilisée pour inclure des notes en marge" -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "L'identifiant de la vue sélectionnée dans le panneau de gauche." +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Marquer comme spécial le format du papier dans le fichier DVI" -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}" +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Inscrit la taille du document dans les registres pdftex" -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Active l'indentation automatique des environnements" +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Utilise le fonctionnement correct avec un fichier PDF ou DVI" -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement " -"les environnements" +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Active la page par défaut comme une page gauche vierge." -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "" -"Utilise ce nombre d'espaces pour indenter automatiquement les environnements" +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Une page gauche vierge vient avec le style uni" -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Insertion automatique de guillemets doubles." +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Une page vierge vient avec le style vide" -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Type dépendant de la langue pour les guillemets doubles." +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Trace une ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte." -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Centrer les graphiques." +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte" -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Utiliser dfTeX ou PdfLaTeX." +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Trace une ligne pour séparer le bas de page du corps du texte." -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "" -"Le nom du fichier est relatif au dossier indiqué dans la commande graphicspath." +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer le bas de page du corps du texte." -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Insérer les graphiques dans des environnements figure." +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Espacement standard d'un paragraphe (une ligne)" -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Si ImageMagick est installé ou pas" +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Espacement standard : au moins le tiers de la dernière ligne est vide" -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Essayer de déterminer la taille de la boîte d'après l'image" +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Espacement standard : au moins le quart de la dernière ligne est vide" -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Résolution par défaut de l'image" +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Espacement standard. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne" -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Emplacement de la documentation de TeX" +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Espacement du paragraphe d'une demi-ligne" -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Utiliser le guide de référence TeX du système pour l'aide contextuelle" +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le tiers de la dernière ligne est vide" -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Utiliser le visualisateur intégré pour le fichier d'aide." +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le quart de la dernière ligne est vide" -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "L'encodage par défaut." +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Espacement d'une demi-ligne. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne" -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Réouvrir les fichiers et projets au démarrage" - -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Enregistrement automatique" - -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture" +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" +"Pas d'espacement entre les paragraphes. Alinéa d'un em pour la première " +"ligne." -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Temps entre deux sauvegardes automatiques" +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Les légendes tenant sur une ligne sont centrées, celles sur plusieurs lignes " +"sont alignées à gauche" -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Extensions des fichiers à effacer en quittant" +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Pas de comportement spécial pour les légendes tenant sur une ligne" -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "La variable « Auteur » du modèle." +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Polices de grande taille (standard) pour les titres" -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "La variable « Classe de document » du modèle." +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Polices de petite taille pour les titres" -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "La variable « Entrée d'encodage » du modèle." +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Polices de toute petite taille pour les titres" -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "L'emplacement par défaut où les projets doivent être créés." +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Ajoute la liste des figures et des tableaux à la table des matières" -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Si Dvipng est installé ou pas" +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières" -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Si Convert est installé ou pas" +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Ajoute l'index à la table des matières" -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" msgstr "" -"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur" +"Numérote les listes des figures et des tableaux dans la table des matières" -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numérote la bibliographie dans la table des matières" -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Les nombres et les titres sont alignés à gauche dans une colonne" -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Les différentes sections sont indentées différemment" -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Les nombres et les légendes sont alignés à gauche dans une colonne" -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Utiliser des espaces de taille fixe pour les nombres" -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Point après chaque numéro de section" -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Pas de point après chaque numéro de section" -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "La commande caption place la légende en dessous" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "La commande caption place la légende au-dessus" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Les légendes du paquet longtable ne devraient pas être redéfinies" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Erreur non critique" +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Place le numéro de chapitre sur une ligne à part" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Erreur fatale. Kile ne fonctionnera pas correctement." +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Place titre et numéro de chapitre sur la même ligne" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Fin de la vérification de votre système..." +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Place le nom de l'annexe sur une ligne à part" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Résultats du test" +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Pas de ligne séparée pour le titre de l'annexe" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"The following tools did not pass all critical tests:" -"
      %1" -"
      Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.
      " -msgstr "" -"Les outils suivants n'ont pas réussi les tests critiques : " -"
      %1" -"
      Votre système ne peut être utilisé en l'état. Veuillez consultez les " -"résultats pour savoir comment résoudre le problème.
      " +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Inclure le titre du résumé" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Les outils suivants n'ont pas passé tous les tests :\n" -"%1\n" -"Vous pourrez utilisez Kile, mais il n'est pas certain que toutes les " -"fonctionnalités soient disponibles." +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Ne pas inclure le titre du résumé" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Aucun problème détecté. Votre système est prêt à l'emploi." +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Le fichier est compilé en tant que brouillon" -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Les tests se sont soudainement arrêtés..." +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Le fichier est compilé en version finale" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Rapide" +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Les transparents peuvent utiliser plusieurs couleurs" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Compiler" +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Les transparents utilisent un nombre restreint de couleurs" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" +"Affiche le numéro du transparent en cours et le nombre total de transparents" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Autre" +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "N'affiche que le numéro du transparent en cours" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Exécuter en dehors de Kile" +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Le fond du transparent est toujours blanc" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Lancer dans la Konsole" +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "La couleur du fond dépend du transparent" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Lancer dans Kile" +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PostScript" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Utiliser l'afficheur HTML" +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PDF" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Lancer une succession d'outils" +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Certaines macros traitent leur argument uniquement en mode ps" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Utilisez l'onglet « Avancé » pour configurer cet outil." +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Certaines macros ne traitent pas leur argument en mode ps" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Type d'outil inconnu. Vos fichiers de configuration sont malformés.\n" -"Vous devriez peut-être revenir aux paramètres par défaut." +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à Adobe Distiller" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Ne pas ajouter de légende en bas des transparents" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Placer le texte en haut des transparents" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Placer le texte au centre des transparents" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" msgstr "" -"Tous les paramètres de configuration seront remplacés par les paramètres par " -"défaut. Voulez-vous vraiment continuer ?" +"Les en-têtes, les pieds-de-pages et les notes latérales sont remplacées par " +"des boites grises" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Nouvelle configuration" +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Réduire autant que possible les barres de navigation" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Entrez un nouveau nom de configuration :" +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Supprime la génération de certaines informations dans le PDF" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'outil %1 ?" +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Désactive la définition des blocs par défaut comme les théorèmes" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette configuration ?" +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Ne pas charger amsthm et amsmath" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Vous devez avoir au moins une configuration par outil." +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Requis lors de l'utilisation du paquet CJK pour les polices asiatiques" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Impossible de supprimer la configuration" +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Utiliser une police sans-serif pour la présentation" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Masquer les &boîtes erronnées" +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Utiliser une police serif pour la présentation" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Masquer les &avertissements (La)TeX" +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Forcer la police mathématique en sans-serif" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Désolé, impossible de trouver la documentation teTeX dans %1. Veuillez indiquer " -"le chemin correct dans « Configuration / Configurer Kile / Aide »." +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Forcer la police mathématique en serif" -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Désolé. Il n'y a pas d'aide de disponible pour %1." +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Désactiver la substitution de polices en mode mathématiques" -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "ligne" +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Créer une présentation en PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Étiquette :" +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Pour la transparence en PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"CLiquez avec le bouton gauche de la souris pour aller à la ligne. Un " -"double-clic\n" -"ouvrira un fichier texte ou un fichier graphique. Lorsqu'un label est assigné\n" -"à cet élément, il sera montré lorsque la souris passe au-dessus\n" -"de cet élément. Les éléments pour un fichier graphique ou un label assigné\n" -"offrent également un menu contextuel (bouton droit de la souris)." +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en bleu" -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Aucune « donnée de structure » à afficher." +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en rouge" -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "Référence BibTeX" +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en noir et blanc" -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Références non définies" +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en brun" -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "Cacher les notes" -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "Inclure les notes dans le fichier de sortie" -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Impossible de créer ListviewItem : aucun parent trouvé." +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "Inclure uniquement les notes et supprimer les cadres" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Impossible de trouver le fichier à inclure. Soit le fichier n'existe pas, soit " -"Kile ne peut pas le lire, soit Kile n'arrive pas à déterminer le chemin menant " -"à ce fichier. Le nom du fichier qui a conduit à cette erreur était : %1.\n" -"Voulez-vous créer ce fichier ?" +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' existe déjà." -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Impossible de trouver le fichier !" +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Commandes et environnements mathématiques spécifiques à l'AMS" -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" msgstr "" +"Ensemble de polices de caractères et de symboles mathématiques spécifiques à " +"l'AMS" -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" msgstr "" +"Définit tous les noms associés aux symboles mathématiques en MSAM et MSBM " +"(AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "C&omment" -msgstr "Commande" +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Amélioration de la configuration du théorème (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:757 -#, fuzzy -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Prévisualisation rapide" +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Étendre les possibilités pour les légendes des figures et des tableaux" -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Insérer un label" +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Marquage hypertexte (liens) dans LaTeX" -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "comme &références" +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Utiliser dvips pour les liens hypertexte" -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "comme &référence à la page" +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Utiliser pdftex pour les liens hypertexte" -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "uniquement le &label" +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Créer les signets" -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Copier le label dans le presse-papiers" +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Ajouter les numéros de section dans les signets" -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "comme références" +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Ouvrir l'arbre des signets" -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "comme référence à la page" +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Auteur du PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "uniquement le label" +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Texte pour le champ « Créateur du PDF »" -#: kilejscript.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Enter Value" -msgstr "Valeur" +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX avec le paquet hyperref" -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Redimensionner la fenêtre à la taille du document" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Mots-clés associés au PDF" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Exception" -msgstr "Option" +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Texte pour le champ « Réalisateur du PDF »" -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Point de départ de l'affichage du PDF" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Sujet du PDF" -#: kilejscript.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Version Error" -msgstr "Version" +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Titre du PDF" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" +"Utiliser Palatino comme police de type roman (pour les modes texte et " +"mathématiques)" -#: symbolview.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Command: " -msgstr "Co&mmande :" +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Utiliser Times comme police de type roman (pour les modes texte et " +"mathématiques)" -#: symbolview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Package: " -msgstr "&Paquet :" +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Activer la génération d'index" -#: symbolview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Packages: " -msgstr "&Paquet :" +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Active les environnements multi-colonnes" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Charger tous les paquets pstricks" -#: kileedit.cpp:2647 -#, fuzzy -msgid "Structure View Error" -msgstr "Afficher la structure" +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Tourner le texte" -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Chois de la classe du document - \\documentclass{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Autorise les sous-figures au sein des figures" -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" msgstr "" -"\\documentclass[options]{classe}\n" -"classe : article, report (rapport) , book (livre), letter (lettre)\n" -"Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace):\n" -"Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au " -"format portrait.\n" -"titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part " -"(titlepage) ou pas (notitlepage)\n" -"leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut ce " -"numéro est affiché à droite.\n" -"fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut " -"les formules sont centrées.\n" -"onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une " -"(onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut il est affiché sur une " -"colonne.\n" -"oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas.\n" -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Utiliser un paquet - \\usepackage{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Étendre les possibilités de coloration de LaTeX" -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Toutes les options passées dans \\documentclass qui ne sont pas définies dans " -"la classe du document sont traitées par les paquets chargés à l'aide de la " -"commande \\usepackage." +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Ajoute le support de certaines langues" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "Paquetages AMS" +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Utiliser un modèle d'encodage de police" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "" -"Charge les principaux paquets pour LaTeX de l'American Mathematical Society" +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Autorise l'insertion de graphiques" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Commencer le corps du document - \\begin{document}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « dvips »" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Le texte n'est autorisé qu'entre \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"Le préambule (tout ce qui est situé avant \\begin{document}) ne doit contenir " -"que des déclarations.." +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « pdftex »" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Générer le titre - \\maketitle" +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "N'afficher que les emplacements des graphiques" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Classe du document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Veuillez indiquer la &classe du nouveau document :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" msgstr "" -"Cette commande génère un titre sur une page à part.\n" -"Toutefois si votre document est basé sur la classe 'article', le titre sera " -"situé au-dessus du texte en haut de la première page." +"&Définir toutes les options à partir de cette classe standard (optionnel) :" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Table des matières - \\tableofcontents" +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Utiliser des &polices de taille standard" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Cette commande insère la table des matières." +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Utiliser des formats de &papier standards" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Définition du titre - \\title{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Voulez-vous retirer « %1 » de la liste des classes de document ?" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{Titre}\n" -"La commande \\titre indique que le texte entre {} est le titre du document.\n" -"Si le texte est trop long, utilisez \\\\ pour indiquer à LaTeX de commencer une " -"nouvelle ligne." +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Retirer classe de document" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Définition de l'auteur - \\author{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Ajouter une taille de police" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" msgstr "" -"\\author{nom(s) du ou des auteur(s)} \n" -"La commande \\author indique quels sont le ou les auteur(s). S'il y a plusieurs " -"auteurs, séparez-les par \\ et d'éventuelles commandes." +"Veuillez indiquer les tailles de polices (liste séparée par des virgules) :" -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Centré - \\begin{center}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des tailles de police ?" -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Chaque ligne doit se finir par \\\\." +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Enlever la taille de police" -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Aligné à gauche - \\begin{flushleft}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Ajouter un format de papier" -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Aligné à droite - \\begin{flushright}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" +"Veuillez indiquer les formats de papier (liste séparée par des virgules) :" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Citation courte - \\begin{quote}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des formats de papier ?" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Le texte est justifié à gauche et à droite.n Une ligne vierge dans le texte " -"crée un nouveau paragraphe." +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Retirer format de papier" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Citation longue - \\begin{quotation}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Ajouter une option" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Le texte est justifié à gauche et à droite et le paragraphe est indenté.\n" -"Laisser une ligne blanche entre deux parties de texte produit un nouveau " -"paragraphe dans le document LaTeX." +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Nom de l'&option :" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Poésie (vers) - \\begin{verse}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." -msgstr "" -"L'environnement 'verse' est conçu pour la poésie.\n" -"Séparez les vers de chaque strophe avec \\\\ et utilisez une ou plusieurs " -"lignes vierges pour séparer les strophes." +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Sélectionner cette option" -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Éditer l'option" -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "" -"L'environnement 'verbatim' indique à LaTeX d'afficher exactement ce que vous " -"avez tapé, sans mise en forme supplémentaire." +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de classe ?" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Liste à puces - \\begin{itemize}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Ajouter un paquet" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"L'environnement itemize produit des listes à puces.\n" -"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item." +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paquet :" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Énumération - \\begin{enumerate}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Sélectionner ce paquet" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"L'environnement 'enumerate' crée une liste numérotée.\n" -"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item." +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Option" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Description - \\begin{description}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paquet" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"L'environnement description est utilisé pour créer des listes d'éléments " -"précédé de labels.\n" -"Le début de chaque élément de la liste est indiqué par la commande " -"\\item[label].\n" -"Le 'label est en gras et aligné à droite." +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Modifiable" -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tableau - \\begin{table}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Valeur par défaut" -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[position]\n" -"Corps de la table\n" -"\\caption{titre de la table}\n" -"\\end{table}\n" -"Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont " -"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus " -"approprié. Une table est ainsi un flottant.\n" -"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit " -"essayer de positionner votre table.\n" -"h : Here (Ici) - Positionne la table exactement à l'endroit où commence " -"l'environnement figure.\n" -"t : Top (En haut) - Positionne la table en haut d'une page de texte\n" -"b : Bottom (En bas) - Positionne la table en bas d'une page de texte\n" -"p : Page de flottants - Positionne la table sur une page de flottants, page qui " -"ne regroupe que des éléments flottants.\n" -"Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte, des commandes " -"LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n" -"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre table." +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valeur :" -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Figure - \\begin{figure}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&tion :" -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[position]\n" -"Corps de la figure\n" -"\\caption{titre de la figure}\n" -"\\end{figure}\n" -"Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont " -"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le plus " -"approprié. Une figure est ainsi un flottant.\n" -"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit " -"essayer de positionner votre figure.\n" -"h : Here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence " -"l'environnement figure.\n" -"t : Top (En haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte\n" -"b : Bottom (En bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte\n" -"p : Page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page " -"qui ne regroupe que des éléments flottants.\n" -"Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte, des " -"commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n" -"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre figure." +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Éditer le paquet" -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Titre de la page - \\begin{titlepage}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de paquet ?" -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"Texte à insérer sur la page de garde\n" -"\\end{titlepage}\n" -"L'environnement titlepage crée une page de garde, c'est-à-dire une page sans " -"numérotation ou en-tête." +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Voulez-vous supprimer ce paquet ?" -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Italiques - \\textit{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Voulez-vous réinitialiser cette liste de paquets ?" -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{texte en italiques}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Réinitialiser la liste de paquets" -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Incliné - \\textsl{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' n'est pas autorisé." -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{texte incliné}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Cette classe de document existe déjà." -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Gras - \\textbf{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce nom pour une classe de document." -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{texte en gras}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Cette option de classe de document existe déjà." -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Machine à écrire - \\texttt{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Ce paquet existe déjà." -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{texte écrit avec une machine à écrire}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Petites majuscules - \\textsc{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Cette option de paquet existe déjà." -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{texte écrit en petites majuscules}" +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[label] Texte suivant l'éventuel label" +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Tabulations - \\begin{tabbing}" +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"du texte \\= un peu plus de texte \\= encore un peu plus de texte \\= dernier " -"texte \\\\\ndeuxième ligne \\> \\> davantage \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Commandes :\n" -"\\= Insère un marqueur de tabulation à cet endroit.\n" -"\\> Avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation.\n" -"\\< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans " -"toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début " -"d'une ligne.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a Dans l'environnement tabulations, les commandes \\=, \\' et \\` ne créent " -"pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par \\a=, \\a' et " -"\\a`." +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[position]{colonnes}\n" -"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & ... & entrée de la colonne " -"n\\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"position : Définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est positionné " -"au milieu de l'environnement tabular.\n" -" t - alignement sur la ligne supérieure\n" -" b - alignement sur la ligne inférieure\n" -"colonnes : Définit les colonnes et le format de leur contenu.\n" -" l - Colonne dont le contenu est aligné à gauche\n" -" r - Colonne dont le contenu est aligné à droite\n" -" c - Colonne dont le contenu est centré\n" -" | - Ligne verticale de la hauteur de l'environnement\n" -" @{texte} - Répète le texte à chaque ligne\n" -"Voyez aussi les commandes \\hline, \\cline{i-j}, \\vline pour dessiner des " -"lignes." +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" -#: kilestdactions.cpp:86 +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Aucune sélection à compiler." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Cette tâche ne peut être lancée que sur un document maître." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Ceci n'est pas un sous-document, mais le document maître." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif" + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"\\multicolumn{nombre de colonnes}{position}{titre}\n" -"nombre de colonnes : le nombre de colonnes sur lesquelles devrait s'étendre " -"votre colonne position : c pour que le contenu de la colonne soit centré, l " -"aligné à gauche, r aligné à droite \n" -"titre : le titre de votre colonne" +"Impossible de lancer la prévisualisation rapide.\n" +"tâche inconnue '%1'" -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Ligne horizontale - \\hline" +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Il n'y a rien à compiler ou à prévisualiser." -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "" -"La commande \\hline insère une ligne horizontale de la largeur du tableau." +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître." -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Ligne verticale - \\vline" +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Impossible de lire le préambule." -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "" -"La commande \\vline insère une ligne verticale qui s'étend sur toute la hauteur " -"des lignes concernées." +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Ligne horizontale multi-colonnes - \\cline{m-n}" +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Impossible de trouver une commande '\\begin{document}'" -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"La commande \\cline{i-j} insère une ligne horizontale commençant au-dessus de " -"la colonne i et finissant au-dessus de la colonne j." +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "non spécifié" -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Nouvelle page - \\newpage" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "La séquence « %1 » est déjà assignée à l'action « %2 »" -#: kilestdactions.cpp:91 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Séquence déjà assignée" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" msgstr "" -"La commande \\newpage commence une nouvelle page." +"La séquence « %1 » est une sous-séquence de « %2 », qui est déjà assignée à " +"l'action « %3 »" -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Retour à la ligne - \\linebreak" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "La séquence plus courte « %1 » est dajà assignée à l'action « %2 »" -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." -msgstr "" -"La commande \\linebreak indique à LaTeX de finir la ligne à l'endroit où cette " -"commande est insérée." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Exécuter le script" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Saut de page - \\pagebreak" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Créer un nouveau projet" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" msgstr "" -"La commande \\pagebreak indique à LaTeX de finir la page à l'endroit où est " -"insérée la commande." -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "« Grand » espace vertical - \\bigskip" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Rafraîchir" -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "La commande \\bigskip insère un 'grand' espace vertical." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "nom du script" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "Espace vertical « moyen » - \\medskip" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Séquence" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "La commande \\medskip insère un espace vertical de taille 'moyenne'." +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Co&mmande :" -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Insertion d'image - \\includegraphics{file}" +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Paquet :" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Insertion de fichier personnalisable - \\include{file}" +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Paquet :" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{file}\n" -"La commande \\include s'utilise en conjonction avec la commande \\includeonly " -"pour une insertion sélective des fichiers." +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Nombre de colonnes :" -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Saisissez ou sélectionnez un nom de fichier : " +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Nombre de &lignes :" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Insertion de fichier - \\input{file}" +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "E&spacement :" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Propriétés de la cellule" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" msgstr "" -"\\input{fichier}\n" -"La commande \\input indique à LaTeX de lire le fichier indiqué et de faire " -"comme si son contenu était situé à cet endroit dans le document courant." -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Choix du style de bibliographie - \\bibliographystyle{}" +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Gras" -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" msgstr "" -"L'argument à la suite de \\bibliographystyle désigne le fichier .bst qui " -"définit le style de la bibliographie, c'est à-dire la manière dont les " -"citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même " -"apparaîtront.\n" -"Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants :\n" -"alpha : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations " -"bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de " -"publication.\n" -"plain : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations " -"bibliographiques sont des nombres.\n" -"unsrt : Comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de citation.\n" -"abbrv : Comme plain mais les citations bibliographiques sont plus compactes." -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Génération de la bibliographie - \\bibliography{}" +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Arrière-plan :" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" msgstr "" -"L'argument à la suite de \\bibliography désigne le fichier .bib (sans " -"l'extension) qui contient votre base de données bibliographique au format " -"BibTeX.\n" -"Par défaut, Kile insère le nom du fichier TeX en cours d'édition." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" -msgstr "" -"\\part{Titre de partie}\n" -"\\part*{Titre de partie} : insère un titre de partie non-numérotée et non " -"repertoriée dans la table des matières\n" +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Centré :" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Hauteur :" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard :" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Personnalisé :" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Préambule" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: insérer avant" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: insérer après" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: supprimer l'espace" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: ne pas supprimer l'espace" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Alignement de la colonne ou de la cellule :" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Active les polices grasses." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Active les polices italiques" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Le texte sera aligné sur le bord gauche de la cellule." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Titre de partie" +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Le texte sera centré." -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "&Sans numérotation" +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Le texte sera aligné sur le bord droit de la cellule." -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{Titre de chapitre}\n" -"\\chapter*{Titre de chapitre} : insère un titre de chapitre non-numéroté et non " -"répertorié dans la table des matières\n" -"Commande réservée aux classes de document 'report' et 'book'" +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Choisir une couleur de fond (paquet color nécessaire)." -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "&Titre de chapitre" +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Choisir la couleur du texte (paquet color nécessaire)." -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{Titre de section}\n" -"\\section*{Titre de section} : insère un titre de section non-numérotée et non " -"repertoriée dans la table des matières" +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Insère la déclaration directement en face de l'élément de la colonne." -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Titre de section" +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Insère la déclaration juste après l'élément de colonne." -#: kilestdactions.cpp:110 +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Supprime l'espace inter-colonne et insère la déclaration directement." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"\\subsection{Titre de sous-section}\n" -"\\subsection*{Titre de sous-section} : insère un titre de sous-section " -"non-numérotée et non repertoriée dans la table des matières" +"Insère la déclaration, mais ne supprime pas les traditionnels espaces entre " +"les colonnes contrairement à @{decl}." -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "&Titre de sous-section" +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Supprimer toutes les bordures." -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{Titre de sous-sous-section}\n" -"\\subsubsection*{Titre de sous-sous-section} : insère un titre de " -"sous-sous-section non-numérotée et non repertoriée dans la table des matières" +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Ajouter les bordures droite et gauche." -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&Titre de sous-sous-section" +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Ajouter les bordures supérieures et inférieures." -#: kilestdactions.cpp:112 +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Ajouter toutes les bordures." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"\\paragraph{Titre de paragraphe}\n" -"\\paragraph*{Titre de paragraphe} : insère un titre de paragraphe non-numéroté " -"et non repertorié dans la table des matières" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Titre de paragraphe" +"Définit des bordures personnalisées. Un clic avec la souris sur l'une des " +"quatre zones de bordure insérera (ou effacera) cette bordure personnalisée." -#: kilestdactions.cpp:113 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"\\subparagraph{Titre de sous-paragraphe}\n" -"\\subparagraph*{Titre de sous-paragraphe} : insère un titre de sous-paragraphe " -"non-numéroté et non repertorié dans la table des matières" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Titre de sous-paragraphe" +"Rétablit les attributs par défaut : alignement à gauche, police standard, " +"arrière-plan blanc, texte en noir et pas de bordure." -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "tout petit" +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Aligner à gauche" -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "taille des scripts" +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrer" -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "taille des notes de bas de page" +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Aligner à droite" -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "petit" +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Effacer le texte" -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "Normal" +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Effacer les attributs" -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "grand" +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Fermer tout" -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Grand" +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Cellule multi-colonnes" -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "gros" +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Casser le multi-colonnes" -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "énorme" +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" +"Fusionner l'ensemble du texte dans une nouvelle cellule multi-colonnes ?" -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Énorme" +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Enregistrer le texte" -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{marque de référence croisée}" +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Transférer le texte et les attributs de la cellule multi-colonnes dans la " +"cellule séparée de gauche ?" -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{Mot à indexer}" +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Rétrécir les multi-colonnes" -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}" +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Environnements tabular" -#: kilestdactions.cpp:139 +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +"
      Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" -"Cette commande insère dans le texte une citation associée à l'entrée référencée " -"dans le fichier .bib\n" -"Vous pouvez ouvrir le fichier .bib avec Kile pour voir les entrées disponibles." -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" msgstr "" +"&Supprimer également les lignes et colonnes non-vides, mais demander avant" -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Souligné - \\underline{}" +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Utiliser le paquet boo&ktabs" -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Nouvelle ligne intelligente" +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Utiliser la version &étoilée" -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Tabulations intelligentes" +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Cent&rer" -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Résumé - \\begin{abstract}" +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Croix dans les &cellules vides" -#: kilestdactions.cpp:154 +#: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"texte\n" -"\\end{abstract}\n" -"L'environnement abstract crée une page de titre, c'est-à-dire une page sans " -"en-tête ni numéro de page." +"Insérer des données. Si vous appuyez sur Entrée, le curseur se déplacera " +"dans la cellule à droite de la cellule courante. Un clic sur une cellule ou " +"une sélection de cellules avec le bouton droit de la souris ouvrira un menu " +"contextuel à l'aide duquel vous pourrez éditer les attributs, les effacer, " +"supprimer du texte ou créer des cellules multi-colonnes." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Mise en page du préambule. Un clic droit ouvrira un menu contextuel grâce " +"auquel vous pourrez éditer les attributs de chacune des cellules appartenant " +"aux colonnes sélectionnées." -#: kilestdactions.cpp:156 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"entrée de la colonne 1·&·entrée de la colonne 2·...·&·entrée de la colonne " -"1n·\\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Ceci est une version améliorée de l'environnement tableau, avec un paramètre " -"supplémentaire pour la largeur. Elle inclue un espace élastique entre les " -"colonnes pour atteindre la taille désirée." +"Un clic du bouton droit ouvrira un menu contextuel où vous pourrez éditer " +"certains attributs de l'ensemble des cellules qui font partie des colonnes " +"sélectionnées." -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Paramètre optionnel pour l'environnement sélectionner." -#: kilestdactions.cpp:158 +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "" +"En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant " +"directement dessus. " + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"L'environnement mini-page est similaire à la commande \\parbox. Il requiert les " -"mêmes paramètres de position (optionnel) et de largeur (obligatoire). Dans une " -"mini-page il est encore possible d'utiliser d'autres environnements de " -"formatage de paragraphe" +"Si vous le souhaitez, le logiciel vous demandera avant de supprimer une " +"colonne non-vide." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Liste des figures - \\listoffigures" +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Le tableau sera centré." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la liste " -"des figures." +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Utilisez les lignes de commandes du paquet booktabs." -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Liste des tableaux - \\listoftables" +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette ligne ?" -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette colonne ?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la liste " -"des tableaux." +"Impossible de trouver un dossier où enregistrer « %1 ».\n" +"Vérifiez que vous avez un dossier « .kde » avec les droits d'écriture dans " +"votre dossier personnel." -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Génère l'index - \\makeindex" +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Document vide" -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index brut." +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Document vide" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Affiche l'index - \\printindex" +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Document vide" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index mis " -"en forme." +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Table des matières" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Glossaire - \\makeglossary" +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Mot-&clé :" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." msgstr "" -"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître le " -"glossaire." +"Liste des documents disponibles livrés avec TeTeX, listés dans 'texdoctk." +"dat'. Double-cliquez ou appuyez sur espace pour ouvrir un visualisateur " +"permettant de voir ce fichier." -#: kilestdactions.cpp:171 +#: texdocdialog.cpp:92 msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." msgstr "" -"\\begin{labibliographie}{label-le-plus-large}\n" -"\\bibitem[label]{clé-de-citation}\n" -"...\n" -"\\end{labibliographie}\n" -"\n" -"label-le-plus-large : texte dont la largeur'd'impression équivaut " -"approximativement à celui du label de l'élément le plus large \\bibitem : " -"spécifie un élément bibliographie" +"Vous pouvez choisir un mot-clé pour n'afficher que les documents relatifs à " +"ce mot-clé." -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Verbatim (espaces apparents) - \\begin{verbatim*}" +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Démarrer la recherche correspondant au mot-clé." -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." msgstr "" -"Un environnement qui oblige LaTeX à afficher exactement ce que vous tapez. Dans " -"cette variante, les espaces sont rendus visibles." +"Réinitialiser la table des matières pour afficher tous les fichiers " +"disponibles." -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Code - \\verb||" +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Réinitialiser la &table des matières" -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim." +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Impossible de lire « texdoctk.dat »." -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Code (espaces apparents) - \\verb*||" +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Impossible de lire le fichier de style." -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim." +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Aucun service KDE trouvé pour ce type de fichier." -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "« Petit » espace vertical - \\smallskip" +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Impossible de trouver « %1 »" -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "La commande \\smallskip insère un petit espace vertical." +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Aucun mot-clé spécifié." -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Espace horizontal de largeur variable \\hfill" +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Résultats de la recherche pour le mot-clé « %1 »" -#: kilestdactions.cpp:185 +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Aucun document trouvé pour le mot-clé « %1 »." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
      So this dialog is useless." msgstr "" -"La commande \\hfill crée une ligne pointillée horizontale de longueur variable." +"Impossible de déterminer les chemins de recherche de teTeX ou du fichier " +"« texdoctk.dat ».
      Cette boîte de dialogue est donc inutile." -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Ligne de points - \\dotfill" +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue TeXDoc" -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." -msgstr "" -"La commande \\dotfill insère un espace élastique contenant des points plutôt " -"que des espaces." +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Aide utilisateur" -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Ligne horizontale -·\\hrulefill" +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Fichier d'&aide :" -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"La commande \\hrulefill insère un espace horizontal élastique qui sera rempli " -"avec une ligne horizontale." +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Espace vertical de hauteur variable·-·\\vfill" +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Configurer l'aide utilisateur" -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"La commande \\vfill crée une ligne pointillée verticale de longueur variable." +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Élément du &Menu" -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Espace horizontal -·\\hspace{}" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Supprimer l'outil" -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." -msgstr "" -"La commande \\hspace insère un espace horizontal. La longueur de cet espace " -"peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, " -"pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs (il s'agira " -"alors d'un retour en arrière)." +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Séparateur" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Déplacer vers le &haut" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "D&placer vers le &bas" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Ajouter un fichier d'aide utilisateur" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Entrée du &Menu:" -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Espace horizontal (forcé) -·\\hspace*{}" +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Fichier d'&aide :" -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"La commande \\hspace insère un espace horizontal, tout comme \\hspace. " -"Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si vous " -"voulez conserver cet espace, utilisez la commande \\hspace*." +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "L'entrée de menu pour ce fichier d'aide." -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Espace verticale -·\\vspace{}" +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Le nom du fichier local d'aide ou une adresse WEB valide." -#: kilestdactions.cpp:197 +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Lance une boîte de dialogue pour choisir un fichier local d'aide." + +#: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" -"La commande \\hspace insère un espace vertical. La longueur de cet espace peut " -"être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, pouces, " -"etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs." +"Démarre le navigateur konqueror pour choisir une url WEB comme fichier " +"d'aide. Cette url devrait être copiée dans l'élément graphique d'édition." -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Espace vertical (forcé) - \\vspace*{}" +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." -#: kilestdactions.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"La commande \\vspace* insère un espace horizontal, exactement comme la commande " -"\\vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en bas de page. " -"Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument *. Avec " -"\\vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé." +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Aucun élément de menu n'a été donné." -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Emphase - \\emph{}" +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Cet élément de menu existe déjà." -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{texte mis en emphase}" +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Aucun fichier d'aide n'a été spécifié." -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Élement du menu : " -#: kilestdactions.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Article dans une revue" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Croix dans les cellules vides" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Vérification du système en cours" -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Article dans les actes d'un colloque" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Verifie si votre système TeX est correctement installé..." -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Article dans les actes d'un colloque\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Résultats" -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Article dans la collection" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Fermer les environnements" -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Chapitre ou pages d'un livre" +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}" -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Chapitre ou pages d'un livre\n" -"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Indentation automatique à l'intérieur des environnements" -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Actes d'un colloque" +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Activé" -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Actes d'un colloque\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour les " -"supprimer)" +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Active l'indentation automatique des environnements." -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Livre" +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Utiliser des espaces à la place des tabulations pour indenter." -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Livre\n" -"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour les " -"supprimer)" +"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement " +"les environnements." -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Brochure" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Nombre d'espaces : " -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Brochure\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +"Utilise ce nombre d'expaces pour indenter automatiquement les environnements." -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Thèse/PhD" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Réouvrir fichiers et projets au démarrage" -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Thèse/PhD\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Emplacement par défaut des projets :" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Mémoire de DEA/DESS/master" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Options d'enregistrement automatique" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Master/DEA/DESS\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Enregistrement &automatique" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Rapport technique" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Intervalle de &temps en minutes (1-9999) :" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Rapport technique\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Variables de modèle" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Manuel technique" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Options de la &classe du document :" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Manuel technique\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "&Jeu de caractères :" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Nettoyage automatique" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Non publié" +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Non publié\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" +"Ouvrir tous les éléments de l'arborescence de ces pages de configuration " +"lorsque cette boîte de dialogue est appelée" -#: kilestdactions.cpp:233 +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"Champs d'une référence bibliographique - Divers\n" -"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " -"supprimer)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "moyen" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Mode mathématiques - $...$" +"Il est impossible d'ouvrir les éléments spéciaux de l'arborescence dans la " +"boîte de dialogue de configuration de Kile. Vous pouvez ouvrir tous les " +"éléments, ce qui conduira à un mauvais dimensionnement de la boîte de " +"dialogue, ou aucun d'eux." -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Équation - \\begin{equation}" +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Laisser Kile traiter les commandes LyX envoyées par les éditeurs ou " +"visualisateurs de bibliographie." -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Indice - _{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Résolution par défaut :" -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Exposant - ^{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick :" -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normal - \\frac{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" +"(utilisé quand l'image ne contient pas d'information sur sa résolution)" -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Style d'affichage -\\dfrac{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Essayer de la calculer à partir de l'image" -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Racine carrée - \\sqrt{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(vous devez installer le paquet ImageMagick pour utiliser cette option)" -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Matrice - \\begin{array}" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Emplacement de la documentation de TeX" -#: kilestdactions.cpp:275 +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." msgstr "" -"\\begin{array}{col1 col2 ... coln}\n" -"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 ... & entrée de la colonne n " -"\\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments " -"contenus dans cette colonne devraient être formatés.\\ c -- pour qu'ils " -"soient centrés \n" -" l -- pour qu'ils soient alignés à gauche \n" -" r -- pour qu'ils soient alignés à droite\n" +"Insérez ici le chemin vers le dossier contenant la documentation TeX. Par " +"exemple : « /usr/share/texmf/doc »." -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Délimiteur gauche" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Aide contextuelle" -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Délimiteur droit" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Utiliser la documentation de &TeX installée sur votre système" -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Style du texte -\\tfrac{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Utiliser le guide LaTeX fourni avec &Kile" -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normal - \\binom{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Utiliser le visualisation &intégré" -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Style d'affichage - \\dbinom{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Style de texte - \\tbinom{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurer..." -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "Racine nième - \\sqrt[]{}" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "La version du fichier de ressource." -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Flèche élastique vers la gauche -·\\xleftarrow{}" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Largeur de la fenêtre principale" -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Flèche élastique vers la droite -·\\xrightarrow{}" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Formule encadrée -·\\boxed{}" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Niveau par défaut jusqu'auquel doit être détaillée la vue" -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Afficher les références non définies dans l'affichage de la structure" -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Afficher les commandes bibitems dans l'affichage de la structure" -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" +"Afficher les commandes includegraphics dans l'affichage de la structure" -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Afficher les environnements flottants dans l'affichage de la structure" -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Texte en mode mathématique -·\\text{}" +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de " +"la structure" -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Intertexte - \\intertext{}" +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Ouvrir l'élément parent pour toutes les références non définies dans " +"l'affichage de la structure" -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Affichage de formule - \\begin{displaymath}" +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les bibitems dans l'affichage " +"de la structure" -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Équation (non numérotée) - \\begin{equation*}" +#: kile.kcfg:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de " +"la structure" -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Multiligne - \\begin{multline}" +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Lancer ou pas le serveur LyX" -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Multiligne* - \\begin{multline*}" +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS »." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS, qui doit être une série " +"de chemins vers les polices additionnelles, séparés par des deux-points. Il " +"n'est pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. " -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Césure - \\begin{split}" +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS » pour l'outil de " +"prévisualisation rapide." -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Regroupement - \\begin{gather}" +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS pour l'outil de " +"prévisualisation rapide. TEXINPUTS doit être une série de chemins vers les " +"paquetages et / ou fichiers additionnels, séparés par des deux-points. Il " +"n'est pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. " -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Regroupement* - \\begin{gather*}" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Conserve la variable d'environnement « BIBINPUTS »." -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Alignement - \\begin{align}" +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Définir ici la variable d'environnement BIBINPUTS, qui doit être une série " +"de chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la " +"recherche de fichier .bib supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :" +"BIBINPUTS à la fin." -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Alignement* - \\begin{align*}" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Conserve la variable d'environnement « BSTINPUTS »." -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Définir ici la variable d'environnement BSTINPUTS, qui doit être une série " +"de chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la " +"recherche de fichier .bst supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :" +"BSTINPUTS à la fin." -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Afficher ou non la barre inférieure." -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Hauteur de la barre inférieure." -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Largeur de la barre latérale." -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Aligné - \\begin{aligned}" +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Afficher ou non la barre latérale." -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Regroupé - \\begin{gathered}" +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Afficher ou non les avertissements de Boîtes erronée dans la vue LogMsg" -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Afficher ou non les avertissements (La)TeX dans la vue LogMsg." -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Cases - \\begin{cases}" +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "L'identifiant de la vue sélectionnée dans le panneau de gauche." -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Active l'indentation automatique des environnements" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement " +"les environnements" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" +"Utilise ce nombre d'espaces pour indenter automatiquement les environnements" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Insertion automatique de guillemets doubles." -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Type dépendant de la langue pour les guillemets doubles." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centrer les graphiques." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Aucune sélection à compiler." +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Utiliser dfTeX ou PdfLaTeX." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif" +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Le nom du fichier est relatif au dossier indiqué dans la commande " +"graphicspath." -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Cette tâche ne peut être lancée que sur un document maître." +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Insérer les graphiques dans des environnements figure." -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Ceci n'est pas un sous-document, mais le document maître." +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Si ImageMagick est installé ou pas" -#: quickpreview.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif" +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Essayer de déterminer la taille de la boîte d'après l'image" -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Impossible de lancer la prévisualisation rapide.\n" -"tâche inconnue '%1'" +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Résolution par défaut de l'image" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Il n'y a rien à compiler ou à prévisualiser." +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Emplacement de la documentation de TeX" -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître." +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Utiliser le guide de référence TeX du système pour l'aide contextuelle" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Impossible de lire le préambule." +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Utiliser le visualisateur intégré pour le fichier d'aide." -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Impossible de trouver une commande '\\begin{document}'" +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "L'encodage par défaut." -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Nouveau fichier" +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Réouvrir les fichiers et projets au démarrage" -#: newfilewizard.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Document vide" +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Enregistrement automatique" -#: newfilewizard.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Document vide" +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture" -#: newfilewizard.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Kile Script" -msgstr "Fichiers de script Kile" +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Temps entre deux sauvegardes automatiques" -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Environnements mathématiques" +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Extensions des fichiers à effacer en quittant" -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Sans &numérotation :" +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "La variable « Auteur » du modèle." -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Commande d'espacement\n" -"pour &séparer des groupes" +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "La variable « Classe de document » du modèle." -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "&Tabulateur standard :" +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "La variable « Entrée d'encodage » du modèle." -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "mode display&math :" +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "L'emplacement par défaut où les projets doivent être créés." -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Utilisation de &puces" +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Si Dvipng est installé ou pas" -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "" -"Choisissez le nombre de colonnes du tableau ou de groupes d'alignement." +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Si Convert est installé ou pas" -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." msgstr "" -"Définit une commande LaTeX supplémentaire pour séparer les groupes " -"d'alignement." +"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur" -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Choisissez un des tabulateurs prédéfinis." +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "" -"Certains environnements ne sont valables qu'en mode mathématiques. Vous pouvez " -"les entourer avec un de ces modes d'affichage mathématique." -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Nombre de colonnes : " +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Nombre de groupes :" +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Détection des erreurs (%1), veuillez patienter..." +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Log" +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Fini." +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Aucune erreur LaTeX détectée." +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Réarranger un fichier PostScript" +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "" -"La conversion de fichiers ps est réalisée par 'pstops' et 'psselect'.\n" -"Assurez-vous de faire appel à 'dvips' avec l'option '-t a4'\n" -"et au paquet hyperref (si besoin est) avec l'option 'a4paper'." -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Fichier d'entrée :" +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fichier :" -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Fichier de sortie :" +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "C&onvertir vers" -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Tâche :" +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Aller" -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 page A5 + 1 vide --> A4" +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Co&mplètement" -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 page A5 + la même --> A4" +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Puces" -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 pages A5 --> A4" +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Su&pprimer" -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 pages A5 paysage --> A4" +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "&Environnement" -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 pages A5 --> A4" +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Groupe Te&X" -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 page A4 + 1 vide --> A4" +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Visualisateur :" -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 paeg A4 + la même --> A4" +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Compilation" -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 pages A4 --> A4" +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compiler" -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 pages A4 paysage --> A4" +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onvertir" -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "sélectionner les pages paires" +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Autre" -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "sélectionner les pages impaires" +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "séelctionner les pages paires (ordre inverse)" +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "sélectionner les pages impaires (ordre inverse)" +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Préambule" -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "inverser toutes les pages" +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tableaux et listes" -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "copier toutes les pages (triées)" +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Structure" -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "copier toutes les pages (non triées)" +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Références" -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops : choisissez un paramètre" +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Environnement" -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect : choisissez un paramètre" +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Liste" -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Paramètre :" +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tableau" -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Visualisateur :" +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Flottants" -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Afficher le fichier ps avec 'kghostview'." +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Code" -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Fini" +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Commandes &mathématiques" -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Exécuter" +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Parenthèses" -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Choisissez une des 18 opérations de conversion d'un fichier postscript. Les " -"quatre dernières opérations nécessitent des paramètres particuliers." +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Texte et boîtes AMS" -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Choisissez le fichier d'entrée." +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Fraction AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Expression binomiale AMS" -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Choisissez le fichier de sortie." +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Flèches AMS" -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Fichier d'entrée à convertir." +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "&Caractères" -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." -msgstr "" -"Le nom du fichier de sortie. Vous pouvez laisser ce champ vide si vous voulez " -"simplement voir le résultat sans l'enregistrer. Dans ce cas, le bouton " -"correspondant au visualisateur doit être coché." +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "&Accents" -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" -msgstr "" -"\"Sélectionner des pages\" et \"Paramètre libre\" ont besoin de paramètre " -"spécific. Entrez-les ici." +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "&Espacement" -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "" -"Quand vous voulez dupliquer des pages, vous devez indiquer le nombre de copies." +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Environnements mathématiques standards" -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Voir le résultat de la conversion. KGhostview est toujours le visualisateur " -"externe par défaut." +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Environnements mathématiques &AMS" -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "Réarranger le fichier ps :" +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliographie" -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "*****·outil:········" +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Caractères" -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "*****·fichier en entrée:··" +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Famille de la police de caractère" -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "*****·fichier en sortie:·" +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Séries de police de caractères" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** visualisateur: " +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Forme de la police" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "oui" +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Espacement" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "non" +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Sauts de page et de ligne" -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Une erreur a eu lieu lors du réarrangement du fichier." +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espace" -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|Fichiers PS\n" -"*.ps.gz|Fichiers PS compressés" +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Longueurs des espaces élastiques" -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Sélectionnez le fichier d'entrée" +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistant" -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|Fichiers PS" +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Chaînes" -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Sélectionnez le nom du fichier de sortie" +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Documentation TeTeX" -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Aucun fichier d'entrée spécifié." +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principale" -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" msgstr "" -"Format de fichier inconnu : seuls '.ps' et '.ps.gz' sont acceptés comme " -"fichiers d'entrée." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Ce fichier d'entrée n'existe pas." -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "psselect a besoin de paramètres dans ce mode." +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Éditeur" -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "pstops a besoin de paramètres dans ce mode." +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "" -"Vous devez définir un nom de fichier de sortie ou sélecionner le visualisateur." +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "" -"Format de fichier inconnu : seul 'ps' est accepté comme format de fichier de " -"sortie." +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Configurer les environnements et commandes LaTeX" -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Guillemets doubles" -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Copies :" +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type :" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

      ...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.

      \n" +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "" -"

      ...que vous pouvez créer vos propres modèles ? Créez un document contenant " -"le texte avec lequel vous débutez habituellement et enregistrez-le. Puis " -"choisissez « Créer un modèle à partir du document » dans le menu « Fichier ». " -"Remplissez la boîte de dialogue et c'est fini ! La prochaine fois que vous " -"créerez un document, vous pourrez sélectionner votre modèle dans la liste " -"correspondante.

      \n" +"Insérer &automatiquement des guillemets doubles ouvrant et fermant pour LaTeX" -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"

      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.

      \n" -"

      " -"Read the manual to find out how to activate this feature.

      \n" -msgstr "" -"

      ... que Kile supporte la recherche dynamique ? Ceci permet de circuler " -"facilement entre le fichier DVI et le code Latex correspondant dans Kile. " -"Finies les recherches fastidieuses dans le code LateX: il vous suffit " -"maintenant de cliquer sur les lignes à éditer directement dans le document " -"DVI." -"

      " -"lire le manuel pour savoir comment activer cette fonctionnalité

      \n" +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Mathématiques" -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

      ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings->" -"Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

      \n" +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" msgstr "" -"

      ...que vous pouvez personnaliser l'outil de construction rapide ? Allez dans " -"Configuration / Configurer Kile / Compilation et sélectionnez l'outil " -"QuickBuild.

      \n" -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"

      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.

      \n" -msgstr "" -"

      ...que l'utilisation des projets rend Kile beaucoup plus performant ? Vous " -"pouvez par exemple regrouper et archiver tous les documents affiliés au projet. " -"L'auto-complétion, les références croisées ou les citations deviennent beaucoup " -"plus performantes. Kile est même capable de deviner quel document est le " -"document maître.

      \n" +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variables d'environnement" -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"

      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild command.

      " -"\n" -msgstr "" -"

      ...que vous pouvez configurer quelles commandes sont lancées par " -"« QuickBuild » pour un projet spécifique ? Allez dans " -"Projet / Options du projet et sélectionnez la commande QuickBuild.

      \n" +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS :" -#: tips.cpp:29 -msgid "" -"

      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).

      \n" -"

      Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.

      \n" -"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

      \n" -msgstr "" -"

      ...qu'insérer des références croisées et des citations n'a jamais été aussi " -"facile ? Activez l'auto-complétion et tapez \\ref{" -". Une liste de toutes les références disponibles va apparaître automatiquement " -"(si l'auto-complètement n'est pas activée, appuyez sur « Ctrl-Espace »).

      \n" -"\n" -"

      Veuillez noter que cette fonctionnalité est bien plus puissante si le " -"document appartient à un projet.

      \n" -"

      Vous pouvez configurer plus avant l'auto-complètement dans " -"Configuration / Configurer Kile / Complètement. Vous pouvez alors " -"sélectionner des listes de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer vos propres " -"listes de commandes.

      \n" +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS :" -#: tips.cpp:36 -msgid "" -"

      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " -"will appear.

      \n" -"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

      \n" -msgstr "" -"

      ...que Kile pour compléter automatiquement les commandes LaTeX ? Par " -"exemple, pour voir la liste de toutes les commandes LaTeX commençant par " -"\\se, tapez \\se puis appuyez sur « Ctrl+Espace ».\n" -"\n" -"

      Vous pouvez configurer l'auto-complétion en allant dans " -"Configuration / Configurer Kile / Complètement. Vous pourrez alors y " -"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer " -"votre propre liste de commandes.

      \n" +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS :" -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"

      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type equ and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with equ appears. Press Enter to select the " -"first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " -"pair is inserted in your document.

      \n" -"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

      \n" +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" -"

      ...qu'ouvrir un nouvel environnement est extrêmement facile grâce à " -"l'auto-complétion. Tapez par exemple equ " -"puis « Alt+Espace » et la liste des environnements commençant par " -"equ apparaîtra. Appuyez sur Entrée pour sélectionner la première " -"proposition et \\begin{equation}\\end{equation} " -"sera inséré dans votre document.

      \n" -"\n" -"

      Vous pouvez configurer l'auto-complètement en allant dans " -"Configuration / Configurer Kile / Complètement. Vous pourrez alors y " -"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer " -"votre propre liste de commandes.

      \n" +"Vérifier que le document LaTeX est bien un document maître avant de le " +"traiter avec LaTeX" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Si le lancement de LaTeX échoue, aller à la première erreur." -#: tips.cpp:48 +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

      ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group menus in the Edit menu.

      \n" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" msgstr "" -"

      ...que Kile inclut désormais des outils d'édition qui vous aident à écrire " -"en LaTex plus facilement et plus rapidement ? Allez regarder dans les menus " -"Complètement, Sélectionner, Supprimer, Environnement et groupe TeX " -"dans le menu Édition.

      \n" +"Lancer automatiquement BibTeX, MakeIndex, et relancer LaTeX si nécessaire." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Op&tions :" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "&Classe de la bibliothèque :" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliothèque :" -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a selected text, the current environment or the " -"current subdocument.

      \n" -"

      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile->" -"Preview. There, you can select one of the predefined configurations.

      \n" -msgstr "" -"

      ...que la prévisualisation rapide compilera et sélectionnera une sous-partie " -"de votre document ? Il peut s'agir du texte sélectionné, de l'" -"environnement courant ou du sous-document courant.

      \n" -"

      Vous pouvez configurer la prévisualisation rapide en allant dans " -"Configuration -> Configurer Kile -> Prévisualisation" -". Vous pourrez alors choisir l'une des configurations prédéfinies.

      \n" +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

      ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

      \n" -"

      A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like alignment, colors, " -"horizontal and vertical lines and more can be set. Also " -"multicolumn cells are supported.

      \n" -msgstr "" -"

      ...qu'un nouvel assistant vous aidera à créer tableaux et matrices ?

      \n" -"

      Un clic droit de la souris ouvrira une fenêtre de dialogue ou un popup où " -"vous pourrez définir des attributs comme l'alignement, les " -"couleurs, les lignes horizontales etverticales " -"et plus encore. Les cellules sur plusieurs colonnes sont également " -"supportées.

      \n" +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Modèle :" -#: tips.cpp:65 -msgid "" -"

      ...that Kile can show user defined help files?

      \n" -"

      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.

      \n" -msgstr "" -"

      ...que Kile peut afficher des fichiers d'aide définis par l'utilisateur ?

      " -"\n" -"

      Allez dans Configuration -> Configure Kile -> Aide" -"et configurer vos fichiers d'aide. Ils seront intégrés dans le menu d'aide.

      " -"\n" +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Configurer l'aide utilisateur" +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Lancer l'assistant de démarrage rapide quand vous créez un nouveau document." -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "Élément du &Menu" +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nouvel outil" -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Séparateur" +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Déplacer vers le &haut" +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Saisissez un court descriptif pour l'&outil :" -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "D&placer vers le &bas" +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Fichier :" +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Sélectionnez le &comportement (classe) \n" +"par défaut de cet outil. Il héritera de toutes \n" +"les propriétés de l'outil sur lequel il est basé.\n" +"\n" +"Par exemple, sélectionner « LaTeX » fera \n" +"que votre outil se comportera exactement \n" +"comme l'outil standard « LaTeX »." -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Ajouter un fichier d'aide utilisateur" +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmande :" -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "Entrée du &Menu:" +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Outil :" -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "Fichier d'&aide :" +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuration :" -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "L'entrée de menu pour ce fichier d'aide." +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Vers le &bas" -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Le nom du fichier local d'aide ou une adresse WEB valide." +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Vers le &haut" -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Lance une boîte de dialogue pour choisir un fichier local d'aide." +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Activer l'utilisation des &scripts" -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." -msgstr "" -"Démarre le navigateur konqueror pour choisir une url WEB comme fichier d'aide. " -"Cette url devrait être copiée dans l'élément graphique d'édition." +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Limite de temps d'exécution" -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Limiter le temps d'exécution des scripts" -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Aucun élément de menu n'a été donné." +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Limite de temps (secondes) :" -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Cet élément de menu existe déjà." +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "&Niveau d'expansion :" -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Aucun fichier d'aide n'a été spécifié." +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Valeur par &défaut" -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "" +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -#: kileabbrevview.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Expanded Text" -msgstr "Enregistrer le texte" +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Afficher les &labels" -#: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Fichiers de complétion en mode abréviation" +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Afficher les références non définies" -#: kileabbrevview.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Abréviation" +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Section suivante" -#: kileabbrevview.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Abréviation" +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Afficher les fichiers d'&entrée" -#: kileabbrevview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Abréviation" +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Afficher les fichiers graphiques" -#: kileabbrevview.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "Abréviation" +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Afficher les éléments de bibliographie (bibitem)" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" msgstr "" -#: kileabbrevview.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide." - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" msgstr "" -"Le fichier de projet de %1 a été créé par une version plus récente de " -"kile.\t\t\t\tL'ouvrir peut mener à des résultats inattendus.\n" -"\t\t\t\tSouhaitez-vous vraiment continuer (pas recommandé) ?" - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Nombre de colonnes :" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Nombre de &lignes :" +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Ouvrir l'élément des bibitems" -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "E&spacement :" +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Ouvrir l'élément des références" -#: kileextensions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "Fichiers LaTeX" +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Ouvrir l'élément des labels" -#: kileextensions.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "Paquets LaTe&X :" +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Afficher les en&vironnements figure et table" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "Fichiers BibTeX" +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" -#: kileextensions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost" +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Fichiers de script Kile" +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "mode display&math :" -#: kileextensions.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Fichiers du projet" +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Nombre de colonnes : " -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Insérez ici une courte description de votre projet." +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Sélectionner un &outil :" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Insérez ici le chemin vers le fichier de votre projet. Si ce fichier n'existe " -"pas, il sera créé. L'extension du nom du fichier doit être « .kilepr ». Vous " -"pouvez également utiliser le bouton « Parcourir... » pour insérer un nom de " -"fichier." +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Supprimer l'outil" -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nouvel outil..." -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Sélectionne le document maître par défaut. Veuillez laisser ce champ vide si " -"vous souhaitez que Kile le détecte automatiquement." +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Supprimer la config" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(utiliser les préférences générales)" +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Titre du projet :" +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nouvelle configuration..." -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Extension manquante" +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Source Files" -msgstr "Fichiers en double" +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Package Files" -msgstr "&Paquets" +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Chemin &relatif :" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Image Files" -msgstr "Fichiers LaTeX" +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&Fichier d'arrivée :" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Predefined:" -msgstr "Personnalisé :" +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Extension des fichiers d'&arrivée :" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Error in extension" -msgstr "Extension de fichier incorrecte" +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Extension des fichiers de &départ :" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "" +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Classe :" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Invalid extension" -msgstr "Expression rationnelle non valable : %1" +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Ferme la Konsole quand l'outil a terminé sa tâche" -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Créer un nouveau projet" +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&État :" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "&Fichier contenant le projet :" +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menu" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Sélectionner un dossier..." +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Ajouter au menu « &Compilation » :" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Créer un nouveau fichier et l'ajouter au projet" +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icône :" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "&Nom de fichier (relatif à l'endroit où est le fichier de projet) :" +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Sélectionnez une &configuration :" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: tips:3 msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"

      ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

      \n" msgstr "" -"Sélectionnez cette option si vous voulez que Kile crée un nouveau fichier et " -"l'ajoute au projet. Sélectionnez un modèle de fichier dans la liste qui " -"apparaîtra en bas de la fenêtre." +"

      ...que vous pouvez créer vos propres modèles ? Créez un document " +"contenant le texte avec lequel vous débutez habituellement et enregistrez-" +"le. Puis choisissez « Créer un modèle à partir du document » dans le menu " +"« Fichier ». Remplissez la boîte de dialogue et c'est fini ! La prochaine " +"fois que vous créerez un document, vous pourrez sélectionner votre modèle " +"dans la liste correspondante.

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: tips:9 +#, fuzzy msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"

      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

      \n" +"\n" +"

      Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

      \n" msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié de nom de projet. Si vous continuez, le nom du projet " -"sera « Sans nom »." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Pas de nom" +"

      ... que Kile supporte la recherche dynamique ? Ceci permet de circuler " +"facilement entre le fichier DVI et le code Latex correspondant dans Kile. " +"Finies les recherches fastidieuses dans le code LateX: il vous suffit " +"maintenant de cliquer sur les lignes à éditer directement dans le document " +"DVI.

      lire le manuel pour " +"savoir comment activer cette fonctionnalité

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: tips:17 msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"

      ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

      \n" msgstr "" -"Veuillez indiquer l'endroit où le fichier de projet devrait être enregistré. " -"Assurez-vous également qu'il finit avec l'extension « .kilepr »." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Emplacement non spécifié" +"

      ...que vous pouvez personnaliser l'outil de construction rapide ? Allez " +"dans Configuration / Configurer Kile / Compilation et sélectionnez " +"l'outil QuickBuild.

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: tips:23 msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" +"

      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

      \n" msgstr "" -"L'extension du fichier de projet n'est pas « .kilepr » ; veuillez la corriger." - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Extension de fichier incorrecte" +"

      ...que l'utilisation des projets rend Kile beaucoup plus performant ? " +"Vous pouvez par exemple regrouper et archiver tous les documents affiliés au " +"projet. L'auto-complétion, les références croisées ou les citations " +"deviennent beaucoup plus performantes. Kile est même capable de deviner quel " +"document est le document maître.

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: tips:29 msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"

      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

      \n" msgstr "" -"Le chemin menant au fichier de projet n'est pas un chemin absolu. Les chemins " -"absolus commencent toujours par /." +"

      ...que vous pouvez configurer quelles commandes sont lancées par " +"« QuickBuild » pour un projet spécifique ? Allez dans Projet / Options du " +"projet et sélectionnez la commande QuickBuild.

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Chemin relatif" +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

      \n" +"\n" +"

      Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

      \n" +"\n" +"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

      \n" +msgstr "" +"

      ...qu'insérer des références croisées et des citations n'a jamais été " +"aussi facile ? Activez l'auto-complétion et tapez \\ref{. Une " +"liste de toutes les références disponibles va apparaître automatiquement (si " +"l'auto-complètement n'est pas activée, appuyez sur « Ctrl-Espace »).

      \n" +"\n" +"

      Veuillez noter que cette fonctionnalité est bien plus puissante si le " +"document appartient à un projet.

      \n" +"

      Vous pouvez configurer plus avant l'auto-complètement dans " +"Configuration / Configurer Kile / Complètement. Vous pouvez alors " +"sélectionner des listes de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer vos " +"propres listes de commandes.

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

      \n" +"\n" +"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

      \n" msgstr "" -"Impossible de créer le dossier contenant le projet. Vérifiez que vous avez les " -"permissions pour le faire." +"

      ...que Kile pour compléter automatiquement les commandes LaTeX ? Par " +"exemple, pour voir la liste de toutes les commandes LaTeX commençant par " +"\\se, tapez \\se puis appuyez sur « Ctrl" +"+Espace ».\n" +"\n" +"

      Vous pouvez configurer l'auto-complétion en allant dans " +"Configuration / Configurer Kile / Complètement. Vous pourrez alors y " +"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer " +"votre propre liste de commandes.

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

      \n" +"\n" +"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

      \n" msgstr "" -"Impossible d'écrire dans le dossier où est situé le projet. Veuillez vérifier " -"que vous avez la permission de le faire." +"

      ...qu'ouvrir un nouvel environnement est extrêmement facile grâce à " +"l'auto-complétion. Tapez par exemple equ puis « Alt+Espace » et " +"la liste des environnements commençant par equ apparaîtra. " +"Appuyez sur Entrée pour sélectionner la première proposition et " +"\\begin{equation}\\end{equation} sera inséré dans votre document.\n" +"\n" +"

      Vous pouvez configurer l'auto-complètement en allant dans " +"Configuration / Configurer Kile / Complètement. Vous pourrez alors y " +"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer " +"votre propre liste de commandes.

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: tips:61 msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +"

      ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

      \n" msgstr "" -"Veuillez saisir un nom de fichier pour le fichier qui doit être ajouté à ce " -"projet" - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Nom de fichier non spécifié" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?" +"

      ...que Kile inclut désormais des outils d'édition qui vous aident à " +"écrire en LaTex plus facilement et plus rapidement ? Allez regarder dans les " +"menus Complètement, Sélectionner, Supprimer, Environnement et groupe TeX dans le menu Édition.

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: tips:67 +#, fuzzy msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"

      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

      \n" +"\n" +"

      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

      ...que la prévisualisation rapide compilera et sélectionnera une sous-" +"partie de votre document ? Il peut s'agir du texte sélectionné, de " +"l'environnement courant ou du sous-document courant.

      \n" +"

      Vous pouvez configurer la prévisualisation rapide en allant dans " +"Configuration -> Configurer Kile -> Prévisualisation. Vous pourrez " +"alors choisir l'une des configurations prédéfinies.

      \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

      \n" +"\n" +"

      A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

      \n" msgstr "" -"Le fichier de projet existe déjà, veuillez sélectionner un autre nom. Effacez " -"le fichier de projet existant si vous aviez l'intention de l'écraser." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Le nom de fichier du projet existe déjà" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "Document &maître :" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(détection automatique)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Configuration de &QuickBuild :" +"

      ...qu'un nouvel assistant vous aidera à créer tableaux et matrices ?

      \n" +"

      Un clic droit de la souris ouvrira une fenêtre de dialogue ou un popup où " +"vous pourrez définir des attributs comme l'alignement, les " +"couleurs, les lignes horizontales etverticales et plus encore. " +"Les cellules sur plusieurs colonnes sont également supportées.

      \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Options de génération de l'&index" +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that Kile can show user defined help files?

      \n" +"\n" +"

      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

      \n" +msgstr "" +"

      ...que Kile peut afficher des fichiers d'aide définis par l'utilisateur ?" +"

      \n" +"

      Allez dans Configuration -> Configure Kile -> Aideet configurer " +"vos fichiers d'aide. Ils seront intégrés dans le menu d'aide.

      \n" #~ msgid "Document: %1" #~ msgstr "Document : %1" @@ -8462,11 +8420,18 @@ msgstr "Options de génération de l'&index" #~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." #~ msgstr "Plantage probable de I(A)Spell." -#~ msgid "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have defined, is moved to the LaTeX menu." -#~ msgstr "Veuillez noter que le menu Utilisateur, qui contient les balises (La)TeX personnalisées que vous avez définies, a été déplacé dans le menu LaTeX." +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que le menu Utilisateur, qui contient les balises (La)TeX " +#~ "personnalisées que vous avez définies, a été déplacé dans le menu LaTeX." -#~ msgid "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." -#~ msgstr "Pour utiliser cette commande AMS, vous devez inclure la commande '\\usepackage{amsmath}." +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Pour utiliser cette commande AMS, vous devez inclure la commande " +#~ "'\\usepackage{amsmath}." #~ msgid "AMS Information" #~ msgstr "Information AMS" @@ -8474,8 +8439,18 @@ msgstr "Options de génération de l'&index" #~ msgid "amsmath package warning" #~ msgstr "Avertissement lié au paquet amsmath" -#~ msgid "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in your project that are not TeX source files. These files will be put in a separate place in the Project View. You can also use a regular expression to detect which files are non-source files." -#~ msgstr "Insérez une liste (les éléments doivent être séparés par des espaces) des extensions des fichiers contenus dans votre projet qui ne sont pas des fichiers LaTeX. Ces fichiers seront placés à un endroit à part dans la vue du projet. Vous pouvez également utiliser une « expression rationnelle » pour déterminer quels fichiers ne sont pas des fichiers LaTeX." +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Insérez une liste (les éléments doivent être séparés par des espaces) des " +#~ "extensions des fichiers contenus dans votre projet qui ne sont pas des " +#~ "fichiers LaTeX. Ces fichiers seront placés à un endroit à part dans la " +#~ "vue du projet. Vous pouvez également utiliser une « expression " +#~ "rationnelle » pour déterminer quels fichiers ne sont pas des fichiers " +#~ "LaTeX." #~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" #~ msgstr "Fichiers de complétion en mode TeX/LaTeX" -- cgit v1.2.1